中英文对照版合同翻译样本
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
I.Sales Agreeme nt
The agreeme nt, (is) made in Beiji ng this eighth day of August 1993 by ABC Tradi ng Co.,
Repubic of Ltd., a Chin ese Corporati on havi ng its registered office at Beiji ng, the People (here in after called
“ Seller ” ) and In ternaigpCri.Tta d j, a New York Corporati on hav ing
its registered office at New York, N.Y ., U.S.A. (hereinafter called “ Buyer ” ).
2. WITNESSETH
WHEREAS, Seller is en gaged in deali ng of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and
WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers,
Now, THEREFORE, it is agreed as follows:
3. Export Con tract 卅
This Con tract is en tered into this 5 th day of August 1993 betwee n ABCa nd Tradi ng Co., Ltd. (here in after called “ Seller ” ) who agrees to sell , and XYZ Trad ing Co.,
Ltd. (here in after called “ Buyer ” ) who agrees to buy the followi ng goods on the
follow ing terms and con diti on.
4. Non-Gover nmen tal Trad ing Agreeme nt
No. __
This Agreeme nt was made on the _ day of _ 19_, BETWEEN_ (here in after referred
to as the Seller) as the one Side and —(here in after referred to as the Buyer) as
the one other Side.
WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _
(here in after referred to as the Goods ) the qua ntity, specificati on, and price of which are provided
in Schedule A.
IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:
5. C on tract For Joi nt-Operati on En terprise
COMPANY LTD., a compa ny duly orga ni zed un der the Law of and hav ing its registered office at
(here in after called “ Party A ”)
AND
COMPANY LTD., a compa ny duly orga ni zed un der the Law of and hav ing its registere d office at
(here in after called “ Party B ”)
Party A and Party B (here in after referred to as the “ Parties ” ) agree to join tly form a Co-
operati on Ven ture Compa ny (here in after referred to as the “ CVC ) in
accordanee with “the Laws of the People' s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese
and Foreign Investment ” and the “Regulations for the Implementation of
the Laws of the People ' s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign
Investment ” and other applicable laws and regulations.
6. MODEL CONTRACT
Con tract No. ________________ Date: _______ ________________________________
Seller: _________________ Signed at: _______ ____________________________________
Address: _______________ Cable Address: _____________________
Buyer: ____________________________________________________________________
Address: _______________ Cable Address: _____________________
The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according
to the terms and con diti ons stipulated below:
1. Name of Commodity: _____________________________________________________
2. Specificatio ns: _________________________________________________________
3. Quan tity: ______________________________________________________________
4. Un it Price: _______________________________________________________________
5. Total Price: U.S.$: _______________________________________________________
6. Packi ng: ______________________________________________________________
7. Time of Shipment: ___________________ d ays _______________ after receipt of
L/C.
8. Loadi ng Port & Desti nati on Port: From via t ____ . ___ ______
9. In sura nee: ______________________________________________________________
10. Terms of Payment:
(1) The Buyer shall send a con firmed, irrevocable, tran sferable, and divisible Letter of Credit to be draw n by sight draft to the Seller before , 19 .
The L/C remains valid until days after the above-mentioned delivery and will expire on
(2) A deposit of % should be paid by the Buyer immediately after signing the con tract.
11. Shipping Mark & Clearanee: Shipping mark to be at Seller ' s option.
12. N.B. Please men ti on con tract nu mber whe n ope ning L/C.
13. Remarks:
The Seller: The Buyer: 7. Purchase Confirmation
— 确认书号码
日期 Con firmation No. PT152
Date: March 1,20_ 买方 中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司 Buyers: China National Native Produce & Animal Corporati on, Guan gdo ng Native Produce Branch
地址
中国广州市六二三路 486号 Address: No. 486, 623” Road, Guangzhou, China 电话
传真 Tel:
买方
Sellers: Dat ung Tradi ng Co., Ltd 地址
Address: No. 165, Ce nsa Road, Ran goon
兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易: The undersigned Buyers and Sellers have agreed to close the following transaction accord ing to the terms and con diti ons stipulated here un der:
1. 商品:缅甸烟叶
Commodity : Burmese Tobacco Leaves
2. 规格: 一级,水分最低11%,最高12%
Specifications: First grade, moisture 11% minimum and 12% maximum
3. 数量:100吨
Quantity: 100 metric tons
4. 单价:每吨成本加运费到黄埔价格
1890美元 Unit Price: US$1890.00 per metric ton C & F Huangpu 5. 总值:18.9万美元
Total Value: US$189000.00
6. 包装:袋装,每袋净重 100千克
Packing: In bales of 100 kgs net each
7. 装船麦头:
----------- Shipping Mark:
KCT120 HUANGPU
8. 交货期:20 年5月份
Time of Shipment: Duri ng May, 20 __
9. 装卸港:由仰光到黄浦 Fax: 签约地点 Signed at: Guan
gzhou
By-Products Import & Export 电子邮件 E-mail:
电话 传真 Tel:
Fax: 电子邮件
E-mail:
Loading Port & Destination: From Rangoon to Huangpu
10. 保险:由买方投保
Insurance: To be covered by the Buyers.
