初中语文自编讲义全
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文翻译自编讲义
【开心哈哈】
文言文句子翻译歌
熟读全文,领会文意;扣住词语,字字落实。
切勿漏译,准确第一;单音词语,双音换替。
国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。
调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。
推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。
带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
【制胜装备】
1.掌握文言文翻译的方式:直译与意译,重点在直译。
2.熟记文言文翻译的“六字诀”,重点掌握“调”和“换”并明确答题步骤。
3.掌握翻译经常出现的关键实词、虚词的意思。
【战前动员】
1.坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰
2.坚持者能在命运风暴中奋斗。
3.锲而不舍,金石可镂。
4.有志者事竟成。
5.耐心之树,结黄金之果。
6.百败而其志不折。
7.忍耐和坚持是痛苦的,但它会逐给你好处。
8.骆驼走得慢,但终能走到目的地。
9.耐心是一切聪明才智的基础。
【战况分析】
【扫清障碍】
1、文言文翻译的方式,有直译和意译两种
(1)直译:是按照原文的词语和句子逐一对译,换成相应的现代汉语的词语和句式。
(2)意译:是根据原文的意思去进行灵活的翻译,可以改变原文的词数、词序和句式。
2、翻译文言文“六字诀”
(1)留:即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。
(2)直:即将文言中的单音节词直接译成以改词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。(3)补:即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。
(4)删:即删去不译的词。凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。
(5)调:即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。这种方法在古文翻译中用得最多。中考几乎年年考到。现在主要讲的是倒装句。
古代汉语中倒装句
1)谓语前置句
主谓倒装,是为了强调和突出谓语的意义,加重谓语的语气或感情色彩。
例:甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)
2)宾语前置句
①疑问代词“谁”“何”“奚”“安”等作宾语时必须放在谓语动词的前面。
例:吾谁欺?欺天乎?(《论语·子罕》)
②用“之”“是”作为标志的宾语前置
例:孔子云:何陋之有。(《陋室铭》)
3)介词结构后置句
介词“以”“于(乎)”“自”等后面带上宾语,组成介词结构。
例:战于长勺。(《刿论战》)
4)定语后置句
定语后置时,往往在中心词和定语之间加“之”字,有时也在定语后面加“者”字。
例:马之千里者,一食或尽粟一石。(《马说》)
(6)换:即古今异义的词,要翻译成现代汉语,使译文通达明快。
古今异义词集录
1)走
古义:跑,逃跑。如:两股战战,几欲先走。(《口技》)
今义:行走,步行。
2)或
古义: 副词,也行。如:予尝求古仁人之心,或异二者之为。(《楼记》)有时,间或。如:而或长烟一空。(《楼记》)
今义:选择连词;副词,也许。
3)去
古义:离开。如:断其喉,尽其肉,乃去。(《黔之驴》)距离。如:西蜀之去南海,不知几千里也。(《为学》)
去掉,除去。
今义:前往,到······去。
4)汤
古义:热水。如:及其日中如探汤(《两小儿辨日》)
今义:菜汤,米汤。
5)亲戚
古义:指父母兄弟,统指家里的亲人。如:寡助之至,亲戚畔之(《<孟子>两章》)
今义:旁系亲属。
6)无论
古义:不必说,更不必说。如:乃不知有汉,无论晋(《桃花源记》)
今义:条件关系连词,常与“都”连用。
7)妻子
古义:妻子和儿女。如:率妻子邑人来此绝境,不复出焉。(《桃花源记》)今义:男子的配偶。
8)以为
古义:以,把;为,当做。如:虎见之,庞然大物也,以为神。(《黔之驴》)
今义:认为
9)稍稍
古义:渐渐地,慢慢地。如:宾客意少舒,稍稍正坐。(《口技》)
今义:稍微
10)风流
古义:建功立业。如:数风流人物,还看今朝。(《沁园春·雪》)
今义:生活浪漫放荡。
11)可怜
古义:可爱。如:可怜九月初三夜,露似珍珠月似弓。(《暮江吟》)值得同情。如:可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。(《卖炭翁》)
今义:值得怜悯
3、文言句子翻译题的解题步骤
第一步:通读语句,整体理解;
第二步:找得分点,发现“生词”;
第三步:理清句式,调整语序‘
第四步:草拟底稿,连词成句
第五步:调整成准确、通顺的句子
4、文言文翻译注意事项
(1)正确把握句子在文中的意思,即结合上下文语境,理解句子在文中的直接意义和隐含信
息。
(2)用现代汉语的词汇和语法来翻译,做到文从字顺,简明规,畅达流畅。
(3)在翻译时要注意句意表达的完整和关键实词、虚词的用法。
5、小试牛刀
1.水尤清冽。《小石潭记》
2.见渔人,乃大惊,问所从来。《桃花源记》
3.孔子云:何陋之有?
4.货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。
5.菊之爱,后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?
【卓越兵法】
1.兵法案例
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高则忧其民,处(chǔ)江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶(yé)?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐乎”!噫(yī)!微斯人,吾谁与归。
节选自《楼记》
微斯人,吾谁与归?
译文:
2.作战策略
此翻译题中,疑问代词“谁”作介词“与”的宾语,句子中,将“谁”放在了“与”的前面,出现宾语前置的情况。为了翻译的通顺,我们要把介词“与”放在“谁”的前面,变为“吾与谁归”,于是,句子翻译为:如果没有这样的人,我同谁一道呢?
3.适用兵法——六字诀中的“调”
调,即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。这个句子属于宾语前置句,应把宾语放回原位,在此基础上,进行翻译,使句子准确、通顺。
4.纸上谈兵
吾谁欺,欺天乎?(《论语·子罕》)
译文:
【沙场点兵】
一、翻译下面的句子。(注意方法的运用)