广告中的幽默:妙趣横生的英语双关语
浅析英语双关语在广告中的运用及作用

浅析英语双关语在广告中的运用及作用摘要:广告是以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得到最充分的展示,广告的目的在于打动人心,激发人们的购买欲望,一字一句都要能充分发挥它的“魅力”和产品想要达到的商业目的。
因此,广告制作者挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。
巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,能够很好地突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。
而双关作为一种修辞手法,常用于广告中,它存在于语言、词汇、句法等方面。
本文从双关语的定义、表现形式、语用分析以及如何理解双关语来阐述双关语在广告中运用的作用。
关键字广告双关语作用Abstract Advertising is the most simple language to express the meaning of the most complex, language charm in advertising get most reveal adequately. Advertising aims to impress people, stimulates people's desire to buy, make every word can utilize its "charm" and product want to achieve business purpose. Therefore, advertising makers pursue new creations which makes the application in advertising pun skills more complicated. Cleverly use of pun can make the language implicative, humor, lively, witty.It is able to highlight the characteristics of advertising, and in advertising get massive applications. And as a kind of rhetorical tactics latter, used for advertising, it exists in language, vocabulary, syntax, etc.This article from the definition , form of expression ,pragmatic analysis and how to understand pun to elaborate the fiction of using pun in advertisement .Key Words Advertisement Pun Fiction一、双关语的定义双关语为各国语言中共有的修辞格,它利用语言文字上的同音、同形但不同义的关系使一句话拥有一表一里、一明一暗、一真一假两层含义。
广告英语中的双关语

广告英语中的双关语学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。
除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。
对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。
本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。
作者签名:日期:年月日摘要在竞争激烈的商品时代,广告对产品的销售,企业的壮大起着举足轻重的作用。
别出心裁的广告语往往能促进产品的推广,刺激消费,并且给人以美的享受。
广告英语中的双关语正是起着画龙点睛的作用。
本文提出广告英语中双关语可分为语音双关、语义双关、语法双关、仿拟双关和借代双关,指出广告英语中双关语具有简洁、创新、趣味、和美学性等特点。
广告英语中成功地运用双关语可传递信息、吸引注意、刺激消费。
关键词:广告英语双关语分类特点作用AbstractIn a highly competitive commercial age, advertisements play a decisive role in promoting the goods and strengthening the enterprises. An original advertisement can facilitate the publicity of a certain product, stimulate the consumption and give people the enjoyment of beauty. Puns in the advertising English serve as a finishing touch. The article proposes that puns in advertising English can be divided into phonological puns, semantic puns, grammatical puns, parody puns and metonymy puns. It points out that puns in advertising English is characterized with being concise, innovative, amusing and aesthetical. Successful employment of puns in advertising English may deliver information, attract people’s attention and stimulate consumption.Key words: advertising English puns classification features function目录摘要............................................................................................................................. i ii Abstract ......................................................................................................................... i v Ⅰ.引言.. (1)II.文献综述 (1)2.1国内研究综述 (1)2.2国外研究综述 (2)Ⅲ.广告中的双关语 (2)3.1双关语的定义 (2)3.2双关语的分类 (3)3.2.1语音双关 (3)3.2.2语义双关 (4)3.2.3语法双关 (5)3.2.4拟仿双关 (5)3.2.5借代双关 (6)3.3广告英语中的双关语的特点 (7)3.3.3简洁性 (7)3.3.2创新性 (7)3.3.3趣味性 (8)3.3.4美学性 (8)3.4广告英语双关语的作用 (8)3.4.1传递信息 (8)3.4.2吸引注意 (9)3.4.3刺激消费 (9)3.4.4避免社会禁忌 (10)Ⅳ.结语 (10)4.1研究发现 (10)4.2局限性 (11)参考文献 (12)致谢Ⅰ引言广告,作为人们一种特殊的交际的模式,是消费者了解商品的一个重要途径。
十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译

