TRADOS翻译实战中常见问题解答
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
TRADOS翻译实战中常见问题解答
声明: 1、本疑难解答版权归老西所有,如果转载,请说明出处。 2、为保持本主题的易读性,请网友们不要在本
主题下发与翻译实战问题无关的贴子。[em06]
1、在翻译过程中,不知什么原因,在WORD中无论怎么按都无法继续翻译下去,WORKBENCH的状态栏显示“发生。。错误”“找不到终止符”之类的提示。怎么才能让他正常工作?答:在WORD的“TRADOS”菜单,点击“修复文档”,
问题即可解决。
2、在翻译过程中,发生错误,使用修复文档后,虽然问题已经解决,然而从此,在WORD中总原文与标记全都显示出来,不再象以前一样原文与标记隐藏起来。请问如何将原文与TRADOS标记隐藏起来呢?答:在WORD的“工具”菜单,点击“选项”,在弹出的对话框,把“视图”选项卡中格式标记中“隐藏文字”前的“对号”去除,点击“确
定”。即可解决。
3、我WORKBENCH中“OPTION”菜单中点选了“TERM RECOGNIZATION”,然而,在右侧虽然出现的术语区,但从不
显示术语提示?这是为什么,怎么解决?答:在WORKBENCH中“OPTION”菜单点击“TERM RECOGNIZATION OPTION”,选定你的术语库文件,另外你是否打开了术语库文件?如果已经打开,仍然不显示。请在MULTITERM的“FILE(文件)”菜单,点击“CREATE FUZZY INDEX(创建模糊索引)”。(未完待续)
4.有翻译过的文章,如何将它们导入翻译记忆中?
页脚内容1
页脚内容2
5、TRADOS翻译完后译文处理方法如何?关于“清理已翻译文档”的方法。方法一:清理已翻译的文档你可能已经意识到在翻译过程中,原文变成了隐藏文字,通过一些隐含的紫色分隔符和译文相连。只要这些“双重”文字存在,你就可以用打开并修改译文,用保存译文。当所有修改都完成之后,需要保留的只是译文。为了去掉那些隐藏文字,你要“清理” (Clean)该文档。最简单的方法是运行一个TW 提供的宏:1. 在Word 的“工具”菜单,选择“宏”;1. 单击“宏”;2. 选择tw4winClean.Main, 单击“运行”。你会发现原文已被清除了。方法二:其实除了教程提供的此法外,你完全可以使用WORKBENCH的清理功能:1、关闭已经翻译好的当前文档,2、在WORKBENCH的TOOL菜单,点击CLEANUP,弹出“清理文档窗” 3、点击ADD,在弹出的窗中选中要清理的文档4、点击CLEANUP,一切OK了。方法三:请看“WESTBANK CLEANUP PROCEDURE(老西清理法)”:因为WORKBENCH清理之后的文档只有译文,如果客户要求中英文对照怎么办?你可能会说不用清理直接交给他,然而不清理时原文与TRADOS标签都是隐藏的,客户只能看到却是无法使用的。为此老西摸索出一种方法供大家参考:1、在WORD的“编辑”菜单,点选“全部选中” 2、在WORD的“格式”菜单,点选“字体”,弹出“字体”窗口3、将“效果”区的“隐藏文字”复选框的对号取掉,然后确定4、在WORD的“编辑”菜单,点击“替换”,分别将“{0>”全部替换为空格,将“<0}”和“<}0{>”,及"<}100{>"、"<}99{>"等几个全部替换为“^l”。一份完美的中英文对照就诞生了。注:如果想制作成左右对照的表格形式时,请将“<}0{>”,及"<}100{>"、"<}99{>"等几个全部替换为“^t”。然后在WORD的表格菜单,选“转换“中”文字转换为表格”参见“如何将原文译文以左右对照的表格形式显示” 本贴由westbank于2004年6月11日17:15:39在乐趣园〖中国自由翻译人论坛-交流翻译经验共享翻译资源-在线词典-在线翻译-各种专业词汇大收集〗发表.
页脚内容3
本人初用MULTITERM,为什么里面没有中文呢?
页脚内容4
10、如何让原文与译文以左右对照的表格形式显示?
页脚内容5
页脚内容6
十三、手工制作TM
页脚内容7
十四、手工制作MT术语库文件
十五、我制作了一个英汉术语库文件,如果我想汉译英时是否还需要将这个术语库文件再做一份
汉英术语库文件呢?
答:不需要。只要你做好了一个英汉术语库,如果想汉译英使用这个库时,只需要在MULTITERM 的窗口将源语言由英变为汉,目标语言由汉变成英,即可。
页脚内容8
就是说,只要你做了一个双语术语库文件,这两种语言就可互换方向来使用。
十六、我在使用Multiterm 5,却好象无法将我的数据库导出为一个漂亮的RTF格式词典。我复制mt4win.rtx并根据我的数据库将之重命名,加载rtf.mdx导出定义,将数据库导出为RTF文档。然而Multiterm并不导出却提示我进行我上述已经做的事。我怎么样才能创建一个词典呢?数据库实在太大,使用WORD是不行的,再说它还有许多我想保存到词典内的属性字段(但愿我可以创建它)。答:请按下列步骤进行,首先将mt4win.rtx复制到你的数据库所在位置,然后重命名。如果你的库叫做base.mtw,你将它重命名为base.rtx。然后,你进入自己的数据库,选定“文件”(File)菜单“定义导出(Define Export)”,“导出定义”(Export Definition)窗口出现。然后点击“加载(Load)”在“加载导出(Load Export)”窗口浏览。然后选择你保存导出格式的目录,选择rtf.mdx,点击打开。返回你可修改格式的导出窗口。突出显示“词条编号(Entry Number)”行,点击“导出字段(Export Field)”内容。突出显示词条编号(任何属性),并在“字段名前”添加\\\n到左边,移除一个空格(其新行之代码)。在“字段名前”下向左添加\t ,再移除空格。突出显示词条编号(任何文字),点击导出字段名,导出字段内容。之后需要选择文字字段。步骤:点击“添加(Add)”选择索引字段词条编号和文字字段endef等:entry number - dasource entry number - dasyst entry number - dacom etc. 选择所有文字字段(或你需要的字段)后,突出显示“任何术语”,在“字段名前“下写入\\\n,移除空格,在同一行写入\\b,提示19\\b\\fs16。(\\b产生黑体字母)。对任何术语(你在导出字段名点击的任何文字),导出字段内容。突出显示排序术语,点击“添加”,添加“索引字段+文字字段”( indexfield + textfields)。突出显示词条编号(任何属性),复制4个字段的内容(before the field name、after the field name、before the field和after the field)到词条编号位置(文字字段)。点击“选项(Options)”,在“导出”选项下选择位置标题信息和“在排序结构后”。点击“关闭”。点击“文件”菜单“导出所有词条(Export all entries),在保存下选择RTF文件。这时你就可打开自己的词典文件。
十七、我想用TE翻译一个POWERPOINT文件,当我将PPT文件转换为TTX时,所有发言人的注释也被转过来让翻译。然而客户并不需要翻译这些注释,有什么办法让TE将之忽略呢?
答:更改设置
E:\Program Files\TRADOS\T65_LSP\TT\PowerPoint_1_0_0_0.xml
(在更改前最好备份)
请将
TE便默认不解析注释部分了。
页脚内容9