Hamlet哈姆雷特中英对照剧本word文本

合集下载

哈姆莱特内心独白中英文

哈姆莱特内心独白中英文

哈姆莱特内心独白中英文"To be, or not to be, that is the question," Hamlet's soliloquy, one of the most famous lines in English literature, encapsulates the existential struggle that has resonated with readers for centuries. The Prince of Denmark, in his momentof profound introspection, grapples with the weight of life's burdens and the allure of death's eternal sleep. "Whether'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune," he ponders, weighing the courage to endure life's injustices against the cowardice to escape them. His words are a timeless reflection on the human condition, a meditation on the nature of existence, and a poignantreminder that the path to understanding oneself is often fraught with uncertainty and introspection. As he continues, "Or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them?" Hamlet invites us to consider the very essence of our existence, the choices we make, and the consequences they bear. His soliloquy is a poetic journey into the depths ofthe human soul, where the quest for meaning is as eternal as the stars that guide us through the night.。

生存还是毁灭(中英对照)

生存还是毁灭(中英对照)
翻译
哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个问题: 是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 究竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么,梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刀了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
《哈姆雷特》原文是这样的: Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether it's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.

《哈姆雷特 王子复仇记 Hamlet》中英字幕

《哈姆雷特 王子复仇记 Hamlet》中英字幕
此乃吾等之本分矣!
and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe
但今理智应取代天性…
yet so far hath discretion fought with nature…
悲中…
that we with wisest sorrow think on him…
那物有无再出现?
what,has this thing appeared again tonight ?
我没见到
l've seen nothing
赫兄说那个东西只不过是个幻觉…
Horatio says 'tis but our fantasy…
虽然我们曾见过它两次…
and will not let belief take hold of him touching this dreaded sight…
lt would be spoke to
问它事情呀,赫瑞修!
Question it,Horatio
你若有声
If thou hast any sound or use of voice
请发言
speak to me
你若有吉事我能办到
If there be any good thing to be done
要不是我亲自目睹
without the sensible and true avouch of mine own eyes
-您不觉得它很像我们的先王吗?
- ls it not like the king ?
-就像你像你自己一般
- As thou art to thyself
这可真怪了

hamlet英文版

hamlet英文版

hamlet英文版《哈姆雷特》是莎士比亚的一部经典戏剧作品,被认为是世界文学史上最伟大的作品之一。

以下是《哈姆雷特》的英文版剧本的开场白:HAMLET:Act I, Scene I:Enter Barnardo and Francisco, two sentinels.BARNARDO:Who's there?FRANCISCO:Nay, answer me. Stand and unfold yourself.BARNARDO:Long live the king!FRANCISCO:Barnardo?BARNARDO:He.FRANCISCO:You come most carefully upon your hour.BARNARDO:'Tis now struck twelve. Get thee to bed, Francisco. FRANCISCO:For this relief, much thanks. 'Tis bitter cold,。

And I am sick at heart.BARNARDO:Have you had quiet guard?FRANCISCO:Not a mouse stirring.BARNARDO:Well, goodnight.If you do meet Horatio and Marcellus,。

The rivals of my watch, bid them make haste. FRANCISCO:I think I hear them. Stand, ho! Who's there?Enter Horatio and Marcellus. HORATIO:Friends to this ground.MARCELLUS:And liegemen to the Dane.FRANCISCO:Give you goodnight.MARCELLUS:O, farewell, honest soldier. Who hath relieved you?FRANCISCO:Barnardo has my place.Give you goodnight. Exit Francisco.MARCELLUS:Holla, Barnardo!BARNARDO:Say, what is Horatio there?HORATIO:A piece of him.BARNARDO:Welcome, Horatio. Welcome, good Marcellus. MARCELLUS:What, has this thing appeared again tonight? BARNARDO:I have seen nothing.MARCELLUS:Horatio says 'tis but our fantasy,。

哈姆雷特的独白(中英对照)

哈姆雷特的独白(中英对照)

To be, or not to be—— that is the question;生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;Whether‘tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them?默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?To die——to sleep——No more; and by a sleep to say we endThe heart-ache and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wish'd.死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

To die, to sleep——To sleep——perchance to dream. Ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coilMust give us pause: there's the respectThat makes calamity of so long life;死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

课本剧哈姆雷特剧本

课本剧哈姆雷特剧本

资料范本本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载课本剧哈姆雷特剧本地点:__________________时间:__________________说明:本资料适用于约定双方经过谈判,协商而共同承认,共同遵守的责任与义务,仅供参考,文档可直接下载或修改,不需要的部分可直接删除,使用时请详细阅读内容哈姆雷特剧本第一幕:哈姆雷特霍拉旭女仆旁白:霍拉旭:殿下,这场比赛,我想你会输的。

