商务英语翻译说课课件.ppt

合集下载

商务英语翻译ppt课件

商务英语翻译ppt课件

the advertising messages with canny scheduling and placement, so that the messages are seen by, and will have an effect on, the people the advertisers face a basic choice: they can have their message seen or heard by many people fewer times, or by fewer people many times. This and other strategic decisions are made in light of tests of the effectiveness of advertising campaigns.
producing the ad message itself, including copy and
artwork, and by the 1920s agencies had come into
being that could plan and execute complete advertising
促销:promotional technique
显著的:pronounced
说服力:persuasive power
推销能力:selling power
被宣传的商品:targeted goods
完整的:integrated
插图:illustration
Advertising genius David Ogilvy, in his book Ogilvy on Advertising, says that on average, five times as

商务英语翻译课件.ppt

商务英语翻译课件.ppt

China’s negotiation over its WTO membership was not an easy task.
中国入世谈判不是一件轻而易举的事情。 (客观评价) China’s negotiation over its WTO membership was no easy task. (主观强调) 中国入世谈判决非一件轻而易举的事情。 2. or 引导的并列否定结构 or 引导的并列否定结构表示完全否定,通常译成 “既不……也不……” He did not care time or money. 他不在乎时间,也不在乎金钱。
1. cannot…too; cannot…over; cannot …enough 等 表 示 “ 无 论 怎 样 也 不 为 过”,“越 … …越好”,其意义是肯定的。
否定句式(3):形式否定
It’s a good workman that never blunders(犯大错).
否定句式(3):形式否定 英语中有些否定词与其他词连用形成一种固定搭配, 这种结构从表面上看是否定的,而实际上所表达的却是肯 定意义,这种结构就是形式否定。常见的形式否定结构有 以下几种: The importance of market research cannot be overstated. 市场调研的重要性无论怎样强调都不为过。 Our company could not get enough capital on this project. 我们公司在这个项目上得到的资金越多越好。
1. 词汇表示完全否定 英 语 表 示 完 全 否 定 的 词 语 有 no, not, never, none, nobody, nothing, nowhere, neither…nor… 等。含有这些词语的完全否定句一般情况下意思都是 一目了然的,只要注意译文的表达,符合现代汉语习 惯就行了。例如: There is no denying the fact that market research is an important factor in the success of a business. 不能否认市场调研是企业成功的一个重要因素。

商务英语翻译课件

商务英语翻译课件

Translation of Abbreviations
Common abbreviations
Familiar with common abbreviations in business English, such as CEO, CFO, WTO, etc., and know their complete forms and meanings.
Maintain the original style
Business English translation is the process of transforming texts, contracts, reports, and other elements of the business field from one language to another. It requires translators to balance the expression habits of the target language and professional norms in the business field while maintaining the original meaning.
Translation of polysemy
Semantic analysis
Pay attention to the phenomenon of polysemy and determine the specific meaning based on the context.
Professional background
Refer to English Chinese dictionaries and professional dictionaries for comprehensive explanations and example sentences on polysemy.

商务英语翻译说课稿ppt课件

商务英语翻译说课稿ppt课件

(三)使用教材与补充材料
1)谢金领编写的《世纪商务英语翻译教程》 (新世纪高职高专教材编审委员会,高等教育出版社,2009)
2)贾立柱编的《实用英汉翻译基础教程》 (是21世纪高职高专精品规范教材,天津大学出版社,2008年)
3)陈宏薇编写的《高级汉英翻译》 (外语教学与研究出版社,2009)(介绍最新的翻译理论成果)
考核方式,期中与期末考试只是学生学习的驱动力和 学习方向的调校方法。
作品:如个人简历制作,名片制作, 公司简介翻译,产品说明书制作等。
2、教学效果的评价方式:
平时考试,翻译实践,实习考核,一切以就业为导向。
六、教学改革---资源改革
• 精选教材:应以市场为导向,增加更多的商务实例,
在翻译方法上更突出商务特色。
三使用教材与补充材料1谢金领编写的世纪商务英语翻译教程新世纪高职高专教材编审委员会高等教育出版社20092贾立柱编的实用英汉翻译基础教程是21世纪高职高专精品规范教材天津大学出版社2008年3陈宏薇编写的高级汉英翻译外语教学与研究出版社2009介绍最新的翻译理论成果4同时添加国内外最新时政信息及新闻等篇章补充相关商务背景等书面或音像资料
1. 翻译讲座。扩大视野,增强兴趣,提高能力。 2. 翻译比赛。包括动员学生参加全国性的翻译比
赛或院内自办的翻译比赛
3. 参加真实的翻译实践。如为广告公司翻译名片,
担任各种涉外活动的翻译志愿者,如龙岩618交流 会。
4.为企业或个人提供翻译服务 5. 网络平台翻译实践。 6. 考取相关证书。如CATTI 7.参加翻译爱好者俱乐部活动 8.英语角---课外学习和课内教学相结合
4)同时添加国内外最新时政信息及新闻等篇章,补充相关商务 背景等书面或音像资料。(利用网络不断更新和扩充内容)

