英语对现代汉语的影响

合集下载

英语学习对高校现代汉语课语音学习的干扰及解决对策

英语学习对高校现代汉语课语音学习的干扰及解决对策

所 了解 的一些英 语的语音 知识相混淆 ,这与 当前 我们全 民
皆重 视英 语 的大 背 景 有直 接 的关 系 。 近 年 来 ,对 于 绝 大 多 数 的 中 国 学 生 而 言 , 外 语 学 习
基本等 同于英语 学习 。学 生从小学 、初 中直至大 学、研究
生 阶 段 的 学 习 生 涯 中 必考 英 语 ,成 人 在 出 国 、 就 业 、评 职 称 等 社 会 生 活 中 也会 处 处 遇 到 英 语 的考 验 。在 全 民 皆重 视 英 语 的大 背 景 下 ,很 多 孩 子 甚 至 从 幼 儿 园 阶 段 就 已 经 开 始 学 习 英 语 了 。 因 此 , 当 学 生 把 自 己的 母 语 汉 语 作 为 一 种 特 定 的 语 言 系 统 地 学 习 的 时 候 , 已有 的 英 语 知 识 对 大 学 现 代 汉 语 课 语 音 学 习 形 成 干 扰 就 在 所 难 免 。鉴 于 此 ,笔 者 试 图 结 合 自 己 多年 的 实 践 教 学 经 验 ,对 这 些 干 扰 的 表 现 进 行 总
度 和 学 习 的 目的 上 则 有 本 质 性 的差 别 ,它 把 我 们 的 母 语 作
为一种特 定的语言加 以审视 ,要求学生 系统、全面 、深入 地理解 并掌握现 代汉语 的语音理论 ,并在此基 础上形成 一 定 的语音 分析能 力,指导语 言实践 。笔 者在多年 的实践教
学 中发 现 , 很 多 学 生 经 常 会 将 汉 语 的部 分 语 音 理 论 和 自 己
很多学生注 意到,汉语 中的单韵母特别类似于英 语中的单 习音位及 其条件变体这部分知 识的时候往往不 能很好地理 元音 ,汉语 中的部分复韵母又和 英语当 中的双元音 发音相 解 并有 效 地 区 分 它 们 。 类似 的 问题 还 存 在 于 t 和d , 以及 k 和g 似 。由于 缺乏理性深入 的分 析和总结 ,绝大 多数 学生对于 这两 对 字 母上 。

浅谈英文对于白话文的影响

浅谈英文对于白话文的影响

浅谈英文对于白话文的影响雷博文说起来印象最深的是初中的语文老师讲古文的时候,常常用n作a来表示名词作形容词,当时也只是略觉方便,却不曾料想今日会谈谈和此事有关的发现。

就我而言,算起来看过的英语语法书不下5本,《各个击破》,《语法大全》,不在话下。

但学了多年的语文,也未看过语文的语法书。

上纠正病句的习题课,常常是用英语里面的主语,宾语,谓语,定语以及各种语法规则来解释,反而略觉轻松。

上学期英语书本里出现no way一短语,中文译作“没门”,一看到不禁连连拍手叫好,没想到竟能翻译得如此恰当。

想着之前也在英语小说里面看过类似的词语和短语fresh hand,可译作大家熟悉的“新手”,high-end可译作高端。

类似的词语不胜列举。

私以为这些词语应该都是由英文翻译而来,却非常普遍的用在我们的生活中,于是对此产生浓厚兴趣,也多次和朋友谈道。

在网上看到一位仁兄纠结于“温暖”二字。

大多数人应该潜意识里面抱有这样一种观点:中文英文都是在相对独立的环境中发展出来的,其相关联都是很少的,不约而同的有同一种用词方式的可能性是很小的。

然而“温暖”和“warm”都不仅有暖和的意思,都还包含温馨,幸福之感,这种引申含义相同的巧合引起了他的注意。

他搜集了很多古文小说:三国演义、西游记、红楼梦、水浒传、儒林外史、隋唐演义、说岳全传、镜花缘、五色石、金瓶梅、封神演义、醒世姻缘传、三言两拍。

对这些词进行检测。

把这些古书全放在Microsoft Word 里,在“查找”里搜索,发现“温暖”在古时汉语里只有客观世界的“温暖”,而没有主观世界的“温暖”。

这样的话,基本可以判断是“温暖的用法是在近代以来经西方文化传过来的。

其实究其影响的原因,在我看来主要有两点:1.首先不得不提的是白话文运动。

20世纪早期中国文化界中,一群受过西方教育(当时称为新式教育)的人发起了一次革新运动。

1919年5月4日前夕,陈独秀在其主编的《新青年》刊载文章,提倡民主与科学(德先生与赛先生),批判传统纯正的中国文化,并传播马克思主义思想;一方面,以胡适为代表的温和派,则反对马克思主义,支持白话文运动,主张以实用主义代替儒家学说,即为新文化运动滥觞。