哈姆雷特:哦,不,我不会失败的,女人才会因为一个莫名奇妙的预感而惊慌失措,霍拉旭,没关系的…… 我定能把他击败。

不过,似乎你不能体会到我心中的忧虑。

霍拉旭:可是,殿下,如果您的心中有什么疑虑的话,那么就不要这样做吧。

我一定会帮你挡住他们的。

就说你病了。

哈姆雷特:千万不要。

我们不能相信那些预感,因为连一个麻雀的生死都是事先注定好了的,死神来临,不是现在就是将来,不是将来就是现在。

只要我对他做好准备就好了,既然无人能知死后会缺少什么。

早死又有何惧,让它来吧。

(哈姆雷特和霍拉旭、女仆下)第二幕:士兵1:国王、王后驾到!(国王、王后、雷欧提斯、奥斯里克及侍从等持钝剑等上。

)(国王要绅士地对待王后)国王:来,哈姆雷特,握手言和吧。

(牵雷欧提斯、哈姆莱特二人手使相握。

)哈姆雷特:请原谅我,先生,我伤害了你,请原谅我先生,因为你是个绅士。

现在我在所有观众面前,向你郑重声明,我并不蓄意为恶,希望能得到你的宽容和谅解。

让你能明白,我是在无意之中将箭矢射穿了屋脊,射伤了我的兄弟。

雷欧提斯:就我受伤的感情而言,我已经满足了,但是就我的荣誉而言,我还不想跟您和解。

在令人尊敬的长者出来调停判决之前,我是不会停止此恨的。

不过在那之前,我能够明白你的表白乃是出自真心。

哈姆雷特:我愿意接受此言,并以兄弟之情跟你展开这场比赛(二人拳头分开)取剑来吧!雷欧提斯:来,给我一柄。

国王:把剑给他,奥斯里克。

哈姆莱特,你知道赌注吗?哈姆雷特:是的,陛下,你一定将赌注下到了实力较弱的那方了。

Hamlet 哈姆雷特 中英对照剧本

Hamlet 哈姆雷特 中英对照剧本

Hamlet第一幕scene 1艾尔西诺,城堡前的露台人物:Francisco、Bernardo、HoratioFrancisco at his post, enter to him Bernardo.(弗兰西斯科立台上守望,勃那多自对面上)B:Who’s there?F: Long live the king!B: Bernardo?F: Yes.B: It’s twelve o’clock now. Get to bed, Francisco.F: For this relief much thanks, It’s bitter cold, and I am sick at heart. 谢谢你来替我,天冷得厉害,我心里也老不舒服。

B: Have you had quiet guard?你守在这儿,一切都很安静吗?F: Not a mouse stirring.一只小老鼠也不见走动。

B: Well, Say, What, is Horatio there?喂,——啊!霍拉旭也来了。

Horatio: A piece of him.有这么一个他。

B: What, has this thing appeared again?什么!这东西今晚又出现过了吗?F:What are you talking about?Horatio: Keep silence! Look, where it come again!(鬼混上)B: Look it not like the dead king? Mark it, Horatio.他不是很像已故的国王吗?你看,霍拉旭。

(鸡叫,鬼混退)Horatio:Most like,it makes me feel wonder and scare. I think we should tell our young Hamlet.好像啊!它让我感动恐惧和害怕。