商务英语翻译课件

商务英语翻译课件
过程。
重要性:商务 英语翻译是商 务活动中不可 或缺的一部分, 它直接影响到 商务活动的顺 利进行和效果。
准确性:商务 英语翻译需要 准确传达原文 的意思和意图, 避免因翻译不 准确导致的误
解和损失。
快速性:商务 英语翻译需要 快速完成,以 便商务活动能 够顺利进行, 避免因翻译速 度慢导致的延
误和损失。
跨文化沟通:了解不同文化 背景,确保翻译的跨文化沟 通能力。
临场应变:在口译过程中 遇到突发情况时,能够迅 速调整策略,确保翻译的 顺利进行。
商务英语口译中的听解技巧与实践
听解技巧:注意关键词、短语和句子结构,理解上下文 实践方法:通过模拟口译场景,提高听解能力 听解难点:口音、语速、背景噪音等 解决策略:通过反复练习,提高听解速度和准确性
文化差异:注意中西方文化的差异, 避免翻译中的误解和误译
翻译技巧:使用适当的翻译技巧,如 直译、意译、增译、减译等
语言风格:保持原文的语言风格和语 气,使译文更加自然流畅
专业词汇:掌握商务英语中的专业词汇 和术语
校对与修改:翻译完成后,进行校对 和修改,确保译文的准确性和流畅性
商务英语语篇的逻辑关系与连贯性
ppt公司
商务英语翻译课件
单击此处添加副标题
汇报人:PPT
目录
单击添加目录项标题
01
商务英语翻译概述
02
商务英语词汇翻译
03
商务英语句子的翻译
04
商务英语语篇的翻译
05
商务英语口译技巧与实践
06
01
添加章节标题
01
商务英语翻译概述
商务英语翻译的定义与重要性
定义:商务英 语翻译是指在 商务活动中, 将一种语言的 商务信息准确、 快速地翻译成 另一种语言的

《商务英语翻译课件》

《商务英语翻译课件》

Translation of Business Contracts
• Summary: Notes on Contract Translation • Detailed description: A business contract is a legally binding
document, and its translation must be accurate and rigorous. When translating business contracts, translators need to have relevant legal knowledge and terminology to ensure that the terms, responsibilities, and obligations in the contract are accurately conveyed. In addition, attention should be paid to the formality and tone of language to reflect the seriousness of the contract. At the same time, for any possible ambiguities or ambiguities in the contract, the translator needs to provide appropriate clarification and interpretation to ensure that there are no issues with the execution of the contract.
when translating business English. Translators need to understand the meaning and usage of vocabulary in different contexts to ensure accurate communication of the original meaning. At the same time, it is also necessary to pay attention to the accuracy of professional terminology and avoid using overly colloquial or non-standard vocabulary.

商务英语翻译实务(第二版)课件:正译法与反译法

商务英语翻译实务(第二版)课件:正译法与反译法

英文反说正译——形容词
1. He was in an uncomfortable situation. 正译:他陷入困窘的境地。
2. Please cut out unnecessary words. 正译:请删去多余的词。
英文正说反译——连词
He left the hotel before the police came. 反译:警察还没来,他就离开了酒店。 类似的连词还有rather than(宁可。。。也不愿), unless(如果不。。。),or(要不然)等等。
Leave me alone 正说:让我一个人呆着。 反译:别来烦我。
I can’t agree with you more. 反说:我不能同意你更多。 正译:我完全同意你。
把门关上 正说:Close the door. 反译:Don’t leave the door open.
请勿踩踏草坪 反说:Don’t step on the grass. 正译:Keep off the grass.
2. I know that this is a bad time to ask for help. 反译:我知道在这时候要求帮助不合适。
英文正说反译——形容词
类 似 的 形 容 词 还 有 ignorant ( 无 知 的 ) , weak(不强大的), ill(不健康的), the last(最 不可能的), short of(不足的)等等。
英文反说正译——动词
1. Unlock the door and let fresh air in 正译:打开门,让新鲜空气进来。
2. The idea of winning the game never deserted him. 正译:他一直以来都想赢得比赛。