十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译第一篇:十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译十大最具创意广告标语(双语)1.Outside amuffler shop: “No appointment necessary, we hear you coming.”一家消声器店外:“根本不用预约,我们听到你来了!”2.Outside a hotel: “Help!We need inn-experienced people.”酒店门外:“帮帮忙!我们缺少常住小酒馆的人。
”3.On a desk in a reception room: “We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left.”接待室的桌上:“三个一轮!我们要毫不留情地赶走第三个推销员!注:第二个刚刚离开。
” 4.In a veterinarians waiting room: “Be back in 5 minutes, Sit!Stay!”兽医的候诊室:“稍候5分钟。
趴下,别动!”5.At the electric company: “We would be de-lighted if you send in your bill.However, if you don't you will be.”在电气公司:“如果你送来钞票,我们会很高兴;如果你不送,就会被断电。
” 6.On the door of a computer store: “Out for a quick byte.”电脑专卖店门上:“出去找一个更快的字节。
”7.In a restaurant window: “Don't stand there and be hungry, come on in and get fed up.” 餐馆橱窗:“别饿着肚子傻呆在那儿,进来吧,吃顿饱饭!” 8.Inside a bowling alley : “Please be quiet, we need to hear a pin drop.”在保龄球馆:“保持安静,我们需要倾听大头针落地。
英语广告中的双关语的应用和翻译

从通俗英语中单独出来并且渐渐流行,在 费者看过几遍能一直记在脑海里,因此广 章。当双关语被运用在对品牌名称做出的
英语语言中发扬成为标准化的语言。英语 告制作者对于此等双关的使用是很感兴 广告时,不但可以让人们感觉到这则广告
广告往往讲求简洁生动,所以大量的修辞 趣的。
语言诙谐幽默,表现力丰富,还可以突出的
利用媒体和网络的力量,帮贫困户解决实 具,助力推进地区的扶贫工作,拉动整个贫 础,实现稳定脱贫———以广西国家级深度
实在在的问题,将扶贫公益团队的影响力 困地区的经济发展。除此之外,也要做好 贫困村贺州富川瑶族自治县大湾村为例,
扩大。
脱贫后的带动致富工作,预防“再贫困”,这 项目编号:201910596087
窑窑
(作者单位:桂林理工大学)
广告是商业艺术,是一种被浓缩成精华的 音,相同的发音或相近的词构成的”。谐音 ears 和 years 为谐音词,很明显是对一个
语言形式,英语广告在语言中被分为应用 双关是幽默的,诙谐的,它通过风趣的语言 有着漫长的历史和优质的产品的暗示,加
语言,由于它具有特殊作用这一点,已渐渐 风格让广告增加了说服力和感染力,让消 深了语意。许多广告都对品牌名称上做文
面都运用到了双关语,所以双关语是非常 出入住希尔顿旅馆是你最时尚的选择,而 的意思, 是期盼有很多的客户来本店购买
重要的一种修辞手法。在广告中,广告商 宾至如归更加表达出他们好的服务质量 商品。从另一个角度看,如果你去这个商店
渐渐的增加广告,绞尽脑汁的追求好的新 和态度,富有说服力,最后点出旅馆的名 购买商品,你可以买到便宜的商品,从而为
一、引言
蓄、诙谐、凝练、给人以回味和联想的余地。
(2)Trust us. Over 5000 ears of experi-
妙趣横生的英语

妙趣横生的英语English:The phrase "妙趣横生的英语" (miào qù héng shēng de yīng yǔ) captures the delightful and intriguing aspects of the English language, which is rich with idiosyncrasies, puns, and a dynamic history. English is a blend of multiple languages including Latin, Germanic tongues, French, and even influences from languages around the globe due to centuries of colonization and cultural exchange. This amalgamation has given rise to a flexible and expansive vocabulary that allows for expressive subtleties, humorous wordplay, and complex literary techniques. Puns, for instance, exploit the multiple meanings of similar-sounding words for humorous or rhetorical effect, reflecting the language’s sonic richness and lexical diversity. English's idiosyncratic phrases, such as "it's raining cats and dogs" or "once in a blue moon," provide charming insights into historical beliefs and the linguistic creativity of its speakers. Furthermore, the evolution of English is marked by the contributions of literary figures like Shakespeare and Chaucer, who introduced new vocabulary and usage that enriched the language. English continuesto evolve today, integrating new terms from technology and modern culture, demonstrating its ability to adapt and grow. Its inherent flexibility allows it to absorb new ideas and linguistic constructs, making it a vibrant and evolving medium of human expression. The pleasure of engaging with English lies not just in its utility and global reach, but also in its capacity to surprise and delight with its endless variations and expressive depth.中文翻译:“妙趣横生的英语”这个短语捕捉了英语这种语言的愉快与引人入胜的方面,英语丰富的个性化表达、双关语和动态历史构成了其独特魅力。
英语广告中双关语的修辞效果分析及其译法