我认为我们应该告诉我们年轻的哈姆雷特。

哈姆雷特英文剧本

哈姆雷特英文剧本

HamletThe last sceneHORATIO:You will lose this wager, my lord.HAMLET:I do not think so: since he went into France, Ihave been in continual practice: I shall win at theodds. But you wouldst not think how ill all's hereabout my heart: but it is no matter.HORATIO:Nay, good my lord,--HAMLET:It is but foolery; but it is such a kind ofgain-giving, as would perhaps trouble a woman.HORATIO:If your mind dislikes any thing, obey it: I willforestall their repair hither, and say you are notfit.HAMLET:Not a whit, we defy augury: there's a specialprovidence in the fall of a sparrow. If it be now, itis not to e; if it be not to e, it will benow; if it be not now, yet it will e: thereadiness is all: since no man has aught of what heleaves, what is it to leave betimes"(Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES, Lords, OSRIC, and Attendants withfoils.)KING CLAUDIUS:e, Hamlet, e, and take this hand from me.(KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's)HAMLET:Give me your pardon, sir: I've done you wrong. But pardon, as you are a gentleman. This presence knows and you must have heard how I am punished with sore distraction. What I have done might roughly awake your nature, honor. What I here proclaimed was madness.Hamlet denies it. Who does it, then" His madness: if it is so, Hamlet is of the faction that is wrong, hismadness is poor Hamlet's enemy. Sir, in this audience, Let my disclaimingfrom a purposed evil. Free me so far in your most generous thoughts that I have shot mine arrow over the house and hurt my brothe r. LAERTES:I am satisfied in nature whose motivein this case should stir me most. To my revenge: but in my terms of honor, I stand aloof.Until by some elder honored masters, I have a voice and precedent of peace. By then, I do receive your offered love, like love, and Iwill not wrong it.HAMLET:I embrace it freely and wish this brother's wager frankly play. Give us the foils.e on!LAERTES:e, one for me.HAMLET:I'll be your foil. Laertes: in my ignorance, your skill shall be like a star in the darkest night, stick fiery off ERTES:You mock me, sir.HAMLET:No, by this hand.KING CLAUDIUS:Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet, you know the wager" HAMLET:Very well, my lord.Your grace has laid the odds off the weaker side.KING CLAUDIUS:I do not fear it; I have seen you both:But since he isbetter .we have therefore odds.LAERTES:This is too heavy, let me see another.HAMLET:This likes me well. These foils have all a length"(They prepare to play)OSRIC:Yes,my good lord.KING CLAUDIUS:(Set the cups of wine upon that table.)If Hamlet gives the first or second hit,or quit in answer of the third e*change,let all the battlements their ordnance fire. The king shall drinkto Hamlet's better breath;and in the cup an union shall he throw. Richer than that which four successive kings. In Denmark's crown have worn. Give me the cups; and let the kettle to the trumpet speak,the trumpet to the cannoneer without,The cannons to the heavens, the heavens to earth. Now the king dunks to Hamlet.' e, begin:And you, the judges, bear a wary eye.HAMLET:e on, sir.LAERTES:e, my lord.(They play)HAMLET:One.LAERTES:No.HAMLET:Judgment.OSRIC:A hit, a very obvious ERTES:Well; again.KING CLAUDIUS:Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is yours, Here’s to your health. (Trumpets soundGive him the cup )HAMLET:I'll play this bout first; set it by awhile. e.(They play)Another hit; what say you"LAERTES:A touch, a touch, I do confess.KING CLAUDIUS:Our son shall win.QUEEN GERTRUDE:He's fat, and scant of breath.Here, Hamlet, take my napkin, rub your brows;The queen carouses to your fortune, Hamlet.HAMLET:Good madam!KING CLAUDIUS:Gertrude, do not drink.QUEEN GERTRUDE:I will, my lord; I pray to you, pardon me.KING CLAUDIUS:(moving aside)It is the poisoned cup: it is too late.HAMLET:I dare not drink yet, madam;QUEEN GERTRUDE:e, let me wipe you faceLAERTESMy lord, I'll hit him now.KING CLAUDIUS:I do not think soLAERTES:(moving aside)And yet this almost against my conscience.HAMLET:e, for the third. Laertes: you but dally;I pray you, pass with your best violence;I am afraid you make a wanton of ERTES:Say you so" e on.(They play)OSRIC:Nothing, neither way.LAERTES:Have at you now!(LAERTES wounds HAMLET; then in scuffling, they change rapiers, and HAMLET wounds LAERTES)KING CLAUDIUS:Part them; they are incensed.HAMLET:Nay, e, again.(QUEEN GERTRUDE falls)OSRIC:Look to the queen there, ho!HORATIO:They bleed on both sides. How is it, my lord"OSRIC:How is it" Laertes"LAERTES:Why, as a woodcock to mine own springs, Osric;I am justly killed with mine own treachery.HAMLET:How does the queen"KING CLAUDIUS:She passes out as she sees thembleeding.QU EEN GERTRUDE:No, no, the drink, the drink,--O my dear Hamlet,--The drink, the drink! I am poisoned.(Dies)HAMLET:O! devil. Ho! let the door be locked: Treachery! Seek it ERTES:It is here, Hamlet: Hamlet,You are killed. No medicine in the world can do you good. there is not half an hour of life for you .The treacherous instrument is in your hand, here I lie. Never to rise again: your mother's poisoned, I can know more: the king, the king's to blame. HAMLET:The point!—poisoned too!Then,poision to your work.(Stabs KING CLAUDIUS)All:Treason! treason!KING CLAUDIUS:O, yet defend me, friends; I am but hurt.HAMLET:Here, you , vicious, murderous, evil .Drink off this potion. Isyour union here" Follow my mother.(KING CLAUDIUS dies)LAERTES:He is justly served;It is a poison tempered by himself.E*change forgiveness with me, noble Hamlet:Mine and my father's death e not upon you, Nor yours on me.(Dies)HAMLET:Heaven make you free of it! I follow you. I am dead, Horatio. Wretched queen, farewell!You that look pale and tremble at this chance,That are but mutes or audience to this act,Had I but time--as this fell sergeant, death,Is strict in his arrest--O, I could tell you--But let it be. Horatio,I am dead; you are alive, report me and my cause aright to the unsatisfied.HORATIO:Never believe it, I am more of an antique Roman than a Dane:Here's yet some liquor left.HAMLET:As you’re a man,Give me the cup: let go; by heaven, I'll have it.oh, good Horatio, what a wounded name.Things standing thus unknown, shall live behind me!If you did ever hold me in your heart, absent you from felicity awhile,And in this harsh world draw your breath in pain. To tell my story.( March afar off, and shot within,)what warlike noise is this"OSRIC:Young Fortinbras, with conquest e from Poland, to the ambassadors of England gives this warlike volley.HAMLET:Oh, I die, Horatio;The potent poison quite over my spirit:I cannot live to hear the news from England;But I do prophesy the election lights . On Fortinbras: he has my dying voice;So tell him, with the occurrents, more and less,Which have solicited. The rest is silence.(Dies)The end。

