中西方茶文化对比及翻译现状研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018年第08期

作者简介:孟燕只(1981-),女,讲师,本科学历(研究生学位),研究方向:应用语言学,翻译。

中国是茶文化的故乡,从我们的祖辈开始就发现了茶的很多功用,

茶文化的内涵也渐渐的走入了我们的生活,并不断丰满起来,成为我国的重要传统文化。中国在几世纪前,为了能够与外国经济相连,打开世界的大门,有两样东西流入西方,一是茶叶,一是瓷器。在我国唐代时期,为了占领欧洲市场,我国的瓷器被大量地投入到西方市场,且当做珍品,只有一些有钱的贵族才能够拥有。并且,同一时期,从欧洲开船到中国,有一位荷兰的商人,将我国的茶文化也带入了西方市场。并且,根据唐代的《茶经》来宣传茶文化,并在1693年,注写了《茶文化大集》,讲的就是茶的泡法、饮法。这本书也受到西方贵族的痴迷,并成为他们的专属物品。当时茶叶也成为欧洲社会的奢侈品,随着时间的不断发展,茶文化的内容也在不断增多,随着茶文化向海外的不断发展,也形成了他们自己独特的词语,俚语形式,形成了具有当地特色的文化。1中西茶文化之间的差异性1.1茶叶分类的差异

要想看出中西方茶文化之间的差异,就要求对分类制作方法以及品质方面进行分析。其中我们可以将茶分成乌龙茶,绿茶,红茶等。中国人喜欢喝绿茶,然后是乌龙茶和红茶。但是西方人喜欢喝红茶。我国茶叶虽然种类繁多,但多以绿茶为主,像西湖龙井,碧螺春等都是人们喜爱的绿茶品种。所以在翻译上来讲,我们就可以将green tea 翻译为绿茶。red tea 翻译为红茶。所以和中国相比,西方的茶文化远远能够将其概述。因此,在资料中我们也能看出,我国的茶叶出口到国外时,多以红茶为主,以英国为例,他们每天都要喝茶,最著名的就是维多利亚的下午茶,这已经成为英国人的生活习惯。所以在翻译时red tea 只是中国的翻译方式,在英国,红茶被翻译为black tea 。因此,在英语翻译中,我们首先就要了解为什么这样翻译红茶,这就要知道红茶的发展与起源,因为在英国时,红茶初入是黑色的,所以就被翻译成black tea ,因此这种说法就被一直沿用至今。1.2茶文化交流方式差异

在唐朝时期,茶文化最为兴盛。在宋朝延伸,所以喝茶不仅是为了解渴,更是对文化的追求。因此,我们说,喝茶是对茶的一种品鉴。中国人喜欢茶,所以就喜欢在喝茶时和朋友聊一聊茶文化,这不仅是在喝茶时学习茶,还能够在喝茶时,感悟到很多精神上的寄慰。在品茶时,我们就可以从它的味道,颜色上对其进行分析评价。我国在饮茶时不会在茶中加入糖或奶,就是单纯的对茶本身的味道进行品尝,所以这也是一种传统的文化内涵。我国在茶文化的发展中注重泡茶的过程,对茶具和泡茶的水要求也较高。所以,我国的茶文化在饮和品方面已经超越了茶本身的价值,这是一种精神的享受。在西方国家的发展中,他们都离不开茶。因为,他们觉得茶是可以放松身心的一种特殊的社会交流方法。2中国传统茶文化在英语翻译中的现状2.1英语中tae 的翻译词组

在英语中,直接与茶有关的词组也很多,他们都直接隐含着茶的含义。例如:茶船tea plate ,茶盅tea patcher ,茶匙tea tspon ,茶器tea ware ,等都是与茶有关的词语。又比如:在一些公共场合上一些喜欢对女孩子大献殷勤的家伙也被称之为花花公子,就是tea thound 。所以,这也能看出,英国人非常喜欢茶,所以使某人感兴趣的东西就是some body pescopof tea ,另外英国人也非常享受每天的下午茶时间,他们将下午茶时间叫做茶休,意为tea break 。2.2tea 发音的由来

