Lecture 1 语用学与翻译 ppt课件

合集下载

语用学讲义(课堂PPT)

语用学讲义(课堂PPT)
• 也可以这样来理解以上三者之间的关系:句法学回 答的问题是:句子是按什么规则组成的?语义学回 答的问题是:意义是按什么方法确定的?语用学回 答的问题是:语言的使用在一定的语言环境里产生 了什么样的影响和效果?
14
四、语用学的定义(1) • A recall of semantics:
– Semantics deals with: What does X mean? (X stands for a linguistic expression)
• 1986 年 总 部 设 在 比 利 时 的 国 际 语 用 学 学 会 (the International Pragmatics Association, 简称IPrA)创立。
• In China, CPrA
13
(二)语用学的任务
• 莫里斯和卡尔纳普认为:句法、语义、语用构成语 言的三个基本方面。句法学研究符号与符号之间的 关系,语义学研究符号与所指事物之间的关系,语 用学研究符号与使用者之间的关系,因而它研究的 是特定情景中的特定话语,特别是研究在不同的语 言交际环境下如何运用语言。
语用学的三个源头 (2)
源头之二:心理学(实践启示)
行为心理学:理性、意图
Pragmatics is the study of interpretation from the perspective of psychology.
In pragmatic discussions, the question is not what form the recovered information might take, but how it is recovered.
• 规则性表现在以下几个方面 :
• 一是语言运用都在遵循一定的交际原则:语言运用是 在特定语境中进行的,说话人怎样使自己的话语适应 特定语境,听话人怎样根据具体语境理解说话人的意 思,都是有规则可循的。

语用学教程课件

语用学教程课件

什么是语用
一、话语在特定的交际情景中语意具体化。
“你真坏!”在不同的语境中的情味不同。 语境(1):用于群众和放火烧楼的坏人之间。 “你真坏!”的情味是-痛斥 语境(2):用于做菜的妈妈和淘气的小孩间。 “你真坏!”的情味是-喜爱 语境(3):用于情人之间。 “你真坏!”的情味是-撒娇
什么是语用
二、语用学的产生和发展
语用学是20世纪20年代开始形成的一门学科。 语用学这个术语,是美国哲学家查尔斯· 莫里斯 首先使用的。他在1938年所写的《符号理论基础》 一书中把符号学分为语形学、语义学、语用学三部 分,这方面的研究只局限于语言哲学领域,基本上 是在哲学和逻辑学范围内进行的。直到70年代, 语言学家们才开始重视并开展语用研究,这也是对 结构主义语言学和转换生成语言学的反拨。
何兆熊《新编语用学概要》 (2001)上海外语教育出版社
左思民《汉语语用学》 (2000)河南人民出版社
束定芳主编《中国语用学研 究论文精选》(2002)上海定义及其三分法
一、「語境」的定義,簡單來說就是‚言語環境‛,或者 我們我們也可以說,是指‚言說者生存與活動的現實環境, 它決定著言說者的思維方式與話語意義。‛‚語境‛一詞 最早是由波蘭籍人類語言學家馬林諾夫斯基(B. Malinowski)於1923年提出來的。他把語境分成兩類:文 化語境(Context of culture)和情景語境(Context of situation)。「文化語境」指說話人生活於其中的社會 文化背景﹔「情景語境」指言語行為發生時的具體情境。 其後經過弗思(John Rupert Firth)、韓禮德(M. A. K. Halliday)、海姆斯(Hymes)、萊昂斯(Lyons)等 語言學家的努力,‚語境‛研究的內容被不斷的擴充。 二、国外语境研究概述

语用学(英语ppt)

语用学(英语ppt)
• Generally speaking, there are two kinds of presupposition : semantic presupposition and pragmatic presupposition
• 1. Existential presupposition: 2. Factive presupposition: 3. Non-factive presupposition 4. Lexical presupposition 5. Structural presupposition 6. Counterfactual presupposition
c. John is not married. c b
2.a. John managed to stop the car. a b & c
b. John stopped the stop the car.
d. John did not manage to stop the car. d c
• A person called Mary exists.
• She has a brother.
• Mary has only one brother.
All are the speaker’s and
• He has a lot of money.
All can be wrong.
The sentence has entailment: • Mary’s brother bought something. • He bought three animals. • He bought two horses. • He bought one horse. • many other logical consequences.

