电影标题翻译PPT课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

霹雳娇娃 查理的天使Fra bibliotek11Multiplicity
大陆
复制丈夫
香港台湾 丈夫一箩筐
12
Runaway Bride
大陆
落跑新娘
香港台湾 走佬俏佳人
13
电影片名翻译中的问题
(一)对影片内容了解得不够充分 实例一:White Nights 陀思妥耶夫斯基的同名小说 小说的名字和影片的名字都翻译为《白夜》 这个词组是一个源于法语的合成词,意思是A night without sleep(不睡觉的一晚)。 《不眠之夜》
•叙事主题信息 Toy Story •语言艺术性 Bathing Beauty •文化因素 Gone With the Wind •商业价值 Sister Act •译者因素
5
Pulp Fiction
大陆 香港 台湾
黑色通缉令 危险人物 低俗小说
6
Shakespeare in Love
大陆 香港 台湾
The foundation of success lies in good habits
20
谢谢大家
荣幸这一路,与你同行
It'S An Honor To Walk With You All The Way
讲师:XXXXXX XX年XX月XX日
21
电影是一门集视觉和听觉为一身的综合性艺术
文学翻译?
Click to add
非文学翻译Tx?t
Click to add Text
各个层次的观众来欣赏,能够符合观众的口味 要大众化和通俗化且具有美感 令观众对电影译名过目不忘 宣传产品 “电影”
Click to add Text
4
电影影响片名电翻译影的界片定名翻译的因素
18
电电影影片名片翻译名的界翻定译的策略选择
直译
这是最常见的译法。在不违背电影情节、内容及 不致引起错误联想的前提下,以生动、形象的译 入语再现片名。
Scarlet Letter(红字) Perfect Storm(完美暴) Dances With Wolves(与狼共舞)
19
写在最后
成功的基础在于好的学习习惯
电影标题翻译
Film Title Translation
1
世界上第一部电影 中国第一部电影
法国
1895年
《定军山》1905年
据《申报》记载,1896年8月上海徐园内放映了最 早进入中国的西方电影
2
电影片名翻译的界定
电影片名翻译的现状
影响电影片名翻译的因素
电影片名翻译策略
3
电影片名翻译的界定
翻译界定问题
《食南瓜的人》 实际上,电影片名来自一首流传很广的歌谣: “Peter, Peter, pumpkin eater, had a wife and couldn't keep her.” (“彼得彼得,吃南瓜的人,娶了老婆养不活她。” 《太太的苦闷》
16
实例二:American Beauty 《美国丽人》《美国美人》
“American beauty”是美国一种红色玫瑰的花
台湾的电影译者将其翻译为《美国心,玫瑰情》,用中国玫 瑰来代替美国的玫瑰花,既翻译出电影的主题,展现了美国 文化,又让中国观众更容易接受
17
电影片名翻译的界定
(三)电影商业利益的影响
实例一:Backtrack《赤面杀手》 《赤面杀手》的译名受到商业利益的影响,以便使影片更有 市场。
写我情深 莎翁情史 恋爱中的莎士比亚
7
The English Patient
大陆 香港 台湾
别问我是谁 英伦情人 英国病人
8
Pretty Woman
大陆 香港 台湾
风月俏佳人 麻雀变凤凰 漂亮女人
9
Space Jam
大陆
空中大扣篮
香港台湾 太空也入樽
10
Charlie’s Angels
大陆 香港台湾
14
实例二:The Cable Guy
《王牌特派员》
《线鬼衰人C》li或ck者to《a有dd线电视狂》 Txt
Click to add Text
《安装员》或《特派员》更能表现出故事的内容。
Click to add Text
15
电影片名翻译的界定
(二)对影片原语言文化的不理解
实例一:Pumpkin Eater
相关文档
最新文档