哈姆雷特的独白(中英对照)

哈姆雷特的独白(中英对照)

To be, or not to be—— that is the question;生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;Whether‘tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them?默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?To die——to sleep——No more; and by a sleep to say we endThe heart-ache and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wish'd.死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

To die, to sleep——To sleep——perchance to dream. Ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coilMust give us pause: there's the respectThat makes calamity of so long life;死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

哈姆雷特英文评析 配汉语翻译对照

哈姆雷特英文评析 配汉语翻译对照

○1The character of Hamlet is the most outstanding of his irresolute and.hesitant. Facing the father was poisoned, mother to be possessed, Wang Quan is stolen, countries were coveted enemy of hate, Hamlet has strong revenge wish: " my destiny in the cry, make my whole body each fine blood vessels become like an angry lion. Bones and muscles as hard." "rest, rest, suffering soul! Well, friends, I with great passion, trust you two ; if in the hamlet of weak ability, can have to express to you his friendship, God, I'll quit you. Let us go ; please remember no matter what time should be kept. It is an upside-down era, oh, shit I have to shoulder the responsibility of restructuring the course! Come, let's go together." the oath, Hamlet in this resolutely determined expression of their revenge of the firm belief. But on the other hand, Hamlet to the killing of this seemingly simple actions are shown for ordinary people to understand the concerns of complex, he had several times to kill enemies the chance, but in this complex work, revenge againWork not completed. When he meets by chance to the enemy for their sin, revenge is flashed, and then he was transferred to the opportunity value thinking : " now I just started, he was praying. I do it right now, he is a life died, I will revenge. It need to calculate a. A villain who killed my father, my son, the evil Chinese to go to heaven but then Hamlet first became an ideological struggle.○2One side is murdered his father 's tooth pain, father dead sound collection, the other side is the life value of serious thought, born with a melancholy temperament. Hamlet lies between the two hard wander. "But is afraid of death went no one back that had never found the land, if there will also do not know how, so will shake, so they prefer to endure the punishment, rather than to some other unknown suffering like this, concerns that we have become a coward, also like this, decisions are colors on white layer of thinking ill ; this can be with vigour and vitality of large for, as a result of this wonder out awkward and lose the name of action."○3On the interpretation of a revenge plan became a bitter ideological breakthrough. In this breakthrough in the process of Hamlet constantly see the darkness of the society, was trying to put myself into this dark world, with the enemy the same means to deal with the enemy; but the humanity and the faith of justice is making the instinctive resistance. In this kind of give tit for tat the ideological conflict, the evolution of Hamlet for a difficult choice. "People are what a piece of work! Reason is very valuable! How power is infinite! Appearance and manner how end is whole, how wonderful! In action how like an angel! On understanding, how like a god! The universe of China! The intelligent part of the universe! But, for me, this clay extracted. What's" here "Hamlet in a sarcastic tone of speaking the words," this is a hamlet on the status of doubt, also the Hamlet a time order reflect the idea of him with suspicion. View all around the world : human hypocrisy, Yan Liang, heaven 's injustice, finally, finally reached this suspicion state vertex : " to be or not to be" a pressing matter of the moment is to have his revenge, reviving the country.The meaning of life the overload of thinking, no doubt on the Hamlet irresolute and hesitant character played a role.○4The personality decides destiny.tis the truth. The tragedy of the tragic fate of his character buried a foreshadowing. In this character, ideas he was trying to torment revenge. He became the full vengeance. And all this leads him to weak mother mood is, on the beloved woman to pay no heed, leading him to kill love father, led to his eventual fall into the trap set by the enemies. Finally, the desire for revenge is finally achieved, but all good things are broken: Hamlet's lofty ideals and high aspirations, love like life, mother fragile existence○5This is a tragedy, with its roots in the Hamlet irresolute and hesitant character, this is the tragic character.○6Read Hamlet, give us a great touch, in his character, Hamlet has created a human tragedy, let us.○1哈姆雷特的性格特征的最突出表现无疑是他的优柔寡断.面对着父亲被毒杀,母亲被占有,王权被窃取,国家被觊觎的家仇国恨,哈姆雷特有强烈的复仇愿望:"我的运命在呐喊,使我全身每一根微细的血管都变得像怒狮的筋骨一样坚硬.""安息吧,安息吧,受难的灵魂!好,朋友们,我以满怀的热情,信赖着你们两位;要是在哈姆莱特的微弱的能力以内,能够有可以向你们表示他的友情之处,上帝在上,我一定不会有负你们.让我们一同进去;请你们记着无论在什么时候都要守口如瓶.这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒楣的我却要负起重整乾坤的责任!来,我们一块儿去吧."宣誓,哈姆雷特用这种毅然绝然的方式表达着自己复仇的坚定信念.但另一方面,哈姆雷特对杀死仇人这一看似简单的举动却表现出了常人难以理解的疑虑情结,他本来有好几次杀死仇人的绝佳机会,但在这种情结的作祟下,复仇计划一次次功亏一篑.当他偶遇到仇人在为自己的罪孽祈祷时,复仇的想法只是一闪而过,接着他就转入了时机价值的思考:"现在我正好动手,他正在祷告.我现在就干,他就一命归天,我也就报仇了.这需要算一算.一个恶汉杀死了我的父亲,我这个独生子把这个恶汉却送上天堂"于是,哈姆雷特复仇首先变成了一场思想斗争.○2一面是杀父之仇的切齿之痛,父亲亡灵的声声追讨,另一面是对生命价值严肃思考,与生俱来的忧郁秉性.哈姆雷特在这二者之间苦苦的徘徊."要不是怕一死就去了没有人回来的那个从未发现的国土,怕那边还不知会怎样,因此意志动摇了,因此便宁愿忍受目前的灾殃,而不愿投奔另一些未知的苦难这样子,顾虑使我们都成了懦夫,也就这样子,决断决行的本色上了惨白的一层思虑的病容;本可以轰轰烈烈的大作大为,由于这一点想不通,就出了别扭,失去了行动的名分."○3一个复仇计划就这样演绎成了一次痛苦的思想突围.在这个突围的过程中,哈姆雷特不断的看到社会的黑暗,力图让自己融入这种灰暗的世界中去,用敌人同样的手段来对付敌人;但是人道与正义的信仰却做着本能的抵抗.在这种针锋相对的思想冲突中,哈姆雷特进行着艰难的蜕变和抉择."人是多么了不起的一件作品!理性是多么可贵!力量是多么无穷!仪表和举止是多么端整,多么出色!论行动,多么像天使!论了解,多么像天神!宇宙之华!万物之灵!可是,对于我,这点泥土里提炼出来的玩意儿算得了什么呢"这里"哈姆雷特是以一种讥讽的口气讲的这段话,"这是哈姆雷特对人的地位的怀疑,也是哈姆雷特的一种时代秩序观念的反映.他用怀疑的眼光去审视周围的一切:人性的虚伪,世态的炎凉,天道的不公,最后,终于到达了这种怀疑状态的顶点:"生存还是毁灭"而他的当务之急是复仇,有重振国家.这种对于生命意义的超负荷的思考,无疑对哈姆雷特优柔寡断的性格起到了推波助澜的作用.○4性格决定命运.这是真理.哈姆雷特的悲剧性格为他的悲剧命运埋下了伏笔.在这种性格之下,他被复仇的意念苦苦煎熬.复仇成了他的全部.而这一切,导致他对懦弱的母亲冷语相向,对心爱女子的视而不见,导致他亲手杀死爱人的父亲,导致他最终落入仇人的布下的圈套.最后,复仇的愿望终于实现了,可是一切美好的东西也都破碎了:哈姆雷特的雄心壮志,爱人如花的生命,母亲脆弱的生存.○5这就是悲剧,其根源就在与哈姆雷特优柔寡断的性格,这就是性格的悲剧.○6看完了哈姆雷特后,给我们很大的触动,在他的性格使然下,哈姆雷特制造出了一个人性的悲剧,让人反省.。