英语广告中双关语的修辞效果分析及其译法摘要:本文以几则经典英语广告语为例,分析其所使用的双关手法对增强表达效果的作用,以帮助英语学习者了解并欣赏其魅力,在此基础上,讨论其常见译法。
关键词:英语广告双英语修辞效果分析泽法一、引言商家之所以发布广告,是因为要引起大众对其产品、服务的注意,以达到推销该产品、服务的目的。
由于双关(pun)具有幽默、俏皮的风格,能增强广告的说服力和感染力,给消费者留下深刻的印象,从而有利于商品促销,因而成为广告制作者非常乐于使用的修辞手法,在英语广告中尤其如此。
对这一手法进行分析,有助于我们理解并欣赏英语语言的魅力,提高英语表达水平,进而提升学习者的综合素质。
本文以几则经典英语广告为例,对其所使用的双关手法效果进行分析,并在此基础上,讨论其常见的翻译方法。
二、广告中双关语的修辞效果分析所谓双关(pun),即运用同音异义(谐音双关)或是同形异义的形式,使其具有几种不同的理解的修辞方法。
前者是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的双关语,后者是词形相同,意义不同的双关语。
这些词语让人产生联想,一举两得,灵活机动,幽默而生动地揭示产品的特性与功能,能够加强表达效果,引起公众注意,并帮助公众加深记忆,是广告语中常用修辞手法。
例如:(1)She is the nimblest girl around.Nimble is the way she goes.Nimble is the way she eats.Light,delicious and nimble.这是一则推销Nimble牌面包的广告。
《牛津高阶字典》这样解释nimble:able to move quickly and easily with light neat movements,即“聪慧敏捷”之意。
该广告利用双关给读者传达两层含意,一层是表面的字面意义,直接的,即该品牌面包叫Nimble,另一种是深层的、含蓄的意义,即Nimble让人想到nimble(敏捷),一词二用,耐人寻味。
英语笑话-妙趣横生的双关语

英语笑话
妙趣横生的双关语
英语中的双关语随处可见,尤其在广告语中的更常见,使广告更加俏皮、幽默、生动形象,从而增强广告的说服力,使产品形象深入人心。
如:
美国有一家眼镜公司的产品牌子是OIC,读作Oh, I see.
这则广告生动地运用了谐音双关,这三个大写字母形状像眼镜,同时,这个广告语又表达了视力不佳的人戴上这个品牌的眼镜后看见清晰的世界的喜悦之情,真是一则富有感染力的广告。
再比如一则海滨浴场的广告语:
More sun and air for your son and your heir .
我们这里有充足的阳光,清新的空气,这对您的儿子——您事业和财产的继承人——大有裨益。
这则广告巧妙地利用sun,son和air,heir这两组同音异义词,使广告读起来朗朗上口,从而吸引。
英文双关语大全

