翻译中的接受美学
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Heidegger’s pre-understanding
Gadamer’s prejudice
Horizon of expectation
a literary work ,even when it appears to be new, does not present itself as something absolutely new in an informational vacuum, but predisposes its audience to a very specific kind of reception by announcements, overt and covert signals, familiar characteristics, or implicit illusions. Reader’s outlook on world, life, value, and cultural imprints formed on the basis of his former life experience
Reception Aesthetics
•a literary theory, be more precise, a literary criticism theory
• Origination: Hermeneutics and Phenomenology
•Representatives: Hans Robert Jauss and Wolfgang Iser
Only when the syntactic structures of the original composition is kept or retained, can the style of the original be successfully reproduced or transposed.
it can be considered as the preknowledge structure in the reader’s mind before he commences reading a new literary work.
Reception Aesthetic and prose translation
Principles of Prose Translation
Burton Raffel: The style is the man
In his book Art of Translating Prose, he argues the syntactic structures of prose represents the style of the author, so the original structures must be render strictly into the target language ---“The style is the man ”
Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.. ----Francis Bacon
Literary works reader in reading process
Indeterminacy
The absence of an exact correlation between phenomena described in literary texts and the objects in the word of real life
Indeterminacy
translator as a reader involving the appreciation process of linguistic features and the empathy process of the original feeling expressed in the prose
openness of prose
various scenes and perceive diversified feelings
restriction to readers imagination process of reading indeterminacy be filled out by concrete meaning
imagine the horizon of expectations and aesthetic reception capacity of the target language reader in his mind and enable the target language reader to communicate with his intended work assuming that he was the potential reader
Concretization
The process when the reader fills in places of indeterminacy created in the depiction of imagery or expression of emotion on his own Initiative and with his own imagination
GaoJian: the tone and the style of prose are translatable
The content of the ST should be interrelated with the form, namely, they are closely and inherently connected with each other. Therefore, he concludes that if the meaning of the content is fully rendered into the TL, the style which is consistent with the meaning or the content will be translated.
A translator is the reader of the original prose as well as the author of the translated version
As a translator , he carries out the aesthetic experience and formulates the definite form of the original aesthetic elements during the phase of actualization, and then he will act as a prose writer to represent or recreate them in another language
A Brief Introduction of Prose Translation–From Reception Aesthetic
Content
Definition of a prose Principles of prose translation Reception Aesthetic Reception Aesthetic and prose translation
Liu Shichong: artistic flavor theory
He puts forward “artistic flavor” to guide prose translation, that’s to say the translator appreciates the aesthetic factors of the original text on the basis of correct comprehension ,and makes all efforts to convey these factors from the perspective of content of theme and feelings, linguistic features ,and rhetoric devices.
Biblioteka Baidu
In its broadest sense, the term is applied to all forms of written or spoken expression which do not have a regular rhythmic pattern – C. Huge Homan A handbook to literature written or spoken language in its ordinary form without metrical structure –The New Oxford American Dictionary
What is prose ?
a direct, unadorned form of language, written or spoken, in ordinary usage. It differs from poetry or verse in that it is not restricted in rhythm, measure or rhyme —J,A, Cudden A dictionary of literary terms and literary theory
In narrow sense, it may contain essay, diary, biography ,reportage, business comment, and scientific articles etc. Confined to the field of contemporary literature, the concept of prose generally refers to the graceful and elegant articles or writings which focus on narration and expression, juxtaposed with argumentation.
读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见 于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其 长才也,最见于处 世判事之际。 ----王佐良
translator and the prose try his best to fill up vacancies or concretize indeterminacies of the original and grasp its aesthetic value on all layers
Translator and reader
•Appearance: Jauss’s lecture Literary History as a Challenge to Literary Theory
•Significance: a shift emphasis from works towards the reader
.
A complete literary work