《商务翻译汉译英》课件

《商务翻译汉译英》课件

详细描述
在产品说明翻译中,要遵循产品行业标准和 规范,以确保译文的准确性和专业性。同时 ,要注意不同产品的特点和要求,使用符合 行业标准的术语和表达方式。例如,在电子
产品说明书中使用“Voltage”而不是 “Electricity pressure”。
THANKS
感谢观看
商务合同翻译案例分析
总结词
遵循法律原则与文化差异处理
详细描述
在商务合同翻译中,要遵循法律原则和文化差异的处理方式,以确保译文的合 法性和有效性。例如,在处理涉及知识产权的条款时,要遵循目标国家的法律 规定和文化习惯,以确保译文的适用性和可接受性。
产品说明翻译案例分析
总结词
准确传达产品信息与特点
详细描述
符合合同的法律性质。
产品说明翻译
总结词
产品说明翻译需要准确传达产品信息和使用 方法,确保消费者能够正确理解和使用产品 。
详细描述
产品说明翻译需要准确传达产品的基本信息 和使用方法,包括产品名称、规格、性能、 使用方法等。在翻译过程中,需要充分理解 产品的特点和功能,采用简洁、明了的语言 表达方式,确保消费者能够正确理解和使用 产品。同时,还需要注意语言的规范性和专
保持文化特色
在翻译过程中,应尽量保持原文 的文化特色,以传递原文的文化 内涵和意义。
03
商务文本类型与翻译
Chapter
商务广告翻译
总结词
商务广告翻译需要注重语言的准确性和吸引力,传 达品牌形象和产品特点,同时符合目标市场的文化 和语言习惯。
详细描述
在进行商务广告翻译时,需要充分理解原文的含义 和风格,同时考虑到目标市场确传达 。在翻译过程中,还需要注重语言的吸引力和生动 性,以引起消费者的兴趣和好感。

商务英语翻译-ppt课件

商务英语翻译-ppt课件

精选ppt
13
商用标识的翻译
下面分类介绍商用标识的翻译。商用标识的范围很广,总体上可以分 为商务出行标识、商场标识、企业标识等。
商务出行标识(Business Travel Signs) 商场促销标识(Promoting Signs) 企业标识(Company Signs)
精选ppt
14
商务出行标识
商务英语翻译
精选ppt
1
常见商务标识
II. 请翻译下列标识语。(1) Sec 1 (1) Left Baggage
行李寄存 (2) Photography and video are not permitted inside the building
Sec 4
楼内禁止拍照、录像
(3) Foreign Exchange (Services)
Sec 6
外币兑换(服务)
Sec 7 Sec8
(4) Particulars Of Membership
仅限会员(入内/使用) (5) Customers Lounges
旅客休息室
返回
精选ppt
2
常见商务标识
II. 请翻译下列标识语。(2) (6) 往返票价
Return fares (7) 买二赠一
don’t use the elevator!)就可以相应地简化为 “No Climbing!”,
“Don’t use the elevator in case of fire!”。
精选ppt
10
标识的翻译
II. 标识的翻译技巧(3)
2. 遵从习惯,使用规范标准的标识语 标识用语具有很强的规约性。受语言习惯的影响,很多标识语的 翻译都已约定俗成,不宜随意改动。例如:我们外出常见到的“小草 微微笑,请你走便道”、“请勿践踏”等标识语就不能生硬地译为 “Little grass is smiling slightly, please walk on pavement.”,而要 按照英语的习惯直接翻译成“Keep Off the Grass”。再比如:“前 方修路,请慢驾驶”和“该路段为单行道”可以按英语习惯分别翻译 为“Road Work Ahead”和“One-Way”。