11. 付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟
单向开证行议付,其余10%货款在货到目的地检验合格后付清。
Terms of Payment: By Irrevocable Letter of Credit for 90% of the total in voice value of the goods to be shipped, in favour of the Sellers, payable at the issu ing bank aga inst the Seller ' draft at sight accompanied by the shipping documents stipulated in the Credit. The balanee if 10% of the proceeds is to be paid only after the goods have bee n in spected and approved at the port of dest in ati on.
12. 交货条件:需附品质、数量、重量、产地证书,买方有权在货到后由中华人民共和
国广州出入境检验检疫局进行复检,有关复检证书,可作为买方向卖方提出索赔的依据。
Delivery Terms: Certificates of Quality, Quantity, Weight and Origin are required. The Buyers have the right to have the goods re-i nspected by the Guan gzhou En try-Exit In spect ion and Quara nti ne Bureau of the People's Republic of Chi na at the port of discharge. The releva nt In spect ion Certificates may serve as the basis of any claim to be lodged by the Buyers aga inst the Sellers.
13. 索赔期限:货到目的地卸货后60天内买房有权为所受损失向卖方提出索赔。
Validity of Claim: The Buyers have the right to lodge claims for all losses sustained within 60 days after discharge of the goods at the port of desti nati on.
14. 仲裁:凡有关本合同或因执行本合同所发生的一切争执,双方应以友好协商解决,
如协商不能解决,可提交仲裁。
仲裁应在原告或被告的国家进行。
仲裁费如未另行裁定应由
败诉方负担。
Arbitration: All disputes in connection with this Con tract or aris ing in the executi on of thereof shall first be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case un der dispute may the n be submitted for arbitrati on. The arbitrati on shall take place in the pla in tiff 'or the defe ndant 'scoun try. The fees for arbitrati on shall be borne by the los ing party uni ess otherwise awarded.
15. 适用法律:本确认书适用中华人民共和国法律。
Governing Law: This Confirmation shall be governed by the laws of the People ' Republic of Chi na.
16. 其他:
Others:
8. Purchase Contract
合同编号(Contract No.) : ______________
签订日期(Date) : ____________________ __
签订地点(Sig ned at) : ____________ ____
买方: __________________________________________________
The Buyer: ___________________________________________
地址: _____________________________________________________
Address: ____________________________________________
电话(Tel): ___ ____________ 传真(Fax): _____________________
电子邮箱(E-mail): _______________________________________
卖方: _____________________________________________________
The Seller: ____________________________________________
地址: _____________________________________________________
Address: __________________________________________ _______
电话(Tel):_ ______________ 传真(Fax): ______________________
电子邮箱(E-mail): _______________________________________
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
The Seller and the Buyer agree to con elude this Con tract subject to the terms and con diti ons stated below:
1•货物名称、规格和质量( Name, Specifications and Quality of Commodity ):
2. 数量(Quantity):
允许______ 的溢短装( ______ % more or less allowed )
3. 单价(Un it Price ):
4. 总值(Total Amount):
5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF _____________
6. 原产地国与制造商(Cou ntry of Origin and Manu facturers):
7. 包装及标准(Packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocea n tran sportatio n/ multiple tran sportati on. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the in adequate or improper pack ing. The measureme nt, gross weight, net weight and the cautio ns such as "Do not stack up side dow n", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigme nt.
8. 唛头(Shipping Marks ):
9. 装运期限(Time of Shipment ):
10. 装运口岸(Port of Loading ):
11. 目的口岸(Port of Destination ):
12. 保险(In sura nee):
由______ 按发票金额110%投保__________ 险和_________ 附加险。
In sura nee shall be covered by the _______ f or 110% of the in voice value aga inst _____ Risks and _________ Additio nal Risks.