茶是从中国传到西方各个国家的,所以各个国家中对茶文化的语言翻译都源于汉语,都是从我国广东,福建等地的方言中转变而来的。最让

我们熟悉的就是英语中的tea ,因此,茶文化在境外发展时,就不断向四

周扩展。但由于发展形势不同,在茶文化的记录方面、应用的经验方面也不相同。葡萄牙人在记录茶文化时是在1559年,并且,他们的茶文化发展与英国相比,要早42年。但是,我们现在所了解的茶的翻译是由各个国家茶文化不断演变而被确定的。其中,这个词tea 是经历过很多次变革才确立的。所以,在牛津的英语中,这一词最早出现是1601年。我国在茶的拼音技法中,是与英文中的查翻译没有联系的。它们的区别很大,所以英语中的tea 其实是根据厦门的方言来确定的。所以也可以知道,我国厦门当时就是重要的茶叶出口地,它在茶文化的传播中起到的作用也是非常重要的。

3中西方茶文化英文翻译中的区别3.1茶文化在英汉翻译中的差异性

首先,是茶文化在生活中存在的差异。其次,是历史环境所存在差异。最后,就是生活习惯的差异。因为,我们知道生活中才能形成固定方式的语言习惯,所以生活环境就会影响语言的习惯。在东西方英语茶文化翻译时,其差异性也较为严重,所带来的翻译问题也较多。因此,要解决这一类问题就必须让翻译者先了解语言文化的精髓,各地的风俗以及茶文化在发展过程中的历史典故。3.2环境所带来的文化差异

茶文化在不同的环境下所形成的文化方式不一样,就像我国在茶文化发展时,由于封闭锁国,所以那时所显示的就是茶文化是一种农产品文化,是我国主要的农耕文明进化的产物。因此,就创造出与农业有关的很多歇后语成语。如:茶饭不思,就表示一个人忧心重重,连吃饭喝茶都打不起精神,在这个词中也能够看出饮茶在我国人们日常生活中的地位。再如:我们在形容一个人木纳时,就会说他是茶壶里煮饺子,一个字儿都倒不出来。但是,由于经济的不断发展,与海外的经济互通,就使得我国开启了商业发展之路。因此,茶文化就成为我国经济发展的引领者。3.3风俗习惯中存在的茶文化差异

一个社会群体中形成的固定的习惯就是他们的风尚礼仪,在时间长河流动中,随着社会的发展,这种风俗习惯已经成为一种固有模式,它会约束着这个群体的活动,所以我国茶文化在发展过程中,也受我国固有的风俗习惯影响。而与它相连的有三个方面,就是佛、儒、道家,这三方面的文化讲究的都是清新,所以中国人喝茶都喜欢喝清茶,喜欢一边唠嗑,一边饮茶,与身边的人增强感情。而在国外,饮茶的习俗兴起的比较晚,但却形成了自己独特的形式,最著名的就是英国的下午茶。所以,随着时间的发展,不同习惯所形成的语言风格也不一样。4结语

中国茶文化在世界发展过程中一直享受盛誉,不同国家在发展过程中,随时间的变化,茶文化的发展程度也不一样,特色也不一样。所以,在茶文化的翻译过程中,就首先要了解不同地区茶文化的差异,才能够准确的对茶词,茶语进行翻译,从而减少在交流过程中所出现的错误,从而更好地促进茶文化在世界上的发展。

参考文献

[1]张丽娟.中国与英美茶文化的跨文化比较研究[J].福建茶叶,2016(2):255-256.

[2]王静.茶文化在中西文化中的差异[J].农业考古,2013(2):316-318.

[3]王超.中西文化差异与大学英语教学[J].辽宁工业大学学报,2014(6):107-111.

中西方茶文化对比及翻译现状研究

孟燕只

(新乡医学院基础英语教研室,河南新乡453003)

摘要:中国是茶文化的发源地,中西方的贸易往来使得中国的茶文化向西方国家慢慢延伸。十六世纪后茶叶流入西方国家,并在十八世纪传入英国,继而在西方开始了茶文化的发展。由于,茶文化在国外受到热烈的追捧,使得西方很多国家都成为茶文化的追随国,例如:英国、美国,同时,在发展茶文化的期间,茶文化的英语形式也受到影响,涌现出很多有关茶的词汇。英语中的茶语作为茶文化发展的代表,它在西方国家文化发展中起到了相当重要的作用。在西方茶文化的发展中,依然保留着很多中国茶文化的因素。本文就对中国传统茶品英文翻译现状进行分析,从中发现英语中有趣的语言艺术。

关键词:西方;茶文化;英语;茶语

思考·探索

289

相关文档
最新文档