英语借词对现代汉语语法的影响

英语借词对现代汉语语法的影响

2016.01伴随着中国与世界各族人民的经济文化交流,国与国之间、民族与民族之间交往更加密切,而语言接触亦越加频繁。

大量外来词汇进入汉语,几乎充斥着社会生活的方方面面。

尤其是英语借词进入汉语,汉语中新词的产生、尤其是英语外来词汇的出现是普遍存在的现象,在语法方面也会有一定的影响。

一、英语借词与现代汉语语法借词,也叫“外来词”,是指音义借自于外语的词。

英语借词,即指音义都借自英语的词。

“借词”这一术语出现使用于50年代,在不同时期不同学者对它的称呼也不同。

吕叔湘称“外来词”,罗常培称“借词”。

孙长叙称“外来语词”,周祖谟称“外来词”或“借词”。

语法是语言研究的基本要素之一。

汉语是孤立语,英语则是屈折语,二者在语法意义的表现形式方面即就有巨大的区别。

现代汉语语法单位由语素、词语、短语、句子、句群五个方面构成,语法手段不像英语有丰富的形态变化,而主要依靠语序和虚词。

汉语语素的顺序不同、虚词不同,那么他所表达的意思也会不同。

随着中英两种语言的接触,现代汉语语言的语法也受到英语的一定影响。

就像英语在发展过程中曾经受到拉丁语的影响一样,例如英语某些词汇就来源于拉丁语。

例如:March 三月Mars (罗马神话中的战神)。

现代汉语吸收了大量的英语借词,当然英语中也有来自汉语的词,例如:tofu(豆腐)。

因此,在汉语和英语这两种语言接触的过程中,都会在对方的语言里留下自己或多或少的痕迹。

二、英语借词对现代汉语的影响1.语素与语素新的结合。

由于受到英语借词的影响,原本两个本不能结合的语素结合到了一起,并由此衍生出新的词汇。

例如:英语“bus”,将汉语中原本不结合的两个语素“巴”、“士”结合为“巴士”。

后来根据车辆的大小、类型又衍生出了“大巴”、“小巴”、“冷汽巴”等词。

2.产生新的词缀在我国古代就有词缀的产生,例如:《木兰诗》中的“阿爷无大儿,木兰无长兄。

”“阿爷”前缀;阿~。

由于外来词的大量进入,汉语语言也引进了新的词缀。

英语对现代汉语语法的影响

英语对现代汉语语法的影响

英语对现代汉语语法的影响《英语对现代汉语语法的“悄悄入侵”》咱都知道,英语和现代汉语这俩语言在当今世界那可是常常“碰面”,英语对现代汉语语法的影响啊,就像一阵特别的风,悄悄地改变着一些东西。

我记得有一次参加一个国际文化交流活动,那场面可热闹了。

来自不同国家的人都在那儿交流互动。

我正和一个外国朋友聊天呢,旁边有个中国小伙伴也加入进来。

他说了句:“我觉得这个活动很cool。

”我一听就乐了,这“cool”是英语单词,直接就这么用在汉语句子里了,而且还挺自然。

这就是英语对汉语语法影响的一个小例子。

在以前,可能我们会说“我觉得这个活动很棒”,现在就直接把英语里表示“很棒”的“cool”拿过来用,就像给汉语句子里加了个洋调料,味道还挺特别。

再看看现在的一些广告语,“让你的肌肤更smooth”,这里把“smooth”这个英语形容词直接用在汉语的结构里,用来修饰“肌肤”,按照传统汉语语法,可能会说“让你的肌肤更加光滑”,但现在这种中英混搭的表达越来越常见。

就好像英语单词在汉语里找到了新的“工作岗位”,和汉语的字词们一起“共事”了。

还有啊,在一些网络文章里,经常能看到这样的句子:“他是个很fashion 的人。

”“fashion”本来是英语里的名词,在这儿却像个形容词一样,用来形容人很时尚。

这要是搁以前,得说“他是个很时尚的人”,可现在这么一用,感觉多了点时髦劲儿,好像在说:“看,我和国际接轨了呢。

”从这些现象能看出,英语在词汇使用上对现代汉语语法产生了不少影响。

它让汉语的词汇变得更加丰富多样,表达也更加灵活。

不过有时候也会让人有点小纠结,比如一些老人可能就不太习惯这种中英混搭的句子,觉得有点怪。

但对于年轻人来说,这就像是一种新的潮流,就像穿衣服搭配一样,把英语单词这个“时尚单品”穿在汉语句子的“身上”,让整个句子看起来更有个性。

不管怎么说,英语对现代汉语语法的这种影响还在继续,就像一场语言的小融合派对,在这个全球化的时代里,汉语和英语在不断地互相影响、互相学习,我们也在适应着这种变化,说不定以后还会有更多有趣的语言现象出现呢,到时候我们的汉语又会变成什么新模样,还真是让人期待呀!。

英语对汉语的影响

英语对汉语的影响

英语对汉语日常用语的影响随着经济的发展和国际间交流的频繁,英语对汉语产生了很大的冲击。

人们用音译的方式,意译的方式或照抄不译的方式来使用它们,我国从19世纪中叶开始对西方科技文化的译介,到19世纪末兴起对西方文学、社会科学著作的译介,使大量英语词汇进入汉语,比如化学元素名称,还有工业、农业、科学、技术、真理、民主、知识、政府,以及阿司匹林、凡士林、X光、氨基酸、卡路里、比基尼等,几乎充斥着各个领域,影响着我们的语言和思维。

进入21世纪,随着世界经济全球化步伐的加快,英语在我们的生活中更是随处可见。

特别是在信息、技术求新求变的计算机领域、在广告用语和青年用语以及经济方面所使用的英语的数量多于其他领域,对汉语造成的影响也最大。

1.计算机领域发展迅速,每天都会涌现出大量新词,许多英语词汇在汉语中只能通过描述的方法才能传递同样的信息。

所以,人们干脆把此类词“进口”过来,直接使用,比如因特网(internet)、在线(online)、网络(network)、伊妹儿或电子邮件(e mail)、网络用户(user)、主页(homepage)、网页(webside)、链接(link)、软件(software)、硬件(hardware) 拷贝,复制(copy)等。

