产品说明书的翻译----1

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

常用词汇E-C(1)
1 Cost-effective 2 Cost-efficient 3 Installation 4 Maintenance 5 Durability 6 Adaptability
1/2 有成本效益的; 合算的 3 安装 4 维修 维护 5 耐用性 6 适应性
常用词汇E-C(2)
三、产品说明书的语言要求
3、通俗易懂,措辞紧凑
例 5:In order to run the software, put the support soft-ware CD-ROM in the CDROM drive.
为运行该软件,请在CD-ROM光驱中放入支持软件 CD-ROM。
常用词汇C-E(1)
常用词汇C-E(2)
10 有效期限/失效日期 11 食用方法 12 操作程序 13 使用说明 14 生产日期 15 注意事项 16 生产商/企业 17 贮藏/储藏/保存方法 18 批准文号 10 Period of validity/Expiration (or
Expiry) date/Sell-by date BrE
• 二、内容新颖,技术性强(Technical) • 三、具文学性,条理明晰(Methodical)
三、产品说明书的语言要求
1、准确无误 例1:保持期:-18℃以下温度保存12个月。 Shelf life: Twelve months (to be kept under the temperature of -18 ℃.) 例2:Peak blood levels are reached within one hour after administration of Cetiri-zine. The plasma half-life is approximately 10 hours in adults, 6 hours in children aged 6-12 years and 5 hours in children aged 2 to 6 years. 口服仙特明在一个小时内达到血液浓度最高峰。成 年人中血浆半衰期大约10小时,6~12岁儿童中6小时, 2~6岁儿童中5小时。
11 Usage 12 Operating procedures 13 Directions for operation 14 Production date 15 Precautions 16 Manufacturer/Producer 17 Storage/Preservation method 18 License number/Permit No./Ratification No.
特里萨闹钟具有以下功能:显示24小时格式 的当前时间、闹铃设置、月份和日期,而且具 有背光、闹铃、间歇闹铃和报时功能。(详细 说明请见下文。)
说明书实例(2)
Function buttons Use the MODE and SET buttons to select the various functions. The LIGHT button switches the background lighting function on and off.
说明书的结构
一、说明书类型: 机械、电子、食品、药品、日用品 等 二、通常有四个组成部分: 1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4. 主要性能、指标及规格
说明书实例(1)
1. Trixa alarm clock has the following functions: Shows current time using the 24-hour clock alarm setting, month and date, and has background lighting, alarm, snooze and chime functions. (See below for details.)
Translation of Product Instructions
商品说明书翻译
单元目标
• • • • •
一、了解商品说明书的结构(知识) 二、理解商品说明书的特点(知识) 三、识记常用词汇及表达法(知识) 四、掌握常用句型翻译方法(知识+能力) 五、能够翻译简单的说明书(能力)
单元模块
• • • • • • 一、阅读商品说明书,了解其结构 二、分析商品说明书,理解其特点 三、学习说明书常用词汇(英汉) 四、练习翻译说明书的常用句型 五、分析说明书的译文,并作修改 六、搜集一份商品说明书,并纠错
7 Performance 8 Precision 9 Wear-resisting 10 Energy-saving 11 Energy consumption 12 Pressure-resisting 7 性能 8 精确度 9 耐磨的 10 节能的 11 能源消耗;能耗 12 耐压的
四、产品说明书的文体特点及其翻译
请使用MODE(模式)和SET(设置)按钮来 选择不同的功能。按下LIGHT(背光)按钮, 可以开、关背光功能。
说明书实例(3)
2. 用法: 用于普通漂白:先将洗涤剂溶入水中,再加入 本品,搅匀后,可按常规方法洗涤。 用于特殊漂白:将本品倒入清水后搅匀,将已 洗净的衣物浸入5-10分钟,用清水充分漂洗。
三、产品说明书的语言要求
3、通俗易懂,措辞紧凑
例4:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下 暴晒,如有皱纹折印,不可熨烫。
The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun. Even if there is any folding, it cannot be ironed.
input and output maximum temperature
四、产品说明书的文体特点及其翻译
(5)情态动ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ及其翻译
例4:The dosage should be determined individually. In severe cases up to 4 dragees may be taken as single dose.