商务英语翻译-课件

商务英语翻译-课件
商务英语翻译-课件
Introduce the importance of Business English Translation and set the stage for the rest of the presentation.
关键概念与商务英语翻译术语
特定行业术语
解释商务英语翻译中关键的行业术语,如金融、 法律和市场营销。
翻译方法
介绍商务英语翻译中常用的方法和策略,如文 本分析和术语管理。
文化因素
探讨商务英语翻译中涉及的文化因素,如语言 风格和社交礼仪。
实践案例
分享一些成功的商务英语翻译案例,以及从中 学到的经验教训。
准确性在商务英语翻译中的重要性
1 专业形象
讲述透过准确的商务英语翻译,建立专业形象的重要性。
2 误导险
强调误导信息的风险,以及在商务环境中的潜在影响。
3 商业效益
探讨准确翻译对于商业成功和利益的影响。
商务英语与通用英语的区别
正式用语
解释正式商务英语与日常通用英 语之间的语言差异。
商务场合
探讨商务环境中不同的交流方式 和文化规范。
专业术语
强调商务英语中特定行业术语的 重要性和适用范围。
商务英语翻译中的常见挑战
介绍商务英语翻译中常用的翻译 软件和工具。
文件处理
提供处理商务文件和资料的技巧 和最佳实践。
术语词典
讲解使用术语词典和在线资源提 高翻译准确性的方法。
3
交流与沟通
强调与客户、同行和其他相关方沟通的重要性。
文化理解在商务英语翻译中的作用
1 习语与俚语
解释理解和正确运用当地 习语和俚语的重要性。
2 文化敏感性
探讨通过对文化背景和价 值观的了解,使翻译更符 合目标文化的策略。