2.广告领域在很多产品的广告用语中,英语占很大份量,因为这样使广告显得更富科学性、更时尚,从而能给顾客留下深刻的印象。

尤其现在多数知名品的产品名称及广告词设计中,经常可以发现大量的外来语,如“anything is possible (李宁广告)keep moving(安踏广告)等,以及品牌名称Audi、MOTO、NOKIA、Sony、Boss、YSL等。

也有人对广告中大量使用英语的现象提出批评,他们认为这种做法忽视了顾客的理解能力,影响产品的销售,但事实并非如此。

由于美国等西方大国的技术及经济实力,国人即使不明白,广告中英语单词的意思,也可猜出这些广告是公司的口号,并且意味着上乘的品质。

浅谈英语对现代汉语的影响

浅谈英语对现代汉语的影响

浅谈英语对现代汉语的影响进入20世纪以后,英美两国在弘扬英语语言文化方面的竞争(商业利益的竞争)愈演愈烈,“二战”以后,竞争的战场扩大到了亚太地区,近三十年来,中国大陆成了英美两国英语竞争的主要战场。

在中国大陆畅销的教材中,既有美国的《英语900句》,也有英国的《新概念英语》;电视教学片有《跟我学》(follow me),也有《走遍美国》;英语词典中有《牛津英语词典》,也有《韦氏英语词典》;电台广播有bbc,也有voa;留学考试有“托福”(toefl),也有“雅思”(ielts)。

旷日持久的英语学习和层出不穷的英语考试耗费了中国人大量的时间、精力和金钱,而获得文化影响和经济利益的主要是英国和美国,英美两国利用英语获取的财富是一个相当惊人的数目,英语产业化为这两个国家带来了巨额利润,是其他行业所望尘莫及的。

英语对汉语的影响是一个纷繁复杂的话题。

从语音到语法,从词汇的借用到概念的补充,从国民心态的分析到两种语言的互译,从国民经济的发展到国际地位的变化,这些都是应该进行深入思考的问题。

英语对现代汉语的影响不但体现在语音方面和语法方面,而且更多地体现在词汇方面。

英语词汇对现代汉语的影响显得尤为重要。

汉语是声调语言,而英语没有声调,英语语音有重音和次重音、重读和非重读的区别。

汉语和英语发音方式不同。

简单地说,汉语讲的是声调(阴平、阳平、上声、去声和轻声),而英语讲的是重音和次重音,或重读,或不重读。

当今,中国人在汉语中常夹杂一些英语单词,如:hi,ok,bye-bye等,无意识中,中国人学会了一些音调语言的发音;再比如:中国各地机场的英语广播,播音员说出来的汉语的地名往往没有声调,听起来像英文地名,如:beijing,sichuan,hunan,shanghai等。

英语语法,包括词法和句法,也在潜移默化地影响着现代汉语。

在中国的青年学生当中,很多人会在不经意间用英语的句式说汉语,有时,在写文章时也这样。

比如:如果你不介意的话,我建议你去看医生。

英语对现代汉语的影响

英语对现代汉语的影响

英语对现代汉语的影响
中国的汉语一直是世界上最大的语言集体之一,它的发展有着悠久的历史。

近几十年来,随着全球化的发展,英语也成为一种有影响力的语言。

它既影响了汉语的使用,也影响了汉语的发展。

首先,英语影响了汉语的使用。

随着英语在中国的传播,越来越多的汉语使用者开始熟悉和接受英语。

这对于汉语的使用产生了很大的影响。

英语与汉语有很多不同之处,英语中有很多专业术语而汉语没有,尤其是在科学技术和商业活动中,英语成了一种必不可少的工具,它使汉语使用者能够理解和应用英语中的术语和表达方式。

其次,英语影响了汉语的发展。

随着英语的传播,英语中的单词和表达方式渗透到了汉语当中,这种渗透过程也有助于汉语的发展。

英语中的许多单词和短语已经成为汉语的一部分,甚至汉语中也出现了许多以英语为灵感的词汇,这些词汇可以更好地满足汉语使用者的需求,增加了他们用汉语表达的能力,从而更好地发展汉语。

总而言之,英语对现代汉语的影响非常巨大。

英语既影响了汉语的使用,也影响了汉语的发展,使汉语更加精炼,也使语言变得更加国际化。

随着全球化的发展,英语的影响还将越来越大,这将有助于汉语的发展,促进语言的融合,使汉语更加精致,更加国际化。

此外,英语对现代汉语的影响也为汉语使用者提供了更多的表达方式,使他们能够更好地运用汉语,为汉语的发展增加了更多的可能性。

- 1 -。

英语借词对现代汉语构词法的影响

英语借词对现代汉语构词法的影响
6期
重 庆 工 学 院 学 报
Jun l f h n qn n tueo o ra o g ig Isi t f oC t
2 0 年 6月 06
J n.0 6 u 2o
v 12 N . o .0 o6
r o d:E g i o n w r s r W n l h la od ;mo e C i e e od fr t n. s d m h n s ;w r — ma o o i
语 言既是人类最重要 的交 际工具 , 同时 又是思 想 的直
达信息 。英语 借 词主要 以音译 、 意译 、 词形借 词 的 形式 进 入现 代汉语 词汇 , 中意译是 主要形 式 。英 语借 词 的大量 其 涌入不仅大大丰富了汉语 的词汇 量 , 而且 也对汉 语 的构词
( .D pr et f oeeE s er s,H nnU i rt 0 r n c ne C age 100 C i ; 1 eat n lg | ITa e s ua nv sy f tadSi c . hnd 50 , hn m oC l I l e i A s e 4 a 2 Sho 0 Frg . col f o in e , inU i r t. hncu 302 C ia Ji n e i C aghn10 1 , hn) l v sy
T eI f e c fE gi o n W o d n W o d fr t n o o e n Chn s h l n eo n l h L a r so r - mai f n u s o o M d r iee
X E J -i 。 H N e I i bn Z A G a 2
焦急地需要使 说 一种语 言 的人 和说 邻 近语 言 的或文 化上 占优势 的语 言的人发生直接或 间接 的接 触。 … ”