哈姆雷特的独白(中英对照)

哈姆雷特的独白(中英对照)

To be, or not to be—— that is the question; 【2 】生计照样扑灭,这是一个值得斟酌的问题;Whether‘tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them?沉默忍耐命运的暴虐的毒箭,或是挺身对抗人世的无涯的魔难,经由过程奋斗把它们扫清,这两种行动,哪一种更高尚?To die——to sleep——No more; and by a sleep to say we endThe heartache and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wish'd.逝世了;睡着了;什么都完了;如果在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他很多血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消掉,那恰是我们梦寐以求的终局.To die, to sleep——To sleep——perchance to dream. Ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coilMust give us pause: there's the respectThat makes calamity of so long life;逝世了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮郛今后,在那逝世的睡眠里,毕竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇挂念.人们情愿久困于患难之中,也就是为了这个缘故;For who would bear the whips and scorns of time,The oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office and the spurnsThat patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin?谁同意忍耐人世的鞭挞和讥诮.榨取者的侮辱.傲慢者的冷眼.被轻视的爱情的惨痛.司法的迁延.仕宦的凶残和费尽辛苦所换来的小人的鄙视,如果他只要用一柄小小的刀子,就可以清理他本身的平生?Thus conscience does make cowards of us all;And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awry,And lose the name of action.如许,重重的挂念使我们全变成了怯夫,决心的赤热的光荣,被谨慎的思维盖上了一层灰色,巨大的事业在这一种斟酌之下,也会逆流而退,掉去了行动的意义.。

