日语女性语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2012年第01期
吉林省教育学院学报
No.01,2012
第28卷JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCE Vol .28(总301期)
Total No .301
收稿日期:2011—09—21
作者简介:刘红艳(1979—),女,江苏宿迁人,宿迁学院五系,讲师,研究方向:日本语言文化方面的研究。
浅谈日语“女性语”
刘红艳
(宿迁学院五系,江苏宿迁223800)
摘要:日语中的女性语具有感情色彩浓厚,柔和委婉,敬语程度高的特点。
它与日本女性所处的社会环境、社会地位和历史背景紧密相连。
它经过历史的锤炼已经成为日本社会文化的一个特色。
关键词:女性语;委婉;社会环境;历史背景中图分类号:H36
文献标识码:A
文章编号:1671—1580(2012)01—0107—02
一、女性语的定义
日语中的“女性语”,是指日本女性常用的语言
及其相应的语言表达形式。
它是与男性所使用的语言相对应而产生的概念。
从古代开始,日语中就存在着仅限于女性使用的语言,女性用语较之于男性
用语具有感情色彩浓厚、
柔和、委婉、敬语程度高等特点。
相同内容,表达方式则不同。
例如:A 和B 是男性,其有对话如下:A :僕、いま田中君から面白い話を聞いたぜ。
B :ほう、そうかい。
どんな話。
A :教えてやろうか。
B :うん。
如果A 和B 是女性,上面的对话就会变成下面的样子。
A :あたし、いま田中君から面白い話を聞いたわよ。
B :あら、そう。
どんなお話。
A :教えてあげましょうか。
B :うん。
以上两段简短的对话中,男女使用不同的表达方式很多。
其区别主要集中在人称代词、词汇和终助词。
和其他国家相比,日语中男女用语差异如此明显,集中反映出日本民族男性文化和女性文化的差异。
日本女性通过其语言行为所表现的委婉、含蓄,富有感情色彩、追求优雅美的特性,是传统的日语语言文化和社会人文文化的双重反映。
要真正学
习和理解
“女性语”这一现象,必须完全了解日本传统社会文化和社会背景,了解“女性语”的历史变迁及其主要形式。
二、女性语的产生和发展
早在平安时代,日本出现了一些“斋宫忌词”
,它是由当时在伊势皇大神宫从事神事的皇族出身的妇女们创造出来的。
他们认为直接说出宫内物品会
玷污神灵而招致灾祸;但使用男性用语,
又会显得粗鲁不洁净,也会亵渎神灵。
因此他们便在祭祀活动中创造了一种近似“隐语”的代用词语,这就是“斋
宫忌词”。
接着在中世纪又产生了“女房詞”,“女房言司”
可以说是日本女性语发展史上的重要组成部分。
“女房”就是日本贵族社会中的女性群体,其主要工作是在日常生活中侍奉天皇或贵族,她们大多数是出身于贵族家庭上流社会的知识阶层的女性,由于日常言行都是在尊贵的人面前实行的,因此万事必须要表现得有涵养而高雅,表现在语言行为上则必须谨慎、优美、委婉。
于是根据当时的贵族文化形成了独特的女性语形式。
当时主要用于贵族和民
众之间。
至今仍然存在的“お”的使用方法就是建
立在中世纪“女房詞”的基础之上。
在近代“女房
詞”和“遊女語”起了质的变化,当平民成为上流社会人的妻子以及花柳界的女性成为政治家的妻子之后,“女房詞”和“遊女語”也进入了上流社会。
当时女性语大部分只用于宫廷以及富裕阶层,但在农民、渔民、工人之间,男女用语差别并不明显。
明治维新以后,由于出版的繁盛以及幕府强大的教育政策,女性的专门用语被创立了,女性语进入
全盛时期。
江户时代,
为了生活以及更女性化,女性语作为必需的语言被使用着,但进入后期,女性语变
7
01
得不怎么使用了,随着女性地位的提高,二战后女性语渐渐开始衰退。
随着语言的标准化,女性语渐渐减少的同时,在现代的各个方面还是能看到区别。
三、日本女性语的特征
由于存在身份、年龄、生活环境、性格、习惯等诸多差异,我们所讨论的女性语只是女性特有的与男性语截然不同的语言特征。
(一)较多使用美化语,避免粗俗语言:一般来说,女性语较多使用加上接头词“お”“ご”的美化语和表示敬意的敬语,且尤以美化语为女性所热衷,如“おすし”“おなべ”等。
美化语和敬语的使用可以体现出个人的修养和温文尔雅的体态。
在日本社会中善于使用敬语能达到意想不到的效果。
同时,女性语与男性语截然不同,它不说脏话不使用粗俗的语言。
如:“めし”“くう”“おふくろ”“おやじ”“ちくしょう”等等。
(二)多使用终助词、感叹词:如“わ”“かしら”“もの”“まあ”“あら”等等,这些词让人感觉到婉约文雅的女性特点。
(三)语调多夸张:如“や”“だわ”等语调抬高或拖长发音,问句中会用升调代替疑问终助词“か”。
(四)汉语词汇使用较少:汉语词汇较和语词汇生涩难懂,缺乏感情色彩,不宜表现女性特点。
在调查使用独立含义的单词中含汉语的文节数的百分比时发现,男为13.7%,女为10.6%。
男子汉语使用率在非正式场合下为12.0%,正式场合下为22.5%,总平均为20.8%,而女子在非正式场合下为12.0%,正式场合下为15.5%,总平均为14.9%。
由此可见,女性使用的汉语词汇比男性要少得多。
据说《枕草子》时代女性是不能使用汉语的,由此可见该现象是古代就延续下来的。
(五)委婉表现较多:为避免伤害别人或使别人不快,多使用“できれば”“もしかしたら”等与本意完全不同的另外的讲法来缓和语气,以达到委婉表达自己意愿的目的。
如拒绝别人时常用“ちょっと都合が悪いので、急用ができたから”等无关痛痒的话;当面说别人怀孕时,一般不说“妊娠していますか”,多用“おめでとう”等委婉讲法。
(六)较多使用表达感情的修饰语:在女性语中,形容词(すごい、すばらしい、きれい、かわいい等),副词(ほんとに、とっても、すごく、ちょっと等)一些表达感情程度方面的词较多。
男性多用动词,女性多用形容词,由于形容词多,女性语中的修饰语就多,副词也多。
如“とても”“非常に”等表示程度的副词在女性中使用频率很高。
但是女性语也并不是使用得越多越好的。
在使用时一定要分清场合,对于地位高或关系疏远的人不能使用,即使对方是女性也不例外。
四、结语
综上所述,女性通过使用丰富的女性专用的词语和表现形式把女性美表现得淋漓尽致。
女性语的产生、发展和变化与日本女性所处的社会环境、社会地位和历史背景紧密相连。
它经过历史的锤炼已经成为日本社会文化的一个特色,向外界展示着女性语的独特魅力。
[参考文献]
[1]野原菊雄.日本人と日本語[M].築摩書房,1978.
[2]井出祥子.男女語の比較[J].日英语比较讲座,文化と社会.大修馆书店,1982,(5).1.
[3]三浦绫子.冰点·续集[M].朝日新闻社,1971.
[4]遠藤織枝女の言葉の文化史.1997.
[5]真下三郎.婦人語の研究.1948.
[6]顾明耀.标准日语语法.
[7]朱春跃,相原茂.日语生活交际会话.
[8]崔釜.日本语通论.
[9]朱京伟.日语词汇学教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2005,(6).
801。