翻译中的语用学PPT课件

翻译中的语用学PPT课件
翻译中的语用学ppt课件
目录
• 翻译中的语用学概述 • 翻译中的语用学理论 • 翻译中的语用等效与语用对等 • 翻译中的语用失误与策略 • 翻译中的语用学实践案例分析
01 翻译中的语用学概述
定义与特点
定义
翻译中的语用学是一门研究翻译过程中语言使用和理解的学科,它关注语言在 实际语境中的意义和功能,以及翻译过程中如何准确传达这些意义和功能。
新闻报道的翻译案例分析
总结词
新闻报道的翻译需要准确、及时、客观,注 重语言的简练和清晰度。
详细描述
在新闻报道的翻译中,语用学可以帮助译者 更好地理解新闻报道中的语境和言外之意, 从而更准确地传达新闻的内容和意义。同时 ,语用学还可以帮助译者更好地把握新闻报 道中的语气和态度,从而更准确地传达新闻
中的意图和要求。
VS
发展方向
未来,翻译中的语用学研究将继续深入探 索语言使用和理解的规律,进一步拓展跨 文化交际的领域,并致力于提高翻译实践 的质量和效果。同时,随着人工智能和机 器翻译技术的发展,翻译中的语用学研究 也将与这些技术相结合,为翻译实践提供 更多的理论支持和指导。
02 翻译中的语用学理论
语境理论
总结词
文中以最相关的方式传达出来,以确保译文读者能够正确理解原文的含义。
礼貌原则
总结词
礼貌原则是语用学中的另一个重要理论,它 强调了语言交际中的礼貌和得体性。
详细描述
礼貌原则认为,人们在语言交际中应该遵循 一定的礼貌原则,以保持人际关系的和谐。 在翻译过程中,译者需要根据礼貌原则,对 原文进行适当的调整和改写,以确保译文更 加得体和礼貌。同时,译者还需要考虑译文 读者的文化背景和语言习惯,以确保译文更 加符合译文读者的期望和需求。

lecture 1翻译概述

lecture 1翻译概述

Christiane Nord
• ―Translation is the production of a functional target text maintaining a relationship with a given source text that is specified according to the intended or demanded function of the target text.‖
Cambridge Encyclopedia of Language
― It is sometimes said that there is no
task more complex than translation --- a claim that can be readily believed when all the variables involved are taken into account. Translators not only need to know their source language well; they must also have a thorough understanding of the field of knowledge covered by the source text, and of any
Peter Newmark
• Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language. • (Translating) is rendering the meaning of a text into another language in the way the author intended the text.

语用与翻译课件

语用与翻译课件

Might I ask you to take off your hat? I hope you won’t mind if I ask you if you could leave us alone. 以上只是一个大致的分类,在一定条件下某些结构可以相互结合, 形成间接性请求或指令言语行为。 2、非规约性间接言语行为 与规约性言语行为相反,非规约性言语行为不是按习惯就可以 推断出句子的间接的言外之意,而是主要依靠说话双方共知的语 言信息和所处的语境来推断。话语的字面意义与话语的语用意义 之间没有固定的联系。例如:“今天是圣诞节”这句话很简单, 但要透彻理解它就不简单,离开了具体语境,“今天是圣诞节” 只能表达说话人说这句话的当天是12月25日,正好是圣诞节。但 结合具体语境,这句话所表达的就远远不只是这个意思了。我们 不妨设想一下:A.朋友当中,甲潜心学习,天天伏案苦读,不知休 息,不论节假日,可谓废寝忘食。圣诞节到了,朋友们想欢聚热 闹以祝贺节日,所以对他说 了这句话“今天是圣诞节”,意旨在 于建议他暂且放下书本,同朋友们一起过节。B.丈夫答应圣诞节送 一份精美的礼物给妻子,但由于事物繁忙忘了自己的许诺,
这些话语的字面用意分别是询问和陈述,但人们按习惯可以 根据这些话语的形式,立即推断出各句间接的言外之力都是 “请求”。可以看出,规约性间接言语行为的言外之意的推 导受语境的制约较小,多数脱离开语境也可以理解。
塞尔把表示规约性间接请求或指令的语句分成了以下六类: 1)与说话人做某事的能力有关的语句。例如: Can you reach the salt? Could you be a little more quiet? 2) 与说话人希望听话人做某事的愿望有关的语句。例如: I would like you to go now. I want you to do this for me, Henry. 3) 与听话人做某事有关的语句。例如: Won’t you stop making noise soon? Aren’t you going to eat your cereal? 4) 与听话人做某事的愿望或意愿有关的语句。例如: Would you mind not making so much noise? Would it be convenient for you to come on Wednesday? 5) 与做某事的原因有关的语句。例如: You ought to be more polite to your mother. It would be a good idea if you left town. 6) 将以上结构放入另一种结构,或者将明示的以言行事指令动词 放入上述另一种结构。例如:

