数字倍数翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译基础----数字译法
一,口译中经常遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,这是因为汉语和英语数字表达的方
式不同。
汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿……,也就是以“十”的倍
数来表示;而英语则是在数字超过千以后,以“千”(thousand)的倍数来表达的。
如“一万”是“十千”,即ten shousand;“十万”是“百千”,即hundred thousand,直至“百万”,million。
百万
以上的数字则用“百万”的倍数表达;如“千万”是“十百万”,即ten million;“亿”是“百百万”,即hundred million,直至“十亿”,billion。
掌握以上情况后就知道,凡遇到“万”和“十万”时都要变成“十千”,“百千”。
当然,如记录时
能把上述数字立即写成10,000和100,000,翻译起来就容易了。
如记录时写成3万,30万,那就要在口译时迅速地转换成“三十千”,“三百千”后再翻译。
因此如何记下数字也是一个问题。
上百万的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用point多少来表达,如396万可说成3.96 million;3亿9,650万是396.5 million;以此类推,10亿以上的数字“百亿”是“十十亿”;
129亿就是12.9 billion。
在用小数点时应注意:小数点以前的数字读法同基数词,即数字之间一般不用连接词,只在hundred和后面的十位数之间用and,如123,456读作one hundred and twenty-three thousand
four hundred and fifty-six。
但小数点的数字要一个个分开来读,如3.126读作three point one
two six。
二,翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如“几个”,“十几个”,“几十个”等等,这类表达法需
要熟记:
几个 some; a few; several; a number of
十几个 more than; no more than twenty
几个个 dozens of
几十年 decades
七十好几了 well over seventy
好几百个 hundreds of
成千上万 thousands of
几十万 hundreds of thousands of
亿万 hundreds of millions of
590 913 2,076 8,565 77,519 3,540,000 三百五十四万
5,987,300 五百九十八万七千三 7,620,769 七百六十二万零七百六十九
288,202,570 二亿八千八百二十万二千五百七十
9,045,781,038 九十亿四千五百七十八万一千零三十八
8,935,501,490,326 八万九千三百五十五亿一百四十九万零三百二十六
三,汉语中有些对序数词提问的问题,译成英语时要改变提问法,如:
1.这是你第几次来中国?
Is this your first visit to china?
2.你们队得了第几名?
Did your team win the championship?
3.这孩子是你的老几啊?
Is this your oldest/youngest child/son/daughter?
四、倍数的翻法(倍数增加)
英语中表示倍数增加,常包括基数在内,而汉语不包括基数,这就可能影响理解和翻译。
同时,问题也并不那么简单,并不是英语中所有表达倍数的词语都可以理解成或翻译成不包括基数在内的词语。
英语表示倍数增加的主要方法有下面几种:
(1)倍数+as+表示增加的形容词或副词原级+as
在理解或翻译这种格式时,应包括基数在内,即英语字面倍数不变,可译成:“是...倍”,或“为...倍”。
The sun is 330,000 times as large as the earth.(太阳为地球的33万倍。
)
This car runs three times as fast as that one.(这种汽车的速度是那种的三倍。
或译作,这种汽车比那种快两倍。
)
注意:这种格式要求两个as之间用原级。
(2)倍数+名词+of短语
常用于这种格式的名词有:size, length, volume, amount, height, weight, width等。
这种格式的含义与上种相同,理解和翻译时,英语字面倍数仍不变,可译为“是...倍”。
This giant space rocket is three times the weight of that one.(这种大型宇宙火箭的重量是那种的三倍。
或译作,比那种重两倍。
)
The runway for jet planes is four times the length of the one constructed 15 years ago.(这条供喷汽式飞机用的新跑道的长度是15年前修建的那条的四倍。
或译作,比那条长三倍。
)
注意:这种格式中的倍数后面跟名词,然后再加of短语。
(3)倍数+more than
翻译时包括基数在内,把英语中的倍数连同比较级的词照译,理解时应注意同上两种格式的含义不同。
This dam is four times longer than that one.(这座水坝比那座长四倍。
或,这座水坝的长度是那座的五倍。
)
Under circumspect preparation and organization, the pro- ductivity of labor has been from three to
four times higher than usual.(在周密的准备和组织下,劳动生产率已比平常高三至四倍。
)
(4)表示增加的动词+by+倍数
这种格式表示净增,即不包括基数在内,一定要注意翻译方法,把英语句中的倍数照译不减。
常用表示增加的动词有:increase, raise, step up, lengthen 等。
Since the technical innovation, the output of lathes has increased by six times.(自从技术革新以来,车床产量增加了六倍。
意即,是去年的七倍。
)
This year the value of our industrial output has increased by twice as compared with that of last year.(今年我国工业产值比去年增加两倍。
意即,是去年的三倍。
)
注意:如果这类动词后面跟的是by a factor of,翻译时则不包括基数在内,应把英语中的倍数
减少一个数。
如:
The drain voltage has been increased by a factor of four. (漏电压增加了三倍。
意即,是原来的四倍。
)
(5)直接用倍数动词
这类动词都不包括基数在内,翻译时把英语中的倍数减少一个数。
常用来表示倍数增加的动
词有:
to double(翻一番/是...的二倍)
to treble(增加两倍/是...的三倍)
to quadruple(增加三倍/是...的四倍/翻两番)
The efficiency of the machines has been more than doubled or trebled.(这些机器的效率已经增加
了一倍或两倍多。
)
As the high votage was abruptly trebled, all the valves burnt. (由于高压突然增加了两倍,电子管全烧坏了。
)
五、倍数的翻法(倍数减少)
在英语中常说“减少...倍”,在汉语中却不这样说,只说“减少几分之几”或“减少百分之几”。
这种观念转换是学生的一个难关。
一定要注意译法。
(1)表示减少的动词+倍数
The length of the laser tube was reduced ten times.(激光管的长度缩短了十分之九,或缩短了90%。
或译作,缩短为十分之一,即10%.)
Switching time of the new type transistor is shortened three times.(新型晶体管的开关时间缩短了三分之二。
或译作,缩短为三分之一。
)
(2)倍数+as+表示减少的形容词原级+as 应特别注意译法。
John’s luggage is three times as light as Mary’s.(约翰行李的重量是玛丽行李的三分之一。
)(3)“减少一半”的几种表达方式
This room is half as large as that one.(这个房间比那个房间小一半。
)
This kind of film is twice thinner than ordinary paper.(这种薄膜的厚度比普通纸张薄一半。
)
Reducing the data rate by one-half will double the duration of each symbol interval.(把数据率减少一半,就能使每一符号间隔的持续时间延长一倍。
)
练习:
中国已经取得协议外资六千零八十一点六亿元,至1999年底,实际利用外资(actually utilized foreign investment)三千零四十四点五亿美元.1999年,海外承包项目及劳务合作稳步发展,1月至11月间合同总额达一百零二点七亿,增幅为2.1%, 收入达八十七点九亿美元,增幅为6.7%.
China has attracted 608.16 billion RMB contractual foreign investment. By the end of 1999, the actually utilized foreign investment totalled 304.45 billion US dollars. In 1999, China's overseas contracted projects and labour exchanges have developed very smoothly. From Jan. to Nov.,the total contracted value hit 10.27 billion RMB, increasing by 2.1%. The income arrived at 8.79 billion US dollars, up 6.7%.。