英文双关语大全双关语(puns)是一种利用词语的多义性或相似音的双重意义来制造幽默效果的修辞手法。
它在英语中被广泛使用,不仅能够增加笑点,还能够提高听众的兴趣和理解力。
本文将为大家提供一些常见的英文双关语,帮助大家更好地理解和运用这一修辞手法。
1. 动物类•Why do bees have sticky hair? Because they use honeycombs.•What do you call a bear without any teeth? A gummy bear.•How does a penguin build its house? Igloos it together.2. 食物类•I’m reading a book about anti-gravity. It’s impossible to put down!•I used to be a baker, but I couldn’t make enough dough.•Why did the tomato turn red? Because it saw the salad dressing.3. 职业类•The math teacher went crazy with the blackboard. He did a number on it.•I used to be a baker, but I couldn’t make enough dough.•The butcher backed into the meat grinder and got a little behind in his work.4. 自然界类•Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.•Did you hear about the mathematician who’s afraid of negative numbers? He will stop at nothing to avoid them!•Two antennas met on a roof, fell in love, and got married. The ceremony wasn’t much, but the reception was excellent!5. 日常生活类•I’m re ading a book about anti-gravity. It’s impossible to put down!•I used to be a baker, but I couldn’t make enough dough.•The man who fell into an upholstery machine is now fully recovered.6. 健康类•The patient refused the nurse’s offer to draw his blood because he didn’t have any to spare.•Why did the scarecrow win an award? Because he was outstanding in his field!•Why don’t skeletons fight each other? They don’t have the guts.7. 爱情类•Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.•Did you hear about the mathematician who’s afraid of negative numbers? He will stop at nothing to avoid them!•Two antennas met on a roof, fell in love, and got married. The ceremony wasn’t much, but the reception was excellent!8. 科学类•Why don’t scientists trust atoms? Because they make up everything!•I’m reading a book about anti-gravity. It’s impossible to put down!•The man who fell into an upholstery machine is now fully recovered.以上只是一部分常见的英文双关语,通过运用这些双关语,我们可以增加交流的乐趣,提高语言的表达力。
一语双关的幽默英语句子

一语双关的幽默英语句子网络一语双关的幽默英语句子一语双关的幽默英语句子:下面这些经典的英文名言,我们在生活中也都听说过,用英语说出来同样一语双关,寓意深刻,需要认真体会。
1. Money is not everything. There’s Mastercard and Visa.钞票不是万能的,毕竟有时还需要信用卡。
2. One should love animals. They are so tasty.每个人都应该热爱动物,因为它们很好吃。
3. Save water. Shower with your girlfriend.要节约用水,所以尽量和女友一起洗澡。
4. Love the neighbor. But don’t get caught.要用心去爱你的邻居,不过不要让她的老公知道。
5. Behind every successful man, there is a woman. And behind every unsuccessful man, there are two or more.每个成功男人的背后,都有一个女人。
每个不成功男人的背后,都有两个或更多。
6. Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life.再快乐的单身汉迟早也会结婚,毕竟幸福不是永久的嘛。
7. The wise never marry,and when they marry they becomeotherwise..聪明人都是未婚的,结婚的人很难再聪明起来。
8. Success is a relative term. It brings so many relatives.成功是一个相关名词,它会给你带来很多不相关的亲戚。
9. Never put off the work till tomorrow what you can put off today.不要等明天交不上差再找借口,今天就要找好。
英语商业广告中的双关语分类及翻译方法

英语商业广告中的双关语分类及翻译方法英语商业广告中的双关语分类及翻译方法田丽张玲大连理工大学城市学院摘要:商业广告由于其提供信息、争取顾客、保持需求、扩大市场、确保质量等特殊的商业功能,在用词选择,语法结构和修辞方法上都具有不同于一般文体的特点。
而在众多修辞方法中,双关语是较为常用的一种,也是使广告更加简洁、生动、难忘的点金之笔。
本文从英语商业广告中常见的双关语分类入手,通过大量经典范例具体分析各种双关语的分类原则和各类双关语的特点优势,并在“功能对等”的翻译理论和“就中原则”的基础上打破常规从新的角度介绍了六种较为常见的双关语的翻译方法。
关键词:商业广告英语双关语分类翻译方法1. 引言随着经济的不断发展,商品市场的竞争也越来越激烈。
在这个没有硝烟的战场上,商业广告无疑是商家最得力的武器。
商业广告的功能包括:Informati on (提供信息)、Persuasion (争取顾客)、Maintenance of Demand (保持需求)、Creating Main Markets (扩大市场) 以及Quality (确保质量) ”。
[ 1 ] 而商业广告的特殊功能也决定了商业广告语言要简洁、清楚、富有特色、富有感召力。
为了达到这些效果,广告创意者们在用词选择上,句法结构上,修辞方法上都精雕细琢用尽心思。
在众多方法和技巧的运用中,双关语的巧妙运用可以说是商业广告的点金之笔。
2. 双关语的分类双关语是利用语音或语义条件, 有意使某些词语或句子在特定的语言环境中构成双重意义的一种修辞方式。
[ 2 ] 双关语可以使广告语言简洁凝练、幽默含蓄、新颖别致、优美动人、吸引注意、耐人寻味。
而根据双关语的不同特点可以把双关语主要分为五大类。
2.1 语音双关语音双关是在广告语中运用拼写、语义不同但读音相同或相近的词表达主题所要表达的意思。
由于所关涉的两个事物在语音上的类似,消费者在听到或看到A 词时通过近似联想把其与之在语音上类似的B 词联系在一起, 产生双关效果。
英语双关语的例子_英语广告中双关语的运用