翻译与语用学 ppt课件

翻译与语用学  ppt课件
3.我能帮你忙吗?
4.我能为你做点什么?
在翻译时,我们不能只求得原文与译文之间在语法与语义上的最大描述等 值,而更为重要的是争取其在语用意义上的功能等值。翻译者先要认识原文 的语用含义,透彻理解作者的语用意义。在这基础上再进入用译语表达意义 这一层次。
1. Can I have some water? 2. Have you got anything to drink? 3. Shall we have some drink? 4. Don’t you think we’d better have some drink now? 5. Do you mind having some drink? 6. I can do with a cup of tea. 7. I’m really thirsty. 8. I wonder if you have something to quench my thirst.
In communication, people may use the same expression for different purposes.
Someone says:Can I help you?
1.需要买点什么? (A shop assistant to a customer)
2.你找谁呀? (A host to a stranger who knocks at the door of his house)
B意味着A应该尽量好自为之 故译为:“尽管如此,他是你的新上司。”
意义与翻译密切相关,而意义中的语用学上的意义更为突出。 (意义包括语法、语义学上的意义和语用学上的意义)
In communication, people may use different expressions for the same purpose.

语用学语用概说课件

语用学语用概说课件
提供足够的信息,但不要过多 。
02
质量准则
保证信息真实。
03
关系准则
说话要有关联。
04
方式准则
表达清晰、简洁、有条理。
会话含义与合作原则的关系
会话含义是对合作原则的违反
在言语交际中,为了达到特定的交际目的,说话人可能会故意违反合作原则,从而产生 会话含义。
合作原则是会话含义产生的基础
没有合作原则,说话人就无法提供足够的信息,听话人也无法理解话语的真正含义,因 此会话含义的产生离不开合作原则。
跨文化交际能力培养
培养学生在跨文化交际中理解和尊重 不同文化背景下的语用规则。
语用学在语言研究中的应用
语言使用规则研究
研究特定语境下语言的实际使用,揭示语言使用的规则和习惯。
语言变化研究
通过研究语用变化,揭示语言和社会变迁之间的关系。
语言与认知关系研究
探讨语言使用中的认知过程,理解语言和认知之间的相互影响。
语境影响语言生成
在特定的语境下,人们会选择合适的语言形 式进行表达。
2023
PART 03
语言行为与言外之力
REPORTING
语言行为的定义
语言行为
语言行为是指通过语言进行的交际行为,包括口头表达、书 面表达、肢体语言等形式。语言行为是人类最重要的交际工 具,是人们传递信息、表达情感、交流思想的主要手段。
隐性言外之力
隐性言外之力是指通过语言间接表达出来的意义,如暗示、隐喻、比喻等。隐 性言外之力是语言行为中较为含蓄的部分,需要听者通过语境、语调等辅助信 息进行理解和推断。
语言行为与言外之力的关系
01
语言行为是言外之力的载体
言外之力需要通过语言行为来传递,没有语言行为就无法表达言外之意

语用意义的翻译 ppt课件

语用意义的翻译 ppt课件
• 1, 这个报纸的标题很有趣。 • The titles of the newspaper are funny. • 2, 你这次回家坐的快车还是慢车? • Did you take the fast train or slow train back
home this time? • 3, 本店物品价廉物美。 • The things we sell are cheap and good.
• In the scorching sun, from the willow tree, came the confirming reply of the cicada’s chirrup: “See, see…”
2021/3/30
23
• 林老师:您身体好吗?我们特别想 您。……后来我们作算术,题目特别特别难, 我们费了好大劲,中于算出来了。(王蒙: 组织部来了个年轻人)
• True, I’ve “grown up”, but I’m not yet “all right”.
2021/3/30
29
• 一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”, 说我“胖了”之后便是大骂其新党。(鲁 迅《祝福》)
• When we met, after exchanging a few polite remarks he said I was fatter, and after saying that immediately started a violent attack on the revolutionaries. P.96
2021/3/30
10
Key
• 1, 这个报纸的标题很有趣。 • The title (headings) of the newspaper are funny. • 2, 你这次回家坐的快车还是慢车? • Did you take the fast train (express) or slow