完整word版)哈姆雷特改编课本剧剧本

完整word版)哈姆雷特改编课本剧剧本

完整word版)哈姆雷特改编课本剧剧本剧本:XXX主要角色:XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,士兵表演者,大臣(群众)演员。

第一幕:旁白:丹麦国王XXX的父亲突然去世,不到两个月,他的母亲丹麦王后XXX就和国王的弟弟,新国王XXX结了婚。

XXX为他敬爱的父王的死而悲痛,为母亲对父亲的背叛而感到不耻。

国王协着王后出场,宣布在一起的消息,XXX大臣在一旁煽动大臣们一起鼓掌。

XXX在人群中黯然离去)在XXX家中,XXX和大臣XXX正要送XXX去法国。

XXX:亲爱的XXX,我的必需品已经安排好上船了,再见,妹妹。

(XXX把她拉到一边,为了XXX以及其心中之平爱,一定要保持高兴和乐观,别在如从前。

)XXX:XXX,别再想了。

或许他现在爱你,但你一定很害怕。

他的伟大,他现在已经不是他自己的意志了,因为他必须服从他的出身,他不会像一般人那样把自己撕碎。

因为他的选择是基于整个国家的安全和健康。

如果真的渴望他的真爱,你可能要忍辱负重。

正在这时,XXX在门外喊道)XXX:快点!(XXX和XXX从家里出来)XXX:XXX,他和你说了些什么?XXX:是关于XXX的。

XXX(惊奇的):你想起来了!你想起来就好,想起来就好……XXX:是的,他用他身上的很多情感影响了我。

XXX:情感?你相信他的爱护吗?就像你说的那样?XXX:我不知道,我不知道我该想些什么?XXX:我会教你的,但你要更善待你自己!XXX:先生,他以可敬的方式向我求爱。

XXX:你可以这样说,那说你的去!XXX:他跟我说的如同天地般的誓言。

XXX:我知道当一个浪子热血沸腾时,会说出怎样的话。

如果你和XXX王子说了什么,或做了什么的话,小心,我告诉你!请注意格式和语法错误,删除明显有问题的段落,并稍作修改:XXX:各位朋友们,请听我说。

我有一个小要求,今晚你们所看到的事情,请不要外传。

众人:我们发誓!XXX:好的,现在让我们解散吧。

那些不安的灵魂,你们可以离开了。

哈姆雷特现代英文版

哈姆雷特现代英文版

哈姆雷特现代英文版Hamlet Modern English VersionAct 1, Scene 1:(The ramparts of the castle. Late at night, two guards, BERNARDO and FRANCISCO, are on duty.)BERNARDO: Who's there?FRANCISCO: Nay, answer me. Stand and unfold yourself.BERNARDO: Long live the King!FRANCISCO: Bernardo?BERNARDO: He.FRANCISCO: You come most carefully upon your hour.BERNARDO: 'Tis now struck twelve. Get thee to bed, Francisco.FRANCISCO: For this relief, much thanks. 'Tis bitter cold, and I am sick at heart.(Enter HORATIO and MARCELLUS.)BERNARDO: Welcome, Horatio. Welcome, good Marcellus.MARCELLUS: What, has this thing appeared again tonight?BERNARDO: I have seen nothing.MARCELLUS: Horatio says 'tis but our fantasy, and will not let belief take hold of him.HORATIO: Good evening, gentlemen. What brings you out in this chilly night?BERNARDO: We have witnessed strange things on the rampart, Horatio. Ghostly manifestations that defy reason.MARCELLUS: Indeed, Horatio, it bears a resemblance to the late King Hamlet.HORATIO: You jest. The dead do not return.BERNARDO: I am serious, Horatio. Ask him yourself.HORATIO: If it be the spirit of King Hamlet, I shall speak to it. But first, let me hear the story from your lips.(They all move to a more secluded part of the rampart.)Act 1, Scene 2:(A room in the castle. KING CLAUDIUS gives a speech to celebrate his recent marriage to GERTRUDE, the widow of King Hamlet.)KING CLAUDIUS: Friends, nobles, and countrymen, I stand before you as your new king, having taken the throne upon the death of my brother. I thank you for your loyalty and support. In a time of grief, we find solace in unity.GERTRUDE: My dear subjects, I stand beside my husband in this joyous occasion. Though sorrow still lingers, we embrace this new chapterin our lives. Let us look to the future with hope and optimism.(Enter HAMLET, Prince of Denmark.)HAMLET: A little more than kin, and less than kind.KING CLAUDIUS: Hamlet, my son. Why do you speak in such riddles?HAMLET: Not riddles, father, but truths. I mourn my father's death while witnessing your hasty marriage to my mother.GERTRUDE: Hamlet, do not speak ill of your father or me. We have found solace in each other's company in a time of great sorrow.HAMLET: A time of sorrow indeed. Yet, it seems you have moved on so swiftly, mother. It is unseemly.(KING CLAUDIUS, GERTRUDE, and COURT attendants exit.)HAMLET: O, that this too, too solid flesh would melt.(He contemplates his father's death and his mother's hasty marriage.)Act 3, Scene 1:(A room in the castle. HAMLET is alone.)HAMLET: To be, or not to be: that is the question. Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles and, by opposing, end them? To die: to sleep; no more; and by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to; 'tis a consummation devoutly to be wished...(Enter OPHELIA, the daughter of POLONIUS.)OPHELIA: My lord, I have been sent to speak with you by my father.HAMLET: Ah, fair Ophelia. I pray thee, gather your thoughts and set aside deceit. I am not myself these days.OPHELIA: My lord, my father worries for your well-being. He fears your madness has trapped you in its web.HAMLET: Madness? Nay, fair Ophelia. I am but melancholy, a melancholy born of grief.OPHELIA: I pray that you find peace, my lord. Farewell.(OPHELIA exits.)HAMLET: To be or not to be... the question still lingers.(He contemplates life and death, torn between his love for Ophelia and his desire for revenge.)In this modern English version of Hamlet, the iconic scenes and soliloquies from Shakespeare's masterpiece are presented in a contemporary format. Though the language is updated, the themes of love, revenge, and existential pondering remain intact. Hamlet's struggle with grief and his quest for justice still resonate with audiences today. Through this adaptation, readers can delve into the intricate web of emotions experienced by Hamlet and witness the power of human emotions transcending time and language barriers.Please note that the above text is a mere sample and does not constitute a complete 1800-word article.。

