时政术语-中英文对照-
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
时政术语-中英文对照-
高举中国特色社会主义伟大旗帜hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics
全面建设小康社会build well-off society in an all-around way
以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导/ follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents
深入贯彻落实科学发展观/ thoroughly apply the Scientific Outlook on Development.
解放思想emancipate one's mind
坚持改革开放persisting in reform and opening up 推动科学发展pursue development in a scientific way
促进社会和谐/ promote social harmony
全党全国各族人民团结奋斗,: the whole Party and people of all ethnic groups in the country in our common endeavor
解放思想是发展中国特色社会主义的一大法宝,Emancipating the mind is a magic of the development of socialism with Chinese characteristics,,
改革开放是发展中国特色社会主义的强大动力,Reform and opening up is a strong power of the development of socialism with Chinese characteristics
科学发展、社会和谐是发展中国特色社会主义的基本要求,Scientific development, social harmony is the basic requirements of the development of socialism with Chinese characteristics,
机遇前所未有,挑战也前所未有,机遇大于挑战This brings us unprecedented opportunities as well as unprecedented challenges, with the former outweighing the latter.
抓住和用好重要战略机遇期,grasping and making the most of the important period of strategic opportunities
求真务实,锐意进取,staying realistic and pragmatic, forging ahead with determination
完成时代赋予的崇高使命accomplishing the lofty mission bestowed by the times
开创了中国特色社会主义事业新局面,creating a new situation in the cause of socialism with Chinese characteristics
开拓了马克思主义中国化新境界attaining a new realm in adapting Marxism to conditions in China. 深化机构改革/deepen the institutional reform
完善社会主义市场经济体制improving the socialist market economy
加强党的执政能力建设Build up the Party's governing capacity
制定“十一五”规划11-the Eleventh Five-Year Plan
构建社会主义和谐社会to build a harmonious socialist society
提出并贯彻科学发展观Develop and implement the concept of scientific development
社会主义新农村建设扎实推进Efforts to build a new socialist countryside yielded solid results
区域发展协调性增强development among regions became more balanced
创新型国家建设进展良好Good progress was made in efforts to make China more innovative
自主创新能力较大提高considerable improvement in the country's capacity for independent innovation.
能源、交通、通信等基础设施和重点工程the construction of infrastructure including energy,
transport and telecommunications facilities and other key projects
载人航天飞行成功实现Manned spaceflights were successfully conducted
能源资源节约和生态环境保护energy, resources, ecological and environmental conservation
农村综合改革逐步深化deepenThe comprehensive rural reform
支农惠农政策不断加强
非公有制经济进一步发展The non-public sector of the economy grew stronger
市场体系不断健全A sound market system was being put in place
宏观调控继续改善macroeconomic regulation continued to improve
政府职能加快转变transformation of government functions was accelerated
实施“走出去”战略、开放型经济implementing the "go global" strategy the open economy
城乡居民最低生活保障制度the system of subsistence allowances for both urban and rural residents