英语双关语的例子_英语广告中双关语的运用摘要:广告英语具有独特的语言风格和特点。
双关语是广告英语中常见的一种修辞手段。
本文从谐音双关、语义双关、语法双关、习语双关和混合双关等方面对双关语在英语广告中的运用做了阐述。
关键词:广告英语双关语运用广告语言作为一种特殊的文体,不仅要充分传达产品信息,树立产品形象,还要契合消费者的心理需要和审美情趣,引起广大消费者对产品的浓厚兴趣,激发其强烈的购买欲望,直至最终产生购买行为。
如何恰当地运用和理解英语广告的语言,达到广而告之的目的,是摆在广大广告创作者及众多消费者面前的一个现实问题。
因此,广告设计者大量使用各种不同的修辞手段,达到新颖别致、生动形象和引人注目的效果。
双关作为一种常见的修辞手段,备受广告创作者的青睐。
所谓双关,就是用一个词或一句话表达两层不同的含义,使语言生动、活泼、有趣;或者借题发挥、旁敲侧击,言此意彼,富有幽默感,达到令人回味的效果,使得产品的推广及销售达到事半功倍的效果。
1.广告英语中双关语的分类1.1谐音双关。
谐音双关是在广告语中运用拼写、语义不同但读音相同或相近的词表达主题所要表达的意思。
由于所涉及的两个事物在语音上相似,消费者在听到或看到A词时通过近似联想,把与之在语音上类似的B词联系在一起,达到双关效果。
广告策划者巧妙地利用这种双关,创造出新颖别致、内涵丰富、俏皮滑稽的广告语,令人赏心悦目、过目难忘。
例如:More sun and air for your son and heir.这是一则海滨浴场的广告。
吸引度假者来海滨浴场是广告的目的,策划者巧妙运用了同音异义词sun(太阳)和son(儿子),air(空气)和heir(继承人),朗朗上口,极易使父母产生共鸣,携全家赴海滨度假。
又如:Catch the Raincheetah and cheat the rain.这是加拿大的一则雨衣广告。
Raincheetah是雨衣的牌子,它与raincheater同音。
招牌中的那些一语双关

7.How can we*-?我们怎样才能
How can we work more efficiently?
我们怎样才能工作得更有效率呢?
8.Thank you from the bottom of my heart for…我从心底感谢
Thank you from the bottom of my heart for giving me this chanceto speak to you todayo
Wreck-A-Mended Towing and Automotive RepairMarietta, Georgia
拖车与修车服务
双关语:Wreck-A-Mended—词,不仅包含了修车业的关键词,而且与recommended(被推荐 的)同音。
Sofa So GoodFurniture store in Vancouver, Canada
我想对参与这个项目的所有专家的奉献表示敬意。
12.I want to leave you with…我想留给你们
I want to leave you with one final word to remember, "teamwoW。
我想让你们记住最后一个词:“团队合作”。
13.We sincerely hope***我们衷心希望
The Stalk MarketFlower shop in Seattle, Washington
花茎交易市场
双关语:Stalk有茎、杆的意思,很符合花店的事实。而这里明显是谐音Stock Market,股票 市场。
TiecoonMen's clothing store in Dallas, Texas
英语广告中的双关语