哈姆雷特独白中英对照

哈姆雷特独白中英对照

哈姆雷特独白中英对照Hamlet Monologue - English and Chinese Version“To be, or not to be: that is the question” is perhaps one of the most famous soliloquies in literary history. These lines were spoken by the titular character, Hamlet, in Act III, Scene I of William Shakespeare's play, "Hamlet". This monologue is an introspective exploration of life and death, and the decision to take action or to continue suffering."生存,还是毁灭:这是个问题。

”这或许是文学史上最著名的独白之一。

这段话出自威廉·莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》第三幕第一场,由主角哈姆雷特说出。

这个独白对生与死进行了自省式的思考,探讨了采取行动或继续忍受的决策。

In this pivotal moment, Hamlet contemplates the nature of existence and the fear of what lies beyond death. The monologue is a highly emotive and contemplative rumination on the human condition. Shakespeare's use of poetic language heightens the intensity of Hamlet's internal struggle, making it one of the most renowned and studied passages in literature.在这个关键时刻,哈姆雷特思考着存在的本质以及对死亡之后的恐惧。

《哈姆莱特》校园课本剧剧本改编(中英文对照)

《哈姆莱特》校园课本剧剧本改编(中英文对照)

《哈姆莱特》校园课本剧剧本改编(中英文对照)大概推测起来,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。

[原文]Inthegrssandscpefmypinin,Thisbdessmestrangeeruptinturstate.(I.1)2.这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?[原文]Whatmightbetward,thatthissweatyhasteDthmakethenightjint-l aburerwiththeday.(I.1)3.那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。

[原文]Amteitisttrublethemind'seye.(I.1)4.夜间的空气非常清净,没有一颗星用毒光射人。

[原文]Thenightsarewhlesme;thennplanetsstrike.(I.1)5.让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏.6.超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。

[原文]Alittlemrethankin,andlessthankind.(I.2)(意为虽然有非常近的血缘关系,但是感情上还不及路人。

)7.活着的人谁都要死去,从生活踏进永久的宁静。

[原文]Allthatlivesmustdie,Passingthrughnatureteternity.(I.2)8.既然是很普通的事,那么你为什么瞧上去好像老是这样郁郁于心呢?[原文]mn,Whyseemsitsparticularwiththee?(I.2)9.好像,母亲!不,是这样就是这样,我不知道什么“好像”不“好像”。

[原文]Seems,madam!nayitis;Iknwnt'seems.'(I.2)10.不要让你母亲的祈求全归无用.[原文]Letntthymtherlseherprayers。

(I.2)11.啊,但愿这一个太坚实的肉体会融解、消散,化成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止白杀的律法!上帝啊!上帝啊!人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏味而无聊!哼!哼!那是一个荒芜不冶的花园,长满了恶毒的莠草。