13. 付款条件(Terms of Payment):
(1) 信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后日,开出以卖方为受益人的不可
撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后—日内到期。
Letter of Credit: The Buyer shall, ________ days prior to the time of shipment /after this
Con tract comes into effect, ope n an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter
of Credit shall expire ___ d ays after the completi on of loadi ng of the shipme nt as stipulated.
(2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款
交单(D/P)方式,通过卖方银行及___________ 银行向买方转交单证,换取货物。
Docume nts aga inst payme nt: After shipme nt, the Seller shall draw a sight bill of excha nge on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and __________ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first prese ntati on of the bill(s) of excha nge.
(3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为
_______ 后—日,按即期承兑交单(D/A —日)方式,通过卖方银行及 ________________ 银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。
Documents against Acceptanee: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable _____________ d ays after the Buyers delivers the document through Sellers,ank and
________ Bank to the Buyer against acceptanee (D/A ______ days). The Buyer shall make the payme nt on date of the bill of excha nge.
(4) 货到付款:买方在收到货物后___ 天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。
Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ____ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).
14. 单据(Documents Required):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
The Seller shall present the following documents required to the bank for
n egotiati on/collect ion:
(1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank en dorsed marked freight prepaid/ to collect;
(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式—
份;
Signed commercial in voice in _______ copies in dicati ng Con tract No., L/C No. (Terms of
L/C) and shipp ing marks;
(3) 由 __________ 出具的装箱或重量单一式—份;
Packing list/weight memo in _____ copies issued by ____ ;
(4) 由 __________ 出具的质量证明书一式—份;
Certificate of Quality in _______ copies issued by ______ ;
(5) 由 __________ 出具的数量证明书一式—份;
Certificate of Quantity in ___ copies issued by ________ ;
(6) 保险单正本一式_份(CIF交货条件);
In sura nee policy/certificate in _copies (Terms of CIF);
(7) ____ 签发的产地证一式 __ 份;
Certificate of Origin in __ copies issued by _______ ;
(8) 装运通知(Shipping advice):卖方应在交运后_________ 小时内以特快专递方式邮寄给
买方上述第—项单据副本一式一套。
The Seller shall, withi n ___ hours after shipme nt effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. ___ .
15. 装运条款(Terms of Shipment):
(1) FOB交货方式
卖方应在合同规定的装运日期前30天,以 _______ 方式通知买方合同号、品名、数量、
金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。
装运船只按期到
达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。
在货物越过船弦并
脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
The Seller shall, 30 days before the shipme nt date specified in the Con tract, advise the Buyer by _____________ of the Con tract No., commodity, qua ntity, amount, packages, gross weight, measureme nt, and the date of shipme nt in order that the Buyer can charter a vessel/book shipp ing space .In the event of the Seller's failure to effect load ing whe n the vessel arrives duly at the loadi ng port, all expe nses in clud ing dead freight an d/or demurrage charges thus in curred shall be for the Seller's acco unt.
(2) CIF或CFR交货方式
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。
在CFR术语下,卖方应在装
船前2天以_______ 方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。
The Seller shall ship the goods duly with in the shipp ing durati on from the port of loadi ng to the port of desti nati on. Un der CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by ______ of the
Con tract No., commodity, in voice value and the date of dispatch two days before the shipme nt for the Buyer to arra nge in sura nce in time.
16. 装运通知(Shipping Advice ):
一俟装载完毕,卖方应在 __ 小时内以_______ 方式通知买方合同编号、品名、已发
运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Con tract No., n ames of commodity, load ing qua ntity, in voice values, gross weight, n ame of vessel and shipme nt date by _________ within ______ hours.
17. 质量保证(Quality Guarantee):
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港—个月内。
在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。
The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specificati ons and qua ntity specified in this Con tract and Letter of Quality Guara ntee. The guara ntee period shall be _________ mon ths after the arrival of the goods at the port of desti nati on, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manu facturi ng of the manu facturer.
18. 检验(Inspection )(以下两项任选一项):
(1) _________________ 卖方须在装运前__ 日委托检验机构对本合同之货物进行检验并出
具检验证书,货到目的港后,由买方委托_______________ 检验机构进行检验。
The Seller shall have the goods in spected by _____ days before the shipme nt and have the Inspection Certificate issued by ____ . The Buyer may have the goods reinspected by __________ after the goods,rrival at the dest in atio n.
(2) 发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。
货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后—日内凭商检局。