保密协议模板模板(中英文)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
保密协议
NON-DISCLOSURE AGREEMENT
项目名称(P r o j e c t):
合同编号(C o n t r a c t N o.): 签订地点(P l a c e o f s i g n i n g):
this agreement.
1.2接收方:指基于此协议获取保密信息的一方。
The Receiving Party shall mean the party who receives confidential information under
this agreement.
1.3本协议中甲方或乙方基于本协议既可能是披露方,也可能是接收方。
Both parties under this agreement could be either the Disclosing Party or the Receiving
Party.
1.4保密信息:指不为公众所知的、披露方向接收方披露的所有信息、数据或技术,包括但不限于披露方的与研究、开发、生产、产品、服务、客户、市场有关的软件、程序、发明、工艺、设计、图纸、专有技术、工程、流程、方式、硬件配置信息、客户名单、合同、价格、成本、研究报告、预测和估计、报表、商业计划、商业秘密、商业模式、公司决议等任何或所有的商业信息、财务信息、技术资料、生产资料以及会议资料和文件;保密信息既包括书面认定为保密或专有的,也包括口头或
但前提是后者的情况下,仅当披露方在披露信息后10
Receiving Party.
1.5保密期限:经协议双方协商,约定接收方在该期限内不得向第三方透露其所获取的对方保密信息,且不得将获取的保密信息用于协议双方约定目的以外的任何用途。
Period of the Confidentiality: Both parties agree upon negotiation that the Receiving Party shall not divulge or disclose any Confidential Information having obtained from the Disclosing Party to any third party during the Period of the Confidentiality as defined in
Section 2 below, nor shall it use the same for any purpose other than the Permitted
Purpose.
1.6知识产权:指任何专利、商标、实用新型、图纸、计算机模型、实用模型、设计权、著作权(包括但不限于对计算机软件的著作权)、数据库权、发明、商业秘密及其他保密信息、技术信息、技术秘密、商号、商誉及所有其他知识产权和在世界任何地方类似或相应性质的权利,无论登记与否或能否登记,同时包括所有申请及为
前述权利办理申请的权利。
日起至
3.1本协议中保密信息涉及到的范围是:协议双方在洽谈、签订、履行项目有关合同
过程中相互披露的保密信息及与合作项目相关的其他保密信息。
The scope of the Confidential Information hereunder involves that disclosed by both parties to each other during the course of negotiation, execution and performance of the Project related contracts, as well as other confidential information in relation to the Project
in cooperation.
3.2以下情况不属于保密信息的范围:
The following is excluded from the scope of Confidential Information:
any information that has been known to the public before disclosure;
any information authorized by the disclosing party for disclosure;
3.2.3在没有接触保密信息的情况下,获取方独立开发取得的信息;
any information acquired by the receiving party independently without access to the
confidential information;
3.2.4
disclosure;
对方保密信息负有保密责任,协议双方的所有员工或顾问不论是否直接参与项目,
均负有同等保密义务。
Within the Period of Confidentiality, the Receiving Party shall be obliged to keep in confidence the Confidential Information disclosed by the Disclosing Party or accessed by both parties in all means. All employees or consultants of both parties, whether or not participating in the project directly, shall be subject to equal confidentiality obligations
hereunder.
4.2协议双方应将保密信息的传播范围限制在本协议约定目的以内需要知晓的人
员,且不得将获取的保密信息用于本协议约定目的以外的任何用途。
Both parties shall restrict the disclosing scope of the confidential information to persons that need to know it for the purpose of this agreement, and any confidential information received shall not be used for purposes other than as provided in this agreement.
4.3接收方承诺未经披露方的书面授权,不得将保密信息以任何形式披露给第三
方。
)
料进行少量的复制。
In particular situations, the Receiving Party may reproduce a few copies of confidential information and materials with written agreement of the Disclosing Party.
5.3如披露方提出要求,接收方应按照要求将复制的保密信息资料归还给披露
方,或者在提供书面证明的情况下予以销毁。
At request of the Disclosing Party, the Receiving Party shall return any reproduced confidential information/materials to the Disclosing Party or destroy it by providing
written proof for the destruction.
6. 违约责任 (Breach Liability)
6.1出现以下情况时,接收方应承担违约责任:
The Receiving Party shall be liable for breach of contract in case of the following
circumstances:
when the Receiving Party or its employee discloses confidential information to a third party without written authorization of the Disclosing Party;
6.2出现上述情况时,
大,。
)6.3
money damages alone are not sufficient remedy for any breach of this Agreement by the Receiving Party and/or its employees and that the Disclosing Party shall be entitled to seek injunctive relief as remedy for any such breach.
7. 不可转让(No Assignment):
任何一方均不得在未经对方书面同意之前转让本协议或其项下的任何义务,除非经兼并、重组、联合或该方全部或实质上全部资产的出售。
任何意图违背本部分
的努力都将是无效且没有法律效力的。
Neither party may, without the prior written consent of the other party, assign or transfer this agreement or any obligation incurred hereunder, except by merger, reorganization, consolidation or sale of all or substantially all of such party's assets. Any attempt to do so in contravention of this Section shall be void and of no force and effect.
8. 授权签署(Authority to Sign):
各方在此声明并保证其拥有完全的授权来签署并执行本保密协议,且有权实施或导致实施本协议所涵盖的所有行为,同时保证代表该方签署本协议的人员拥有完全的权力和授权使该方受本协议条款之约束。
’s Republic of
9.2协商不
the same effect.
10.2本协议自双方签字盖章之日起生效。
This agreement shall come into effect upon signature and stamping by both parties.
10.3未尽事宜双方另行协商解决。
Any matters not mentioned herein shall be negotiated and settled by the Parties separately.
(以下无正文/No text hereunder)
附件:《诚信经营自律协议》(The Business Integrity and Self-Discipline Agreement ) Atta
chme
nt: The Busi ness Inte grit y and Self -Dis cipl
甲方(Party A): 授权代表(Authorized Representative): (签字盖章/Signature&Stamp )
------------------------
(Printed name & title)
地址(Address):
乙方(Party B): 授权代表(Authorized Representative): ------------------------- (Printed name & title) : : 邮政编码(Zip Code): 签订日期(Date):。