英语广告中的双关语赵永冠(桂林电子工业学院外语系广西桂林541004) [摘 要] 双关语是一种广泛运用于广告文案创作并深受人们喜爱的修辞格,其表现形式多种多样,可分为一词多义双关、同音异义双关、近(谐)音双关、歧义双关等,如果双关语在广告中运用得当,可以产生强烈的艺术效果和修辞作用,收到不平凡的广告效果。
[关键词] 广告;双关语;修辞功能;原因[中图分类号]H3138 [文献标识码]A [文章编号]1008-5629(2003)04-0053-04 现代商品经济社会,广告几乎无处不在,无时不有,广告形式千姿百态,广告创意千变万化。
在众多的创意手法中,双关手法受到社会各界的青睐。
广告的创意者巧妙地运用品牌、成语、数字、谐音等构成双关,使语言熠熠生辉,收到不平凡的广告效果。
本文拟就双关语在广告中的表现形式及其在广告中所产生的艺术效果和修辞作用进行探讨。
一、广告双关语的类型在一定的语境中,利用语音或语义的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼,这种修辞方式叫做双关。
(李中行:1988)双关语都具有两层含义,人们常常利用一词多义及同音异形(异义)词的语言特点,大量使用词义双关和谐音双关,使一句话涉及两件事,一明一暗,一真一假,由此及彼,借题发挥,使广告显得生动活泼、幽默有趣,既引人注目,又使人产生联想,激发他们对产品的想象,进而记住该产品,以达到广告策划者吸引读者注意力的目的。
双关广告,异彩纷呈,令人目不暇接,其表现形式主要在以下几个方面:1.一词多义双关例1.Money doesn ’t grow on t he trees.Butit blossoms at our branches.Lioyd Bank例2.We have t he edge you need to meet anyfinancial challenge .The Principle Edge .Whatever pat h you take in life ,you ’ll face fi 2nancial challenge and opportunities along t he way .Wit h t he Principle Financial Group ,you ’ll have all t he tool you need to handle t hem.Each of our financial products and services ,whet her for business or individuals ,has its own unique advan 2tage built in .……That ’s The Principal Edge.Financial products t hat give you an edge .The Principal Financial Group.例1是为英国劳埃德银行所做的户外广告,广告字面上的意思是:树上是长不出钱来的,但它会在我们的树枝上开花结果。
双关语

1.双关的定义英语修辞格Paronomasia,即双关,俗称Pun,来自拉丁语Paronomasia一词,意思是call by a different name(以不同的名称称呼)。
据记载,pun最早出现在古罗马时期,它的出现是为了满足表达双层意义的需要。
根据Oxford English Dictionary记载,双关作为修辞手法最早于1662年由John Dryden率先使用。
在Longman Dictionary of Contemporary English中,对于pun的解释是:Pun,an amusing use of a word or phrase that has two meanings,or of words with the same sound but different meanings.《辞海》所下的定义是“双关—修辞学上的词格之一,利用语言文字上同音或同义的关系,使一句话涉及到两件事。
”2.双关语的表现形式英语中的双关语大致可以细分为五种类型。
现分述如下。
2.1同音双关(homophonic pun)Britannia rules the waves ,Mussolini waives the rules.(大英帝国统辖四海,墨索里尼无法无天。
)wave本意是波浪,海浪,这里变成复数,意为各大海洋;而waive的词义是放弃、撇开,即撇开不管,可引伸为蔑视。
这两个词同音异义,构成双关。
19世纪英国依仗强大的海军称霸全球,中是到了二战时期,英帝国已日落西山,当时意大利的独裁者墨索里尼却敢蔑视英国、称霸地中海。
英国一位评论家用此双关语来概括当时欧洲的形势,哀叹英国走了下坡路。
: Make your every hello a real good-buy.(让你的每声“哈罗”都真的物有所值。
) 这是一则关于电话的广告,其中的“good-buy'’与“good- bye”同音,本意为“买得好,物有所值”,而“hello”和“good-bye”分别是打电话之初和电话结束时的礼貌用语,在这里用以表示电话声音从头到尾都很清晰,说明电话的质量好,买得“物有所值”。
英语宣传文案幽默风趣句子