其中标题可以直接写“产品简介”或“说明书”、 “说明”、“产品介绍”等,也可以只写产品的具体 名称如“虎标万金油”。 正文一般分项列出产品成分或构成、性能、用途、 用法、注意事项等。 署名中的主要信息一般包括产品的生产商和/或经 销商的名称、地址、电话、邮编等。
说明书的特点
• 一、语言客观,毫无夸大(Objective)
用量应因人而异。病情严重的情况下, 最多一次可服用4个糖衣片。
四、产品说明书的文体特点及其翻译
例5:If the battery contacts touch metal objects, the battery may short-circuit, discharge energy, become hot or leak.
1 成分/配料 2 功能 3 主治/适应症 4 用法 5 规格 6 包装 7 净含量 8 保质期 9 副作用 1 Ingredients/Components 2 Functions 3 Indications 4 Usage 5 Specifications/Specs 6 Package/Packing 7 Net content 8 Shelf life 9 Side effects
四、产品说明书的文体特点及其翻译
(2)术语和行业语及其翻译
例3:Seniovita is a proven basic preparation in cases of atherosclerotic and degenerative organic diseases associated with old age. 经证实,心脑灵为治疗老年动脉粥样性硬化和 老年器官退化性疾病之基本治疗用药。
一、产品说明书的定义与功能
(二) 产品说明书的功能 产品说明书具有信息功能、指示功能。
另外,一份好的产品说明书也具有号召功能。
具体说来,产品说明书的功能表现在以下三个 方面: 1、介绍产品 2、指导消费 3、扩大销售
产品说明书的翻译
二、产品说明书的内容
产品说明书的结构比较简单,一般由标题、正文、 署名三部分构成。
danger before end
应用 结构、建造 调试 危险 之前 结束,终止
四、产品说明书的文体特点及其翻译
(4)缩略词及其翻译
缩略词 AC ad. cal. I/O max temp. 完整词 alternating current adjustment
calibration
汉语译文 交流电 调节 校准 输入和输出 最大 温度
例2:Unfamiliarity with the equipment, poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to both operator and others。 不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确的培 训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。
三、产品说明书的语言要求
2、简洁清晰
例3:Capabilities of Signal Conditioners Analog and digital communication capabilities Single and dual channel I/O
信号调节器的性能 模拟和数字通信功能 单频和双频输入/输出
• 泡沫洁面乳 玉兰®油泡沫洁面乳, 其配方: 帮助彻底清洁面部,保 持面部肌肤滋润,令肌 肤柔滑。 100%不含皂基,性质 温和。 泡沫丰富,气味清新。
一、产品说明书的定义与功能
(一) 产品说明书的定义
所谓产品说明书就是生产企业向广大公众和 用户介绍宣传其产品的说明性材料或文书。所 以产品说明书“主要运用说明的表达方式对说 明对象进行诠释、介绍,而不是运用记叙、描 写、议论和抒情等手法对说明对象进行描绘”。 产品说明书带有很强的宣传性,具有很高的使 用频率,是一种常见的说明类实用文体。
DIRECTIONS: For standard bleaching: First add detergents in water , then the Bleach; mix them well and wash in a usual way. For special bleaching: Add the Bleach in water mix well, Immerse laundered fabric for 5-10 minutes , Rinse the fibre in clear water.
四、产品说明书的文体特点及其翻译
(3)正式庄重的词汇及其翻译
产品说明书常用词汇 日常生活常用词汇 application use construction structure, building experiment and adjustment commission 汉语意思
hazard prior to terminate
说明书实例(4)
• Foaming Face Wash •
• Olay® Foaming Face Wash not only • cleanses thoroughly, but also helps maintain skin’s moisture. It • keeps skin soft and smooth and leaves it youthful looking. •
(一)英语产品说明书的文体特点及翻译
1、用词特点及其翻译
(1)名词和名词化结构及其翻译
例1:Operation and maintenance of any arc welding equipment involves potential hazards. 操作和维修弧焊接设备存在潜在危险。
四、产品说明书的文体特点及其翻译
相关文档
最新文档