对外汉语教学中惯用语使用之偏误及解决方式
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要
在对外汉语教学中,惯用语是词汇教学的一大重点,由于惯用语使用的复杂性,外国汉语学习者在运用惯用语时会产生大量偏误。本文将搜集的偏误归类后,结合偏误分析理论,探究偏误形成的原因即母语负迁移、目的语负迁移、教材和教学因素、汉语惯用语的复杂性。针对性地提出对外汉语教学中惯用语使用偏误的解决方法即语境训练法、建立“惯用语”词典、汉外对比法、结合理据进行教学、注重教学环节的设计。
关键词:对外汉语教学;惯用语;偏误;解决方法
ABSTRACT
In teaching Chinese as a foreign language, idioms are a major focus of vocabulary teaching. Due to the complexity of the use of idioms, foreign Chinese learners will generate a large number of errors in the use of idioms. In this paper, we will explore the reasons for the formation of errors, which are negative transfer of mother tongue, negative transfer of target language, teaching materials and teaching factors, and the complexity of Chinese idioms. To put forward in teaching Chinese as a foreign language used to use the term partial error solving method context training method, to establish a "used language dictionary, Chinese and foreign comparison method, combined with motivation to carry on the teaching, pay attention to the teaching design.
Key words: teaching Chinese as a foreign language; idioms; biased error ; solution
目录
摘要 .................................................................................................................................... I 关键词 .................................................................................................................................... I Abstract ............................................................................................................................... I I Key words............................................................................................................................. II 引言 . (1)
一、对外汉语教学中惯用语使用偏误的类型 (2)
(一) 语义偏误 (2)
1.惯用语在使用中不能明确地表达其意义 (2)
2.惯用语的意义不符合表意的对象 (2)
3.惯用语的感情色彩理解有误 (2)
(二)语用偏误 (3)
1.惯用语使用不符合交际场合 (3)
2.惯用语使用不符合汉文化表达习惯 (3)
(三)语法偏误 (3)
1.成分误加 (4)
2.成分遗漏 (4)
3.搭配错误 (4)
4.语序颠倒 (4)
二、对外汉语教学中产生惯用语使用偏误的原因 (4)
(一) 母语负迁移 (5)
(二) 目的语负迁移 (5)
(三) 教学和教材因素 (6)
(四) 汉语惯用语的复杂性 (6)
三、对外汉语教学中惯用语使用偏误的解决方法 (7)
(一) 注重教学环节的设计 (7)
(二) 建立“惯用语词典” (7)
(三)语境训练法 (8)
(四)汉外对比教学法 (9)
(五)结合理据进行教学 (9)
结语 (11)
参考文献 (12)
致谢 (13)
引言
惯用语是由至少两个词构成的具有口语色彩的意义词化、结构准词化的三音节及三音节以上的组合,是熟语的一种[1]。惯用语的本体研究,一直都是国内学者研究的热点,也取得了不菲的成绩。许多专家学者对惯用语的定义、性质、内涵等相关问题进行了研究和探讨。在之后的研究中还出现了从方言、色彩义、心理理解机制、规范化等新的角度对惯用语进行的探索。研究成果既有著作、论文,也有词典性质的专著,如高歌东、张志清编纂的《汉语惯用语大辞典》、王德春主编的《新惯用语词典》、钱理的《现代汉语惯用语研究》等。这些专著在惯用语的定义、结构、语义、功能等方面做了较详细的研究。
偏误是指目的语掌握不好而产生的一种规律性错误,它偏离了目的语的轨道,反应了说话者的语言能力和水准[2]。偏误分析就是对第二语言学习者产生的偏误进行系统的分析,研究其来源,揭示其规律。而与学术界热衷于惯用语的本体研究相反,把惯用语和教学结合在一起研究的很少,而把惯用语和偏误分析的理论相结合,或者与对外汉语教学结合进行研究的文献只有寥寥数篇。
吴晓明、张金桥的《留学生汉语惯用语理解特点的实验研究》通过实验探讨无语境、中语境、强语境三种条件下留学生惯用语理解的特点。胡帆的《现代汉语惯用语研究与惯用语的对外汉语教学》,主要从文化内涵方面来阐释惯用语与对外汉语教学之间的关系,李国惠的《惯用语与对外汉语教学》,马晓娜的《留学生使用汉语惯用语的偏误分析及对策》,通过典型例句对偏误类型进行分析。谭宏的《汉语惯用语特征分析与对外汉语教学》,从语义、句法、语用以及第二语言教学中的处理对惯用语进行探讨。苏瑞霞的《对中高级对外汉语教材中惯用语的考察与思考》从中高级对外汉语教材入手,对惯用语的编排提出了一些建议。王艺佳的《母语为英语的学生习得惯用语偏误研究》、习浩亮的《针对日本留学生的汉语惯用语教学研究》以及金琇珍的《针对韩国留学生的汉语惯用语教学研究》从某一语种出发,对汉语惯用语进行研究。
综上所述,目前对外汉语领域中惯用语的研究还有待进一步深化,能够把惯用语和偏误分析理论结合的少之又少。本文把惯用语和偏误分析结合起来研究,搜集语料、鉴别偏误、对偏误进行分类、解释偏误产生的原因、并尝试从理论和实际操作上给出自己的一些见解。