从汉语国际教育角度看英语语法对现代汉语的影响

从汉语国际教育角度看英语语法对现代汉语的影响

从汉语国际教育角度看英语语法对现代汉语的影响英语对汉语的影响是一个纷繁复杂的话题。

从语音到语法,从词汇的借用到概念的补充,从国民心态的分析到两种语言的互译,从国民经济的发展到国际地位的变化,这些都是应该进行深入思考的问题。

英语对现代汉语的影响不但体现在语音方面和语法方面,而且更多地体现在词汇方面。

英语词汇对现代汉语的影响显得尤为重要。

汉语是声调语言,而英语没有声调,英语语音有重音和次重音、重读和非重读的区别。

汉语和英语发音方式不同。

简单地说,汉语讲的是声调(阴平、阳平、上声、去声和轻声),而英语讲的是重音和次重音,或重读,或不重读。

当今,中国人在汉语中常夹杂一些英语单词,如:Hi,0K,Bye-bye 等,无意识中,中国人学会了一些音调语言的发音;再比如:中国各地机场的英语广播,播音员说出来的汉语的地名往往没有声调,听起来像英文地名,如:Beijing,Sichuan,Hunan,Shanghai等。

英语语法,包括词法和句法,也在潜移默化地影响着现代汉语。

在中国的青年学生当中,很多人会在不经意间用英语的句式说汉语,有时,在写文章时也这样。

比如:如果你不介意的话,我建议你去看医生。

(If you don't mind,I suggest you go and see the doctor.)英语句式和词汇一样,对汉语的表达都有影响。

尤其是青年学生当中,他们使用外来词汇和英语句式的激情几乎达到了疯狂的程度。

就语音、语法和词汇这三个要素而言,英语对现代汉语的影响主要体现在第三个要素方面,即词汇方面。

现代汉语吸收英语中的外来词主要有以下几个方面:第一,音译外来词;第二,借用英语的表达方式;第三,在外来词的基础之上继续扩展;第四,借用大量的英文字母缩略词。

现代汉语中的词汇借用与外来词分析

现代汉语中的词汇借用与外来词分析

现代汉语中的词汇借用与外来词分析现代汉语作为一个丰富多样的语言体系,词汇的来源也极为广泛。

其中,词汇的借用和外来词成为了现代汉语的一大特点。

本文将对现代汉语中的词汇借用和外来词进行分析,揭示其特点和影响。

一、词汇借用的基本概念词汇借用是指汉语从其他语言中借用词汇并加以使用。

这种现象主要存在于语义、音形和语用等多个层面。

词汇借用可以分为直接借用和间接借用两种方式。

直接借用是指词汇在引入汉语时,保持原词的音形和语义不变;而间接借用则是指在直接借用的基础上,经过音形和语义的变化而形成新词。

二、外来词的特点与分类外来词是指汉语引入自其他语言的词汇。

外来词的引入主要是为了满足新事物、新概念、新现象等的表达需求。

外来词具有以下特点:音形特点方面,外来词往往保留原词的音形特点,但也会根据汉语的音韵规律进行相应的调整;语义特点方面,外来词的语义往往与原词存在差异,需要根据语境适当理解;词类特点方面,外来词的词类多样,既包括名词、动词、形容词等实词,也包括虚词如介词、连词等。