语用学第一章课件

语用学第一章课件

语用学第一章
11
3)妈妈,妈妈的一个询问, 询问妈妈附近或者远处的某 事物是什么东西。
话语的语境意义:
①儿子用手指着面包店卖的 面包,明知那是面包,却故 意询问,此时她表达的意思 是“妈妈,我想吃面包” 或 者“妈妈,我饿了”。
②儿子在动物园里用手指着
从未见过的长颈鹿说此语,
19
例如:
(2)甲:晚上看电影去吗?
乙:我明天有考试。
在例(2)中“我明天有考试”的交际意义或 说话人通过它希望传递的递的信息就不仅是它的 字面意义,说话人(乙)希望表达的是一种隐含 信息,即委婉地拒绝对方的邀请——我晚上不去 看电影,因为明天有考试。
语用学第一章
20
(3)张强:这么晚还没回宿舍去呀?
语用学第一章
36
莫里斯研究符号理论,提出符号学(Semeotics) 包括三个部分:符号关系学(即句法学)、语义学和 语用学。他把语用学定义为研究“符号与符号解释者 的关系”;语义学研究“符号与符号所指对象的关 系”;符号关系学研究“符号之间的形式关系”。
后来他又根据当时的行为主义符号理论,在《符 号、语言和行为》(Morris,1946)一书中调整和修正 了这三个术语,指出:“语用学是符号学的一部分, 它研究符号的来源、用法及其在行为中出现时所产生 的作用。”
语用学第一章
10
2)这是外星人。 句子的字面意义: 一个判断,说话人说
近处的某人是来自地球 之外的。
话语的语境意义:
在2008年北京奥运会上美国游泳运动员菲尔普斯夺取 了八枚金牌,打破了斯皮茨36年前创造的个人获得七 枚金牌的人类奇迹。这是在蝶泳、蛙泳、仰泳、自由 泳等各项比赛时电视评论员和赛后记者的评论。意思 是说:他是一个天赋异禀的运动员,创造了人类运动 史上的奇迹。

语言学教程语用学 PPT

语言学教程语用学 PPT
the speaker and the hearer、 ③Various ponents of
shared knowledge have been identified, e、g、
knowledge of the language they use, knowledge of what
has been said before, knowledge about the world in
afford to investigate the use of language and extralinguistic factors were not to be considered、
[ 《普通语言学教程》的尾句:The only true object of
study in linguistics is the language, considered in
establishment in the 1960s and 1970s resulted from the
expansion of the study of linguistics, especially that of
semantics、
[《新编简明英语语言学教程》P84]
Pragmatics vs Semantics
consideration, semantics spilled over into pragmatics、
③What essentially distinguishes semantics and
pragmatics is whether in the study of meaning the
context of language use is considered、 ④If it is not
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