英语宣传文案幽默风趣句子1. "English: the only language where 'Monday' is an acceptable result after a division problem."2. "Learning English is like a good joke –it may take a while to get it, but once you do, you can't help but laugh!"3. "English: the only language where you can spell 'fish' as 'ghoti'. Don't believe me? Look it up!"4. "Why did the English language go to therapy? Because it couldn't stop talking in fragments!"5. "Learning English is like playing hide and seek –the more words you know, the better you get at finding them!"6. "English: the language where 'silent letters' are basically grammar ninjas –always present, but rarely seen!"7. "Don't worry if you make mistakes while speaking English –even native speakers have a talent for creating new words!"8. "Why do English teachers always carry red pens? Because grading papers is their way of adding color to their lives!"9. "Learning English requires patience, perseverance, and a willingness to turn 'I can't' into 'I can...'t understand this word yet!'"10. "English: the language that loves confusing learners with words that have multiple meanings –welcome to the synonym samba!"11. "If a picture is worth a thousand words, then learning English givesyou the power to express a million emotions!"12. "Why did the English language break up with Math? Because it couldn't understand why 'seven' and 'eight' didn't make 'nigh'13. "English: the only language where 'read' and 'read' don't rhyme, but 'lead' and 'lead' do! Language, you crazy!"14. "Learning English is like being a detective –you uncover meaning, chase down grammar rules, and become a word-solving hero!"15. "Why was the English dictionary sad? Because it couldn't find meaning in life... until someone opened it up!"16. "English: the language that's so flexible, it can turn 'I can't' into 'I can' –just remove the apostrophe and the 't'!"17. "Learning English is like preparing for a magic show –you'll be amazed at how words can transform your world!"18. "Why did English break up with French? Because it couldn't handle all the accent marks and silent letters!"19. "English: the language that loves puns –because life is just more fun when you're clever with words!"20. "Learning English is like unlocking a treasure chest of knowledge –every new word is a valuable gem to add to your collection!"。
英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译
一、双关语是什么
双关语(Double entendre)是指在一个句子中,意思同时可以读出
两种意思,其中一种意思常常带有有趣的影射和幽默的意味。
双关语的最
大特点就是在一句话中包含两种意思,其中有一种意思是直接表达的,而
另一种意思是潜台词,它们之间并不存在联系,但是从字面上理解后,就
可以发现双关语的存在。
二、双关语在英语广告中的运用
1、具有幽默性
双关语在英语宣传广告中常常带有一定的幽默性,它可以激发观众的
共鸣,同时也可以让观众记住品牌,而且让观众的情绪也跟着提升。
比如,可口可乐宣传口号“Open happiness”,直译:“打开快乐”,双关语的
寓意就在于:通过喝可乐来获得幸福快乐。
2、引起兴趣
双关语以其新颖别致,抑扬顿挫的编排,含蓄深刻,具有极强的触发
性和诱因,可谓无人不识。
双关语的运用,能很好地吸引观众的眼球,让
他们对这款产品有兴趣,因此很多大型品牌在宣传时也常常会用到双关语
的技巧来激发大家的共鸣,比如说,微软的宣传语“Where do y ou want
to go today?”,直译:“今天你想去哪里?”这里强调不仅仅是今天,
而是用几个词来激发你的兴趣,以及可以到达的地方可以有多特别,即使
有极大的空间来探索,可以让观众有更多的想象空间。
一语双关妙趣横生的英文