英语商务翻译PPT课件

英语商务翻译PPT课件

增词法
(一)增补同义词
英语有一词多义的特点,同一个词可以同时与若干个词 进行搭配,相互修饰、制约,语言仍自然流畅。
汉语在词的搭配方面相对严谨,同一个词通常不能同时 与多个词搭配。
根据汉语词的搭配习惯和英语词汇的一词多义的特点, 我们应采用增补同义词的技巧,这样才能使译文既准确达意, 又照顾到汉语的语言习惯。
例3.The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
译文:如果上述货物对船舶和(或)船上其他货 物造成任何损害,托运人应付全责。
在上例中,be liable for 属于程式化的套语, 也是商务英语遣词造句的典型模式,要做好商 务英语翻译,熟练掌握这些程式化的套语是不 可或缺的。
我们非常感谢你们在我贸易代表团访问贵国期 间给予的盛情款待,感谢你们在业务洽谈中给 予的密切配合。
第25页/共44页
凝练翻译法
• 减词法(Pruning) • 减词法是指将原文中需要、而译文中又不需要的词语省去。减省的词语应是 那些在译文中保留下来反而使行文累赘啰嗦、且不合汉语语言表达习惯的词 语。 • 减词一般用于以下两种情况:一是从语法角度进行减省;二是从修饰角度进 行减省。
5辆丰田牌汽车,20台日立牌电视机和30台施乐牌 复印机早已备妥待运,但因你方信用证延迟到达, 货物不能按期装运。
原文中Toyota,Hitachi,Xerox都为世界知名品牌, 在翻译时要按汉语的习惯用法把他们的产品名称补充完 整,才能使译文具体明了。
第22页/共44页
重复法(Repetition)
第20页/共44页
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语翻译》以英语为核心,以商务为 背景,以实践为主线并以“能力本位”为基 本理念,即本课程旨在培养学生实际语言能 力和商务技能的应用能力。对高职高专的国 际商务英语专业的毕业生来说,他们的外语 水平的提高主要体现在口笔译的能力上,听、 说、读、写几种能力最终都从翻译能力上表 现出来,因此可以说,翻译能力是学生外语 语言和知识各方面能力的综合体现。
朱香奇,湖南师范大学出版社,2007年1月第一版; ③《商务英语翻译》(全国高职高专院校规划教
材),汤静芳,对外经济贸易大学出版社,2007年9 月第一版; ④《商务英语翻译》(21世纪高职高专规划教材), 丁小丽等,清华大学出版社,北京交通大学出版社, 2007年3月第一版;
网络学习系统
第四,通过发挥教学团队的示范性作用,加快教学内容、方 法改革与优质教学资源开发进程,推进教学工作的传帮带, 不断提高教师队伍的教学水平与人才培养质量,在学科建设、 专业建设、课程建设、实训室建设、教学和实践环节改革等 实践中发挥模范作用,为教学名师的培养打下基础。
9. 课程团队
应用英语专业及专业基础课教师共20人,副高职称 教师5人,讲师5人,45岁以下具有硕士学位的教师 5人(含在读),具有“双师”素质的教师4人,专 业带头教师1人,骨干教师1人。
我系通过选派优秀骨干教师参加国内各类学术研讨 会,各类培训班等途径,加大专业带头人、专业骨 干教师和双师素质教师的培养力度。选派双师素质 教师到酒店挂职锻炼1人次,专业骨干教师参加各 类短期培训12人次,参加国内学术研讨5人次。全 面提高本专业教师的教育教学水平和实践操作能力。
2. 课程链接(前序、后续)
前导课:综合英语、英汉翻译基础、商务知 识基础课程、英美概况;
后续课:商务英语口译、外贸实务综合实训、 商务英语写作、外贸函电
3. 课程定位
商务英语翻译是三年制高职专科应用英语专 业(商务英语方向)的专业限选课程,也是 国际贸易专业学生的重要的专业必修课。它 是商务行业必备的职业技能课程,在专业课 程体系中处于承前启后的重要位置,在商务 英语人才培养方案中占据重要位置。
素质目标
培养学生学会并运用涉外商务条件下必需的 翻译知识独立完成各种商务任务以及独立解 决商务翻译问题的各项技能;
培养诚实守信、求真务实的职业道德观念; 增强学生文化素养,提高学生的分析能力和
欣赏水平,培养学生自主学习、终身学习、 合作学习的精神,引导学生独立工作、独立 思考、研究能力和逻辑思维能力。
课程团队
教学团队建设的目的
首先,通过团队建设来加快课程建设,优化帮带梯队,发挥 团队力量,突出战略目标,以课程建设促专业建设,以团队 力量促个人发展,以团队目标促和谐共进,构建团结协作的 氛围;
其次,搭建团体研究平台,促进个性发展,培养骨干教师;
第三,促进相关课程体系建设研究的的深度和广度以及课程 团队教学研究的深度和广度,加快教学模式的改革、创新, 有利于培养商务英语翻译专业人才;
商务英语翻译说课
应用英语教研室 孙晓曦
2010年2月26日
1. 课程理念 2. 课程链接(前序、后续) 3. 课程定位 4. 课程学情 5. 课程目标 6. 课程设计和结构
7. 课程资源(教材、课件、网络) 8. 课程团队 9. 课程实施 10. 课程评价(考核评价) 11. 课程成果和反馈 12. 课程不足 13. 课程管理
能力目标
根据所学的知识,学生能够从事国际商务与 国际贸易业务英语笔译翻译工作,能运用商 务英语翻译理论知识和技巧准确翻译国际商 务与国际贸易业务的商务文本和语篇;能为 自己制作一份英汉双语求职简历和求职信。
通过学习,学生能较好地全国国际商务英语 考试(一级)或剑桥商务英语考试(初级) 翻译部分的考试内容。
知识目标
让学生初步了解翻译基础理论和英汉两种语言的异 同;能准确理解国际商务与国际贸易业务的英文商 务文字资料;
让学生掌握国际贸易业务必备的专业英语知识;掌 握国际商务英汉翻译的基本理论知识与技巧;知道 英语和汉语的文化差异;掌握与国际商务相关、必 备的背景知识;掌握英语商务信函、商标、商号包 装用语、商业广告、商务合同与协议、企业宣传资 料、商务名片、传真及电子邮件、备忘录、会议纪 要和产品说明书的语篇文体知识。
4. 课程学情
学生情况
外语系应用英语(商务方向)、国际贸易专业 二年级的学生,主要来自四川和重庆地区,英语基 础相对较好,学习精力旺盛。
层次、难点
三年制大专,学习时间较长,能充分学习商务 英汉翻译并适当进行实训。难点在于学习资源相对 不足,能力培养有待加强。
5. 课程目标
1.知识目标 2.能力目标 3.素质目标
8. 课程资源
教材:《国际商务英语翻译》(一级),中国国际 贸易学会商务培训认证考试办公室编,中国商务出 版社,2008年1月第一版。
教学参考书: ①《商务英语翻译教程》(高职高专商务英语系列教
材), 贺雪娟,外语教学与研究出版社, 2007 ②《实用商务英语翻译》(高职高专通用教材),
商务英语人 泸州职业技术学院商务英语精品课程
/yyold/jpkc/fy/index.aspx
中国翻译网 全国国际商务英语培训认证考试 沪江英语网 译言网 中国日报英文版
7. 课程设计和结构
该课程属于专业技能模块和综合实训板块, 是英汉翻译基础的后续课程,在第三学期开 设。
它是面对三个职业岗位( 群) , 即外贸业务员, 行政助理和商务翻译,培养学生适应某个职 业群所必备的基础理论和基本技能。
它主要培养学生的实践能力, 让学生在模拟 实际工作环境或真正的工作岗位上进行锻炼, 以培养学生的英语语言应用能力、专业技能 和职业意识, 从而形成高职教育的职业特色。
相关文档
最新文档