4
Leech 的礼貌原则
得体准则,最小限度地让别人吃亏,最大限度的使别 人受益
宽宏准则:最小限度地使自己受益,最大限度地让自 己吃亏
褒扬原则; 最小限度地贬低别人,最大限度地赞誉别 人
谦虚原则:最小限度地赞誉自己,最大限度地贬低自 己
一致准则:尽量缩小自己与他人的分歧,尽量加大自 己与别人的一致
同情准则:尽量缩小自己对他人的厌恶,尽量加大自
客观 环境因素称为“言外语境”。言外语境又可分为情景 语境和社会文化语境两类。
(1) 翻译表达应充分考虑译语言内语境,表达应 符合译语习惯。
eg:“Shall we meet on the first floor of the
restaurant?
在英国,first floor在楼层的序列中排在ground
己对他人的同情
PPT课件
5
在双语交际中仅运用一种原则是不合适的,因为不同 社会的语用原则是不同的。中国文化特别强调谦逊准则, 而英美人更注重质量准则。
如中国人特别重视甚至过于强调谦逊原则,当受到 表扬时,往往谦虚一番:“哪里,哪里”;“不,做得很不 够”;受到表扬时如果不谦逊一番,很可能被认为“骄傲 自满”。而在以英语为母语的西方国家,人们接受表扬时 会微笑地说声:“Thank you!”倘若不懂得这两种不同的 礼貌方式,翻译就会生硬别扭。
语用学与翻译
PPT课件
1
第一讲 语用学
PPT课件
2
语用学的定义
语用学是语言学各分支中一个以语言意义
为研究对象的新兴学科领域,在众多的语用学 定义中,有两个概念是十分基本的,一个是意 义,另一个是语境,是专门研究语言的理解和 使用的学问,它研究在特定情景中的特定话语, 研究如何通过语境来理解和使用语言。
PPT课件
13
B. 思维方式和价值取向的差异
英美文化强调个人主义,而中国注重集 体主义。所以,中国人常说“四海之内皆 兄弟”、“在家靠父母,出门靠朋友”、 “仁义 值千金”、“等;而英语谚语中却 说 “God helps those that help themselves”(天助自助者),“ Self is our centre”(自我是我们的核心), "谋事在人, 成事在天(Man proposes, God/Heaven disposes.)
PPT课件
7
3)成事性意义:话语可使听者产生某种情感和反应。eg: “Freeze!”
4)联想意义:话语在人脑海里引起的联想。
eg: He is as strong as a horse.
as timid as a hare
as stubborn as a hare
black sheep
drink like a fish
PPT课件
3
Grice 的合作原则
• 数量准则,即所说话的详尽程度要与交谈的现 时目的相一致,既不要更详,也不要更略
• 质量准则,即不要说自己认为不真实或缺乏证 据的话
• 关联准则,即所说的话要贴切,要与交谈目的 和方向有关系,不说不相干的话
• 方式准则,即所说的话要简洁明了,不拐弯抹角
PPT课件
PPT课件
6
语用翻译的应用
一、语用意义的翻译
语用翻译是指用规范化、习惯化的译语表达方式传达 和再现原语的语用意义。具体地说,语用翻译是指传达 和再现以下六种意义:
1)表征意义:说明说话人的身份、态度、背景、年龄、 性别等。语言是人的一面镜子,它能反映说话人的身份、 地位等。
2)表达意义:表达说话人的感情,如高兴、害怕、愤怒、 厌恶等。 eg: I am only a small potato in the office。
译文1:我来到那迷人的住宅,那里有灯光、谈话、 音乐、鲜花、军官们(看见使我难过),还有最大的拉 京士小姐,一个美的火焰。(董秋斯译)
译文2:我现在朝那家仙宫神宇走去,那儿灯光辉煌, 人语嘈杂,乐音悠扬,花草缤纷,军官纷来(这是我看 着极为痛心的),还有拉钦大小姐,简直是仪态万分, 艳如桃李。(张谷若译)
floor之后
PPT课件
10
练习: A scientist constantly tried to defeat his hypothesis, his theories , and his conclusions.
译文:科学家经常设法否定自己的假设,放弃自己的理 论,推翻自己的结论。
原文中defeat 一词单挑三个宾语,译文无法援用这种 方式,而是根据汉语中动宾搭配的习惯,把defeat改译 为三个不同的词,
文化语境,忌不顾译语读者 理解力的限度
A.宗教信仰的差异对翻译的影响 欧美人信基督教的居多主要与基督教有关,如: in the right church, but in the wrong pew (进对了教堂,但坐错了椅子,比喻总的来说是对的,但 细节上不对), go to hell(下地狱);而中国人则信仰佛教,相信“佛 主”在左右着人世间的一切,与此有关的词语如“借花 献佛”,“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。
PPT课件
8
5)会话含意:“合作原则” 能保证会话正 常有序进行,是会话双方所应遵守的准则。 但在实际会话中,有时双方故意违反“合 作原则”中的某一或某些准则,而突出自 己的言外之意或会话含意。 A: What’s wrong with John? B: It’s raining.
PPT课件
9
二、语境与翻译 通常所提及的“上下文”简称为“言内语境”,主
准确地表达了defeat的搭配意义。
PPT课件
11
(2)翻译表达应再现原文情景
I repair to the enchanted-house, where there are lights, chatting, music, flowers, officers (I am sorry to see ) and the oldest Miss Larkins, a blaze of beauty. (David Copperfield )
I think he was married and had a lioness at home.
中国人认为红色为喜庆、富贵,所以有朱门、红楼、
大红请帖之说。而英美人却认为红色是危险、极端,所
以霍克斯(Hawkes)在译《红楼梦》时将贾宝玉办诗社时
的笔名“怡红公子”改成“绿色公子”(Green Prince)。
相关文档
最新文档