《文化语言翻译》PPT课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
现在所说的“文化”与古文中的“文化” 涵义有较大的差异。今天我们所用的文化 一词是外来语的意译,是19世纪末从日文 中转译过来的。文化一词源于拉丁文 cultus,是由colere 演化而来,而英语中 的culture和德语中的kultur同由拉丁语的 cultus转化而来。文化一词拉丁文原义是 “开发,开化”的意思。德语kultur本义指 精神文化,实指宗教文化而言。英语 culture的意义则与政治、法律、教育等社 会生活有关。
据说他的女儿毕业于英国一所二流的大学。 饺子:
一种在沸水中煮熟“半圆形的,有馅儿的面食” (《现代汉语词典》商务版〉
Dumplings:与肉、蔬菜在一洇煮或蒸的面团 圆,或菜果 汤团。
jiaozi
译者必须是一个真正意义上的文化人,人 们都说,他必须掌握两种语言,确实如此; 但是,不理解语言当中的社会文化,谁也 无法真正掌握语言。(王佐良)
现在,我们可以对文化概念有一个清楚的认识。文 化定义有 广义文化和狭义文化。广义文化包括物质 文化和精神文化,而狭义文化仅指精神文化。
2.语言
语言是人类特有的一种符号系统,当它作用于文 化的时候,它是文化信息的载体和容器。”(许国 璋)
语言是文化的重要组成部分,是文化的载体和核 心,也是文化赖以传播的物质表达形式。
-----Webster’s Ninth New Collegiate
Dictionary
综合语的特征就是运用形态变化来表达语 法关系。
拉丁语、德语、古英语
An analytic language is “characterized by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntheticHale Waihona Puke Baidurelations, rather than of infected forms”.
语言是一种社会文化现象,是社会文化发展的产 物。任何语言的生存发展都离不开其赖以生长的 社会文化环境。社会文化又在一定程度上制约着 语言使用者的思维方式和表达能力。
文化差异导致不同民族对相同的客观现象 和社会存在产生不同的认识,而这种认识 上的差异则通过语言展现出来。
eg. Colors,
《辞海》指出,文化,从广义上说,指人类社会历 史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。 从狭义上来说,指社会的意识形态,以及与之相适 应的制度和组织机构;有时特指教育、科学、文学、 艺术等方面的精神财富,以与政治、经济、军事等 方面的知识和设施相区别。
The New World Encyclopedia: It is the totality of the spiritual,intellectual,and artistic attitudes shared by a group,including its tradition, habits, social customs, morals, laws and social relations.
我们必须从文化的角度来看待翻译。翻译 不仅要做到语言意义上的等值,而更重要 的是要真正做到文化意义上的等值。
4. 英汉语言对比
汉藏语系(Sino-Tibetan family) 印欧语系(Indo-European family) 相同之处: 词类划分,英汉两种语言都有实词虚词两大
Mary Snell-Hornby:翻译是一种"跨文化的 活动”.
He deposited money in the Old Lady of Thread-needle Street.
他把钱存进英格兰银行。
They said her daughter graduated from a Redbrick.
文化与翻译
第一章 文化,语言,翻译
文化(culture)是一个内涵丰富而又复杂的 概念。追溯其历史渊源,“文化” 一词最 早出现在中国古籍。西汉刘向《说苑·指武 篇》说:“圣人之治天下也,先文德而后 武力。凡武之兴,为不服也;文化不改, 然后加诛。”晋束晰《补亡诗·由仪》曰: “文化内辑,武功外悠。”南齐王融《曲 水诗序》:“设神理以景俗,敷文化以柔 远。”这里,“文化”的含义是指古代封 建王朝所施的文冶和教化,与天造地设的 自然,或与无教化的“质朴”、 "野蛮”相
类。 句子要素,主语、谓语、宾语、定语、状语
等的划分。
A synthetic language is “characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships”.
Animals,
Relations,
Etc.
3.翻译
翻译是指用接受语(receptor language) 复制源语言(source language)信息的 最近似的自然等值,首先在意义方面,其 次在文体方面。(Eugene Nida)
翻译就是指用一种语言把另一种语言所表 达的思想内容准确而完整地重新表达出来 的活动。
No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same one with different labels attached. (Edward Sapir)
翻译是两种语言之间的转换活动,是信息 和思想的交流,是语言表达的艺术再创造, 而不是文字上的对译。
翻译是一项跨文化活动
语言与文化的密切关系注定了翻译与文化 的密切关系。翻译是把一种语言转换成另 一种语言。不言而喻,两种语言转换的过 程中必然涉及到两种文化。翻译实质上是 不同文化间的交流。
我国著名学者王佐良教授在谈到文化与翻 译的关系时曾指出:“他 (翻译工作者)处 理的是个别词,他面对的则是两大片文 化。”