外来词按照其引入的语言分类,可以分为英语借词、日语借词、法语借词等多种类型。

其中,英语借词是现代汉语中最常见的一类外来词。

这些英语借词通常是因为英语是现代科技、文化等领域的主要语言,而对现代汉语产生了广泛的影响。

三、词汇借用与外来词对现代汉语的影响词汇借用和外来词的引入,对现代汉语产生了深远的影响。

首先,词汇借用丰富了汉语的词汇资源,使得汉语能够更好地表达新事物、新概念和新现象。

例如,手机、电脑等词汇的引入,丰富了汉语中关于通信和科技的词汇;外来词的引入还加速了汉语的语言变化,促使汉语适应现代社会的发展。

其次,词汇借用和外来词的引入对汉语的语言风格和文化造成了影响。

外来词的引入会对汉语的语言习惯和表达方式产生冲击,部分外来词的使用方式与中文思维模式不完全匹配,因此在使用过程中需要适度调整。

借用词和外来词的使用也反映出了语言与文化之间的相互影响。

英语对中国文化及全球化的影响

英语对中国文化及全球化的影响

英语、汉语的各自特点
英语:
英语是全世界拼写和读音最不规则的语言,在一定程度 上可以说英语不属于拼音文字的范畴——多个字母或字母组 合发同一个音,同一个字母组合可以发多个音。英语的句子 结构比较简单、自然,合乎逻辑思维的自然顺序。英语的第 二个特点就是它的词汇非常丰富,因此它的表达能力特别强。 英语的构词手段也很多样,因此英语不断产生新词。另外, 英语的词义不断发生变化,原有的词也可以获得新的词义, 而且这种词义变化比较自然,显得毫不费力。
中国文化
中国文化流传年代久远,地域甚广。中国文化 对韩国、日本,对东南亚、南亚一些国家如菲律宾、 新加坡、越南等国家和地区都产生了深远的影响。 由此形成了世所公认的以中国文化为核心的东亚文 化圈。随着中国国力的强盛,随着中国国际地位的 提高,世界各国包括亚洲、欧洲在内的一些国家都 对中国文化给予了高度的认同和重视。
在教育方面现在的学生从小学开始就得学英语这一点引起了一些问题在军事科技方面很多先进的科学论文都是以英语的形式发目前英语已经发展为具有特殊作用并得到每个国家承认而真正获得全球性地位的语言这种现象称为英语的全球化
英语
英语(English)是联合国的工作语言之一,也 是事实上的国际交流语言。英语属于印欧语系中日 耳曼语族下的西日耳曼语支,并通过英国的殖民活 动传播到世界各地。
汉语:
汉语是优美、丰富的语言;语言方面,音节结构中元 音占优势,每个音节都有声调,音节在汉语中占有重要地位, 这些特点是普通话富有抑扬、和谐、悦耳的音乐美;词汇方 面双音节占优势,构词法灵活多样,词汇丰富,能够反映纷 繁的社会现象和表达细腻的思想感情;语法方面,各级语言 单位的组合具有一致性,语序和虚词是最重要的两种组合手 段,量词丰富,这些语法特点使现代汉语的表达容易做到生 动丰富、简明准确。

英语外来词对现代汉语词汇的丰富与影响

英语外来词对现代汉语词汇的丰富与影响

英语外来词对现代汉语词汇的丰富与影响张琼丹长春师范大学,吉林长春130032[摘要]随着社会经济的快速发展,国家与国家之间的交流越来越密切,遥远的距离也得到了缩短,建立一个地球村的进程正在不断加快。

我们面临的压力和影响也越来越激烈,在这当中,要数语言的影响最为强烈,外来词语也随之增加。

这种影响主要体现在以下两个方面:第一是对现在汉语词汇的影响上,激发了原有词语的表现力,丰富了词语的感情表现色彩;第二是对现在词汇的构成和含义的影响上产生作用,极大地影响了汉语的基本构成,增加汉语的词汇量,产生汉语的新要素。

本文以汉语当中的外来词语为主要研究对象,根据对汉语中出现的外来词语的语法意义、概念含义、内涵阐述和情感表达等等产生的影响作了全面分析和考察,并得出这样的全面影响对现代汉语的发展产生重要的意义。

外来词语的进入不仅仅扩充了汉语的词汇量,而且极大地丰富了汉语词汇的含义,预测这样语言发展史是符合语言形成规律,也是一种正常的语言发展现象。

73语文建设2016.3y ūw én ji àn sh è关注教学语言文学文化纵横学术·的精髓,把它作为自己不断成长的养料,从而更加丰富和发展民族文化。

不同民族之间通常是通过语言进行交流,我们只有充分了解语言当中的文化,我们才可以真正掌握语言。

二、英语外来词对现代汉语词汇的影响现代网络的普及,网络用语的蔓延、英语学习的困难和翻译的不统一等等都已经对汉语的纯洁带去了很大的挑战。

经济往来、文化发展和战争的入侵等等多种因素造成了外来用语的流入,交通的便利使得语言参杂的现象越来越普及;国际互联网络的普及也给外来用语的渗透提供了通道。

外借词的出现往往是以一种崭新的面貌去展示在另外一种语言的系统之上,但是也会影响原有词汇的数量问题,会大大扩展词汇数量。

这样的表现在原因的交流方面表现的最为明显和突出,随着经济的发展,表现的越来越充分。

在现代汉语中新奇性和时代感,让阅读短信者印象深刻。

论网络英语对现代汉语的影响

论网络英语对现代汉语的影响
1 网络语言 “ 网络语言”一指网络媒体上所使用的 叙述性和描写性的语言, 其基本词汇和语法结 构形式与全民使用的现代汉语大体是一致 的。二是指 I T 领域的专业用语 , “ 如 网络、 鼠标 、软件 、登陆 、宽带 、聊天 室 、防 火墙”等等。三是指网民在聊天室聊天和在 B BS 上发表意见时所用的语言。其中, 第三 类是本文的重点关注对象, 它在本质上来说是 现代汉语的一种社会变异, 是一种新兴的社会 方言, 是伴随网民这一群体的出现而产生的社 会语言现象 。 2 网络英语 英语作为一种国际性的语言很 自然的成 为网络语言的一个来源。英语在网络语言中 被广泛使用 , 成为了网络英语。 2 . 1 英语缩写词成为时尚的网语之一 网络语言的缩写词很大一部分是对英语 词语的缩略。因为上网的大都是年轻人, 对 英语一般都有过较为系统的学习, 一来是卖 弄, 二来是方便, 让英语字母在中国网上 “ 遍 地 开花 ” 。例如 :
BF (b oy f r i en d ) 男朋友; GF (g i r l friend) 女朋友; AFAIK(As far as I know )
据我所知 从缩写的方法上看, 以上所举基本是传统 的拈取部分字母的方法, 还有一种灵活机巧的 缩写词语很能表现网络语言的创新精神, U 如
(= You ) 是 “ 你”CU (= s ee y ou ) 是 再见, C (= I s e e ) 是 “ I 我明白”2 n i t e . 网络缩写词大量出现的原因首先是为了 节省时间, 因为上网的时间太宝贵, 多饱一分
伊妹儿我”这个例子, 很容易让人想到英文 句子Do not forget to e- mail me 英语的语 序, 在这里千扰了汉语, 由此产生了这种省略。 3.2 网 络语言的发展给现代汉语带来挑战 随着互联网成为重要的媒体以及人类的 基本交流手段, 大量新兴英语借词首先通过互 联网进人现代汉语。计算机网络的特殊性使 得这些新兴的外来词表现出与以往不同的特 征。最突出的是, 由于英语在计算机技术和互 联网上的重要地位, 越来越多的英语词汇以原 有形态进人现代汉语。 由于技术和历史的原因, 计算机和网络所 依托的机器语言是在以英语为基础的平台上 设计而成的。这一客观事实决定了英语在当 今网络传播中的主流地位。目前网上的英文 信息占整个信息量的90% , 而汉语尚不足1%, 在网络上, 英语正借助网络语言的快速传播对 汉语进行解构和同化; 学好英语, 走遍天下成 了许多现代人前进的格言。现代汉语处于弱 势状态, 这是对汉语生命力的一个严峻挑战。