英语中有个谜语:Will liars be honest after they die? (骗子死后会诚实吗?)答案是:Lie still. (依旧撒谎。
)想想看,骗子死后也要“躺(lie)”在棺材里,lie作动词既可以表示“躺”,也可以表示“撒谎”。
答案很巧妙,可谓一语双关。
再来一个:Why shouldn’t you believe a man in bed?答案:Because he is always lying.这个就不解释了,你懂的。
双关语(pun)就是巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同的意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐等效果,使人读来忍俊不禁。
下面来学习几个有趣的双关语。
1.-When a man feels girlish?-When he makes his maiden speech.[点津]maiden speech表示“处女讲”,也就是“第一次发表的演讲”;而maiden又有“少女,处女”的意思。
girlish意为“女孩子气的”,所以,“一个男人什么时候感觉女里女气”呢?当然是“maiden speech”的时候。
[链接]maiden work不是“少女的工作”,而是“处女作”;maiden voyage不是“少女航行”,而是“处女航”。
2.-When did the blind man suddenly see?-When he took up a hammer and saw.[点津]saw是动词see(看见)的过去式,同时saw也是名词,意为“锯子”,亦可用作动词“锯”。
答语中a hammer and saw是当成一组工具看的,意思是“一把锤子和一把锯子”,但是也可以把saw 看成是和took并列的谓语动词,这样就可以解释为“他拿起一把锤子,这时眼睛突然看见了”,这时and作连词,有just then或at that time的意思。
3.-How would a greedy man punctuate "I saw a one-hundred-dollar bill on the sidewalk”?- He would just make a dash after it.[点津]punctuate意为“在...加标点”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广告中的幽默:妙趣横生的英语双关语
《新概念英语》这套地道的英语学习教材中有许多经典的修辞手法,如比喻、拟人、夸张、反语等,这些方法的运用使得新概念中的文章篇篇成为了经典。
其中双关语的应用就充分反应了这一点。
双关语是文学语篇中常见的修辞格,目的是通过在特定语境中一个词可能有双重含义,或一个词语跟其读音相同或相近的另外一个词可能存在的联系,制造出幽默、讽刺或传达思想的效果。
另一方面双关不仅仅是一种修辞方法,更是一种语言文化的集中反应。
在新概念第三册第十九课A very dear cat中就运用了双关语dear,使得文章妙趣横生。
在这篇文章中,dear 一词有两种含义:第一,表示心爱的、宝贝的(loved, cherished),说明老妇人对与自己相依为命的猫的喜爱。
第二,表示昂贵的(high-priced, expensive),这只猫被绑架后花费了她昂贵的赎金,于是这个dear便又被赋予了这第二层含义。
英语中的双关语随处可见,尤其在广告语中的更常见,使广告更加俏皮、幽默、生动形象,从而增强广告的说服力,使产品形象深入人心。
如:
美国有一家眼镜公司的产品牌子是OIC,读作Oh, I see.
这则广告生动地运用了谐音双关,这三个大写字母形状像眼镜,同时,这个广告语又表达了视力不佳的人戴上这个品牌的眼镜后看见清晰的世界的喜悦之情,真是一则富有感染力的广告。
再比如一则海滨浴场的广告语:
More sun and air for your son and your heir.
我们这里有充足的阳光,清新的空气,这对您的儿子——您事业和财产的继承人——大有裨益。
这则广告巧妙地利用sun,son和air,heir这两组同音异义词,使广告读起来朗朗上口,从而吸引更多的游人。
除了谐音双关之外,英语中还有许多语义上的双关,利用英语中一词多义的的特点,“言在此而意在彼”,形成一种含蓄的表达效果,激发消费者的购买欲。
请看下面一则广告:
Money doesn’t grow on trees
But it blossoms at our branches
钱不能长在树上,在我们“行”就能。
这是英国劳埃德银行(Lloyd Bank)做的户外广告。
第二句中的branch就是一个多义词,承接第一句中的trees,可以理解为“树枝”;更深层的含义就是广告中的银行分
行、支行的意思。
所以广告的真正含义是告诉人们到劳埃德银行来存款就能使自己的钱增值。
再看一则深入人心的香烟广告:
I’m More satisfied.摩尔香烟,我更满意。
Ask for More.再来一支,还是摩尔。
在这则广告中,香烟牌子More的含义“更加,更多”,使人们在记住广告的同时一下子就记住了香烟的牌子,可谓是广告中双关语运用的典范。
总之,双关语的运用使文章言简意赅又意味深长,同时又轻而易举地为读者留下深刻的印象,大家在学习英语的过程中可以仔细体会其中的奥妙,在阅读中不断积累,也可以在日常交流或者写作中大胆运用,使英语学习不再是枯燥语法词汇的堆砌,而是充满了乐趣和魅力的精彩之旅。