新编日语第三册

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 7.文体的差异 • 中文的词汇不仅对应日文中同形的汉语词 ,还对应和这个汉语词意思接近的和语词 ,比如:“危险”有可能是「危険だ」,也 可以说是「危ない」。例如:「車のそばを 歩くのは危ない」、「身に危険が迫る」。
• 现在、努力、遗憾
練習
• 中 →日 研究生 本科生 校长 主任 经理 秘书长 厂长 大学院生 学部生 学長 学部長(事務長・社長・責 任者) 社長 事務局長 社長 • 日 →中 官房長官 外務省 株式会社 裁判所 学院 内阁办公厅主任 外交部 股份公司 法院 有时指 非正式学校
△莫大な預金/巨额的捐款 △莫大な財産/庞大的财产

与此相对,汉语“莫大”则修饰表示精神、情 感等方面的词语,比如: △莫大的关心/この上ない思いやり △莫大的安慰/最良の慰め △莫大的鼓舞/最大の励まし △莫大的幸福/この上ない幸せ △莫大的光荣/無上の光栄
• 柔軟 圧迫、改良、貴重

6.词性的差异

3 .褒贬色彩带来的意义差异
①今天的演奏给我留下了深刻的印象。 ②A国の食糧不足は深刻な段階を迎えた。 • ①句中的“深刻”是褒义词,②句中的「深刻」则 是 中性词。
• 教訓、失敗、事件、策略、政客、重大 執着 単純
• 4.语感强弱的差异 • 同形词中语感强弱的差异也是应该注意的 。中文中“顽固”是典型的贬义词,相比 之下日语中的「顽固」虽然不是褒义词, 但没有中文贬义那么强烈。 • 日本古来の伝統的な製法を頑固に守り続け ている。
第3讲 词的翻译(2)
1
中日同形词
• 日本的常用汉字与中国的简体字相比,字 形完全相同的占总数的54%。
----《现代日中常用汉字对比词典》序1986年
中日同形词的形成
• 日本从中国借用的汉字词 • 中国从日本借用的汉字词 哲学、美术、学位、背景、义务、断交、 步道、公示、内需、新锐、料理、人气 • 《汉语外来语词典》中收录的源自日语 的单词有893个。

(2)同形异义词
• 大手(おおて) 改行(かいぎょう) 階段(かいだん) 合同(ごうどう) 心地(ここち) 麻雀(ま―じゃん)
大家(おおや) 外人(がいじん) 恰好(かっこう) 交番(こうばん) 小人(こびと)

(3)同形类义词
• ①汉语词义覆盖了日语词义 文学 学生 栽培 腐敗 羊 翻訳 新鮮 工夫 緊張 輸入 幹部 • ②日语词义覆盖了汉语词义 注意 中国 兄弟 叔父 祖父 祖母 女児 愛情 金庫 取締 得意 不良 • ③汉语词义和日语词义有交叉 経理 麻痺 単位 安定 先生 湯 保守
• 質問、反省
• 5
.语言搭配的差异
• 中文和日文里的“莫大”的基本意思都是「この上 なく大きい」,但所修饰的对象全不同。日语「莫 大」主要修饰表示金钱、利害关系的词,比如: △莫大な金額/巨额资金 △莫大な借金/巨额借款 △莫大な利益/极大的利益 △莫大な損害/极大的损失
△莫大な費用/巨大的费用
• 世の中には、自分にとって無駄な事はない ものです。損になることでも害になることで も、苦しまされることでも、じっくり見つめて 考えると、そこからは必ず得られるもの、学 ぶべきこと、ためになること、参考になること がある。人生には無駄はないのです。 ----塩谷信男
• (1)中文是动词,日文是名词。如“根据、牺牲” • (2)中文除了名词还有动词的用法,日文只有名词的用法 。如“习惯” • (3)中文是形容词或副词,日文是名词。如“积极、乐观 “ • (4)中文是形容词或副词,日文是动词。如“发达、一致 ” • (5)中文是他动词,日文是自动词。如“反对” • (6)中文是自他动词两用,日文只用做自动词。如“发展 、普及” • (7)“~然”型的同形词中文用做副词,日语用作「 タルト 」形容动词。如“采取的态度(決然たる態度を取る)”、 “他茫然地坐在那里(彼は茫然 と坐っている)”
中日同形词的差异
• 1.字形的差异(繁简体) 来自艺术”和「芸術」 “认识”和「認識」 “开发”和「開発」 • 还原为未经简化的汉字字形相同所以仍视 为同形词。
※词序颠倒,词义相同
紹介 気風 論議 体躯 素朴 段階 爽涼 許容 言語 断片 漏洩 白黒 平和 制限 識見 静粛 濾過 暗黒 品物 施設 論争 率直
熱心なキリスト教徒 熱心な顔つき 先生の話を熱心に耳を傾ける。 熱心な仕事ぶり 彼女はクラスのことにとても熱心
• 木村さんは古い漫画本の収蔵を愛好する。 • あの純子は課長と愛人関係があるかもし れない。 • おばあさんの持っている大金を見て,彼は ふと悪心を起こした。 • こういう病気はやっぱり安静治療が必要だ 。 • 子供の遊びを見ると可憐となる。 • 人の意見を顧みない。 • 借金の請人として詳しい事情を前もって了 解するほうが良い。

2.中心意思的差异
• (1)同形同义词 ☆一些关于自然现象的词.如“雨”“雪”“霜”等。 ☆一些关于身体部位的词,如“肺”“胃”“肝臓”等。 ☆关于天体的词,如“地球”“太陽等。 ☆关于学科名称的词,如“化学”“哲学”“物理 学 ”“医学”“社会学”等。 ☆还有一些复合名词,如“物理変化” “社会主義”“ 資本主義’,等。 • 这些同形词的的特点是词义比较单一,稳定;结构上双音节 和多音节(指汉语)的词较多;发音上音读(指日语)的较多。
練習
• 赤旗を保持して先頭をゆく。 • すぐれた伝統を保持する。 • 選手権を保持する。
• • • • •
愛情問題で悩む。 母校への愛情 仕事に愛情を持つ。 母の愛情 愛情をこめて育てる。
• • • •
家庭の事情 食糧事情がよくない。 彼は日本の事情にくわしい。 彼氏彼女の事情
• • • • •
• • • • • • • • • •
この本を参考にしてください。 この本を参考してください。 空気が乾燥している。 空気が乾燥だ。 ここはあまり衛生的ではない。 ここはあまり衛生ではない。 日本の科学技術が進歩している。 日本の科学技術が進歩だ。 結局、交渉が決裂した。 結局的に交渉が決裂した。
相关文档
最新文档