浅谈现代汉语中的英语外来语现象

浅谈现代汉语中的英语外来语现象

浅谈现代汉语中的英语外来语现象李娜娜湖北经济学院,湖北武汉430205[摘要]汉语是世界上独一无二的表意文字的载体,具有几千年的历史。

在这漫长的历史演变中,汉语不断吸收外来语词汇,才有今天浩瀚的词汇量,也形成了丰富的生命力。

汉语吸收外来语在历史上有几次高潮阶段,到了近代,随着国门的打开,英语外来词被大量引进,在我国各行业之间大量使用,丰富了汉语的表达能力。

在今天的网络时代,英语外来词再一次被引到汉语中,丰富了人们生活,也使汉语的表达形式形成多样化。

[关键词]现代汉语;英语;外来词[作者简介]李娜娜(1980-)女,汉族,湖北鄂州人,硕士,讲师,研究方向:语言学。

一、汉语对外来词的吸收外来词指的是母语之外的语言词汇,对汉语而言,包括目前世界通用的英语、西班牙语、法、得、俄、意大利等语言。

外来词被引进到汉语中,不是近代才开始,古已有之。

我国的汉语有丰富的词汇量,是随着时代变化而不断壮大形成的。

它在漫长的历史发展中,不断吸收周边民族语言词汇和外国词汇,才形成丰富的词汇量。

早在汉武帝时代,张骞奉命出使西域,在带回西域乐器和水果的同时,还带回了诸如“琵琶”“葡萄”“石榴”“狮子”“骆驼”这样的新词汇。

到了东汉,随着佛教的传入,一些和佛教相关的词语也被汉语吸收,像“轮回、转世、慈悲、投胎、佛陀、菩萨、阿弥陀佛、因果报应”这一类词汇,逐渐成为人们的口头语。

到了唐朝,我国对外交流越来越来越频繁,一些外来音乐传入我国,因而出现了“菩萨蛮”“苏幕遮”这样与音乐相关的外来词汇,这些词汇在宋朝的填词中,成为词牌的名称。

英语作为世界通用语言,对汉语的影响开始于19世纪末,我国古老的国门被打开。

大量英语外来词进入我国汉语中,如果说佛教外来词影响了我国宗教,丰富了宗教词汇,唐朝的外来词汇丰富了我国的音乐词汇,那英语外来词对我国科学、军事、医学、政治、文学、音乐、数学、哲学这些学科的专用名词都产生了影响,丰富了这些学科的内涵表达,像细胞、坦克、雷达、阿司匹林、病毒、细菌、社会主义、文艺复兴、浪漫主义、唯美主义、小提琴、交响乐、定律、方程式、唯心主义、唯物主义、逻辑等。

外来词对现代汉语的影响

外来词对现代汉语的影响

外来词对现代汉语的影响随着我国改革开放事业的深入发展,与各民族间的交往日益密切,外来词的引进又进入了一个高速发展时期。

大量的外来词已经渗入到社会生活的方方面面,其影响也随之越来越广泛。

一、对现代汉语本身的影响首先,充实词库,填补某些概念的空白,尤其在科技方面。

近代以后西方在自然科学、发明创造方面远远超越我们,大量新事物是以前所没有的,自然需要引进大量外来词,很多以音译方式进入,如coffee咖啡、clome克隆、chocolate巧克力、copy拷贝、cigar雪茄;有些是意译,如supermarket超市、fast food快餐;有的是音意兼译,如medium媒体、internet因特网、miniskirt迷你裙、icecream冰淇淋;有的是以字母词形式,如VCD、B超、卡拉OK等等。

这些词在我国的新词新语中占有重要地位,对汉语语言和词汇的丰富发展产生深远的影响。

其次,加速了现代汉语构词法的词缀化。

任学良先生认为“事实上,不仅现代汉语有词缀,古代汉语也是有的”,如“老”字就是前缀。

词缀化是汉语本身的发展趋势,是现代汉语里能产性较高的构词类型,所以笔者认为,英语借词只是为现代汉语提供了一些词缀,这方面的影响只是对词缀化的一个加速。

现代汉语的词缀化倾向是由于英语的词缀化倾向所致。

例如:汉语词缀“非”、“不”、“反”分别源于英语前缀“non-/in-/un-”。

随着外来词数量的增加,这类词缀数量也在上升,如“超”、“多”、“准”、“半”等等。

词缀化增强了汉语的构词能力,丰富了汉语的词汇系统,扩大了汉语的表达能力,丰富了汉语的词汇系统,扩充了汉语的表达能力,具有重要作用。

再次,促进汉语语素化。

有的词本来是纯粹的音译词,不含任何意义,但在长期使用过程中,音译词中的某个音译字逐渐取得独立性,不表义的充分被赋予了一定的意义,或者单独使用,或者用于组成新词,成为一个音义结合的汉语语素。