哈姆雷特剧本

哈姆雷特剧本

哈姆雷特剧本主要出场人物:哈姆雷特(Hamlet)、霍拉旭(Horatio)朋友、克劳迪斯(Claudius)叔父、波罗涅斯(Polonius)大臣、欧菲莉亚(Ophelia)爱人、乔特鲁德(Gertrude)母亲、拉特斯(Laertes)欧菲莉亚的哥哥引言:It is a story about revenge. (这是一个关于复仇的故事)A classical line from it spreads far,(里面有一句经典的台词一直流传至今)“to be or not to be, that is a question.”Let’s revisit the classic. Date back to the mysterious age(让我们重温经典,回到那个神秘的年代)HamletRoyal castle of Elsinore, Denmark第一幕拉:Dear Ophelia, my necessaries are embarked.And,sister…For Hamlet, hold it a fashion and a toy in blood. No more.欧:No more but so? His choice depends the safety and health of this whole state. 波:Yet here,Laertes?拉:Farewell,Ophelia, and remember well what I have said欧:This in my memory locked, and you yourself shall keep the key of it.(拉和父亲以及妹妹告别)波:Have you give words or talk with the Lord Hamlet. Look to it, I charge you! Come your ways.欧:I shall obey , my lord.(欧略带气愤地说)(欧波下台)哈:I pray thee, do not mock me, fellow student. I think it was to see my mother’s wedding.霍:Indeed, my lord, it followed hard upon.霍:We saw that… in the darkness, a figure like your father appeared before us.哈:Where? I will watch tonight.就在他们到达后不久,这个身穿盔甲的鬼魂突然从黑暗之中出现。

生存还是毁灭(中英对照)

生存还是毁灭(中英对照)

《哈姆雷特》原文是这样的:Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether it's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.翻译哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个问题: 是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。

哈姆雷特第二幕英语原文

哈姆雷特第二幕英语原文

哈姆雷特第二幕英语原文哈姆雷特第二幕英语原文HAMLET: I will tell you why; so shall my anticipation prevent your discovery, and your secrecy to the king and queen moult no feather. I have of late—but wherefore I know not —lost all my mirth, forgone all custom of exercises, and indeed it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory; this most excellent canopy, the air—look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire—why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours. What a piece of work is a man! How noble in reason! how infinite in faculty! in form, in moving, how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust? Man delights not no, nor woman neither, though by your smiling you seem to say so. ROSENCRANTZ: My lord, there was no such stuff in my thoughts.HAMLET: Why did you laugh then, when I said 'Man delights not me'?ROSENCRANTZ: To think, my lord, if you delight not in man,what lenten entertainment the players shall receive from you: we coted them on the way; and hither are they coming, to offer you service.HAMLET: He that plays the king shall be welcome; his majesty shall have tribute of me; the adventurous knight shall use his foil and target; the lover shall not sigh gratis; the humorous man shall end his part in peace; the clown shall make those laugh whose lungs are tickled o' the sere; and the lady shall say her mind freely, or the blank verse shall halt for't. What players are they?ROSENCRANTZ: Even those you were wont to take delight in, the tragedians of the city.HAMLET: How chances it they travel? their residence, both in reputation and profit, was better both ways.ROSENCRANTZ: I think their inhibition comes by the means of the late innovation.HAMLET: Do they hold the same estimation they did when I was in the city? are they so followed?ROSENCRANTZ: No, indeed, are they not.HAMLET: How comes it? Do they grow rusty?ROSENCRANTZ: Nay, their endeavour keeps in the wonted pace: but there is, sir, an aery of children, little eyases, that cryout on the top of question, and are most tyrannically clapped for't: these are now the fashion; and so berattle the common stages—so they call them—that many wearing rapiers are afraid of goose-quills and dare scarce come thither.HAMLET: What, are they children? Who maintains 'em? how are they escoted? Will they pursue the quality no longer than they can sing? will they not say afterwards, if they should grow themselves to common players—as it is most like, if their means are no better—their writers do them wrong to make them exclaim against their own succession?ROSENCRANTZ: Faith, there has been much to-do on both sides; and the nation holds it no sin to tarre them to controversy: there was, for a while, no money bid for argument, unless the poet and the player went to cuffs in the question.HAMLET: Is't possible?GUILDENSTERN: O, there has been much throwing about of brains.HAMLET: Do the boys carry it away?ROSENCRANTZ: Ay, that they do, my lord; Hercules and his load too.HAMLET: It is not very strange; for my uncle is king of Denmark, and those that would make mows at him while my fatherlived, give twenty, forty, fifty, a hundred ducats a-piece for his picture in little. 'Sblood, there is something in this more than natural, if philosophy could find it out.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。

如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。

㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。

(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。

如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。

对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。

二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。

2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。

㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。

2、矿产品价格稳定性及变化趋势。

三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。

2、矿区矿产资源概况。

3、该设计与矿区总体开发的关系。

㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。

2、矿床开采技术条件及水文地质条件。

相关文档
最新文档