如“巴士”(bus)产生“巴”,后组成大巴、中巴等词;“的士”产生“的”,后组成打的、的哥、面的等词;由“啤酒”派生出生啤、散啤、扎啤等词。

浅析英语外来词对现代汉语的影响及其规范

浅析英语外来词对现代汉语的影响及其规范

2472020年46期总第538期ENGLISH ON CAMPUS浅析英语外来词对现代汉语的影响及其规范文/张亚文 王 妙 王国英两种:(1)完全音译词。

即按照英语发音用汉字加以改造后进行记录,如 “俱乐部(club)”“香波(shampoo)”“托福(TOEFL)”“华盛顿(Washington)”“巧克力(chocolate)”“席梦思(Simmons)”“克隆(clone)”等。

(2)音译兼意译词。

因为不能说其是从意思上与英文词进行对应,这类词只是译者在翻译时对其进行适当的加工,从而形成既表音又能组成某种字面意思的词,使人能够产生某种联系,所以这类词从根本上讲是音译。

如:“可口可乐(coca cola)”,不能理解为“可口的可乐”;同样“脱口秀(talk show)”,不能理解为“脱口的秀”。

3.音译加译类词。

即在翻译的时候在译音的同时在该词后面或前面加上类别,如“卡片(card)”“艾滋病(AIDS)”“酒吧(bar)”“啤酒(beer)”“比萨(pizza)”“雪茄烟(cigar)”等。

4.半音译半意译词。

这类词不同于前面所提到的音译兼意译词,前者属于音译词,而半音译半意译词则是将一个词分为两部分翻译,一部分采用译音方式翻译,另一部分采用意译方式翻译,如“新西兰(New Zealand)”“康桥(Cambridge)”“乌托邦(Utopia)”“迦南圣地(the Land of Canaan)”等。

5.字母词。

字母词的来源有以下几种:(1)英文单词,如“Windows”(视窗系统);(2)英文缩略词,如“WTO”“GDP”“DNA”“ NBA”等;(3)汉语英文缩写,如“CCTV”“CBA”等;(4)汉语拼音缩写,如“HSK(汉语水平考试)”,又如网络流行语中的“GG”“MM”等;(5) 包含有英文字母的词,如“B超”“X光”“阿Q”“APEC蓝”“江南style”“航母style”“新技能get”“PH值”“T恤衫”等。

论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响

论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响

2 O 1 3 . O 5
它 们 不 仅 与 英 语 原 词
英语 辅 音 与汉 语声 母大 致 对应 ,音 译 时常 以发音 部
的 发 音 相 似 ,还 保 留 了 借 词 的意 义 ,这 类 借 词 容 易 让 人 觉 位 基 本 相 关 、相 近 , 发 音 方 法 相 似 为 选 择 依 据 。 如 用 汉 语 得它们是汉语中的固有词汇。 ( 3 )一 半 音 译 ,一 半 意 译 ,
语 言应用研 究
论英语借词的汉化及其对现代汉语
词汇系统的影响
口 刘 卫 红

要 :现代汉语 中存在 大量的英语借词 。汉语吸收英语借词主要采用 了音译 、意译 、音意兼译和字母词等 方法 。英
语借词在经历 了语 音和语 义方面的汉化后 ,对 现代 汉语产生 了多方面的影响,不仅丰富 了汉语的词 汇系统和表达 能力 ,也 在改变着汉语 的构词方法和语法规 则。 关键词:现代汉语 英语借词 汉化 影响
如 “ 新西兰 ( N e w Z e a l a n d ) 、奥 斯卡 奖 ( O s c a r A w a r d )、
的舌边音 [ 1 ] 代替 英语 的闪音 [ r ] ,用汉语 中的 [ f ] 对 译 英 语中[ f ] [ v ] 两个清 浊不 同的辅音 , [ m ] 在 汉 语 中没 有 相 应
影响。
比如 “ 啤酒 ( b e e r)、 高 尔夫 球 ( g o 1 f ) 、浪 漫 主 义 ( r o m a n t i C i s m )”等 ,添 加类 别词 有助于使 借词 的意义
二、汉语吸收借 词的方法
随着 中国与世界各 民族 之间的交流 ,汉语吸 收 了大量 更 加 明 了 。 ( 2 )音 义 双关 ,如 “ 基因 ( g e n e ) 、绷 带

20年来英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响_郭鸿杰

20年来英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响_郭鸿杰

20年来英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响郭鸿杰,周国强(上海交通大学外国语学院上海200240)摘 要:近20年来,随着英汉语言的相互接触,现代汉语发生了某种程度的变化,不仅涌现了大量的英语借词,而且在词法和句法平面上也出现了借用和变异。

本文在观察和分析大量汉语报章语料的基础上,分析了英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响。

关键词:英语;现代汉语;词法;句法中图分类号:H035 文献标识码:A 文章编号:1000-5544(2003)05-0018-05Abstract:In th e past20year s,as a co nseque nce of contact with English,chang es hav e taken place to some ex tent in M oder n Chinese.Th ousa nds of Eng lish loan wo rds hav e entered into Chinese.In additio n,th ere also ha s manifested bo r ro wing and tra nsfer ence a t the mo rpho-sy ntac tic lev el.T he paper aims to ex amine Eng lish impact upon Chinese mor pho lo gy and sy nta x in M ainla nd China by analy zing the data co llected fr om v arious newspape rs.Key words:Eng lish;M oder n Chinese;mo r pho log y;syntax 1.引言中国大陆自改革开放以来,与世界的接触越来越频繁,英汉语言接触的频度和密度不断提高。

在这种情况下,英语作为一种强势语言向现代汉语书面语的迁移,成了一种客观存在的语言事实。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本论文在观察和分析大量语料的基础上基于语言接触研究的理论框架分析英语
对现代汉语的影响随着描写语言学和历史语言学的不断发展人们越来越认识到语言接触对语言演变所起到的重要作用在人类语言演变的历史长河中几乎任何一种语言都会阶段性地或连续地受到他族语言的影响使语言本身的特点发生不同程度的变化因而忽略了由语言接触带来的影响因素也就不可能对语言有一个完整的认识英汉
语言的接触最早可以追溯到17 世纪上半叶至今已有300 多年的历史19 世纪末20
世纪初伴随着西方的科技以及其思想文化大举进入中国外来词源源不断地被吸收到汉语中这是英汉语言接触历史中的一个重要时期特别是近20 多年来中国与世界
的接触越来越频繁越来越密切英汉语言接触的频度和密度随之不断提高在这种情
况下英语作为一种强势语言向现代汉语书面语迁移成为一种客观存在的语言事实
英语对汉语的影响不仅仅表现在英语借词的大量增加而且在词法和句法层面出现了一些冲击汉语语法规范的语言变异现象有的已经或正在逐步扩散开去甚至已经变成有序的变异即汉语中的欧化现象汉语语法的欧化发展印证了王力先生当年的预言欧
化的语法可以说是没有限制的我们不敢说现在欧化已经到了止境鉴于此我们
有必要对王力之后尤其是近20 年来汉语欧化的发展重新展开全方位的分析和研究
近年来虽然也有一些学者研究过英语对汉语的影响但主要集中于外来词的研究
除个别港台新等特殊华语社区的学者对现代汉语语法的欧化现象作了描写和分析外大陆的学者很少有这一方面的研究成果问世从总体上看以往的汉语语法欧化研究描写较多解释较少表层分析较多深层挖掘较少语言事实罗列较多理论归纳很少
本论文采用的是语言接触理论的新视角和分析方法运用并且发展了Thomason 和Kaufman 1988 的语言接触促使语言变化的模式更为重要的是本论文在理论上试
图用现代中西方语言学语言发展变化的新学说即词汇化和语法化的理论精华来解释英语影响汉语变化的内部语言机制和动因语言接触作为一种催化剂诱发并加快了
汉语自身的演化过程也就是说语言就是在这种共振关系下发展变化的此外
文中还指出翻译是在英汉语言接触中造成语言变化的一个重要途径
本论文拓展了现代汉语中英语外来词的研究范围内容还将涉及到英语对汉语词汇
语义词法和句法三个层面, 系统地分析英汉语言接触中由表层到深层的影响与嬗变关于外来词的界定和分类本文根据认知语言学的原型理论通过考察外来词进入汉语XI
以后受到汉语的改造程度即外来词的汉化程度把外来词分为典型外来词和边
缘外来词前者包括纯音译词音译加谐义音译加义标后者包括意译词和英语字
母词意译词汉化程度最大甚至可以说完全汉化而拉丁字母词汉化程度最小两者
处于外来词连续统的边缘位置故称之为边缘外来词从而巧妙地避开了长期以来
意译词和英语字母词是否是外来词的争论此外在借用英语词语的过程中英汉词义
的不完全对应关系以及英语词义的变化直接或间接的影响了汉语的语义在词法层面外来词音节的语素化是外来词在汉语词汇系统的一种动态表现形式而且成为构造汉语新词的重要方法之一尤其是一些英语字母词进入汉语词汇系统以后有的已经成为异常活跃的构词语素甚至出现了自创英语字母词情况从而打破了汉语只用汉字语素构词的规范在句法层面的影响主要表现在词汇转类词类内部的小类转用语序变化
介词连词的频用等等
众所周知汉语言是一个极其庞大丰富的系统本文很难对汉语的其它各种变体
作出一个统一的论断因此本文的研究对象是规范的现代汉语即以典范的现代白话文作为它的词汇和语法规范的大陆书面汉语标准它的使用对象一般是受过一定教育的群体使用范围是较为正式的语体本文的研究素材是笔者自2000 年至2004 年间从词典
报纸杂志以及文学作品中收集的大量语料本论文尽可能详尽地挖掘描写语言事实此外还对语料进行统计性分析从而确保本论文的研究和表述尽可能做到客观详实精确细致全面所以这基本上是语料库语言学描写语言学对比语言学与中国传
统的汉语词汇学语法学等相结合的产物从研究领域上讲本研究是继王力之后首次就英语对中国大陆现代汉语在词法和句法层面上的影响进行的系统全面的研究具有一定的补白性和创新性而且本文采用了词汇化理论和语法化理论解释语言接触促使语言变化的语言机制和动机从而使本研究从描写性研究上升到解释性研究
总之本论文的研究成果为语言接触引起语言变化的现象提供了有说服力的参考佐证本研究将对国内外有志于从事弱势语言受到强势英语影响的对比研究的同行具有重要的参考价值和借鉴作用从而有助于我们更加清晰地认识在各种语言接触背景下语言变化表现出的共性和差异此外本研究还将为语言变化社会语言学对比语言
学汉语的演变英语在中国社会文化中的地位和作用以及中国大陆的语言政策和语言规划等研究提供重要的参考和利用价值
关键词语言接触语言接触引起的语言变化词汇化语法化欧化外来词词汇
语义词法句法__。

相关文档
最新文档