中级口译资格考试实用备考技巧总结

中级口译资格考试实用备考技巧总结

中级口译资格考试是许多口译人士迈向更高级别的重要里程碑。为了顺利通过

这一考试,备考阶段的准备工作至关重要。下面将总结一些实用的备考技巧,帮助考生提高口译能力,取得优异成绩。

1. 提前准备

备考应从考试大纲入手,了解考试的内容和要求。仔细阅读考试大纲,了解题型、时间分配和评分标准等重要信息。此外,还应查阅相关资料,了解各类话题的专业术语和常用表达,为备考打下坚实基础。

2. 培养听力技巧

中级口译考试的听力部分是考生最重要的考核项目之一。为了提高听力技巧,

考生可以多听一些英语新闻、讲座和演讲,培养对不同语速、口音和语调的适应能力。同时,可以尝试进行听力练习,如听写、听力理解题等,提高对细节的捕捉和理解能力。

3. 提升口译速度

在考试中,时间是非常宝贵的资源。为了提高口译速度,考生可以进行一些练习,如模拟考试、边听边译等。通过反复练习,逐渐提高口译的反应速度和准确性,做到快速抓住主要信息并进行有效表达。

4. 增加词汇量

词汇量是口译考试中的关键因素之一。为了增加词汇量,考生可以通过背单词、阅读英语文献等方式进行积累。此外,还可以通过学习词根、词缀等方法,提高对词汇的理解和记忆能力。

5. 注重语法和语言表达

良好的语法和语言表达能力对于口译考试至关重要。考生可以通过学习语法知识、阅读英语文章等方式提高语法水平。同时,还应注重培养自己的语言表达能力,如学习常用的表达方式、习惯使用一些地道的口语表达等。

6. 培养文化素养

口译考试不仅考察考生的语言能力,还考察其对不同文化的了解和适应能力。

为了提高文化素养,考生可以多了解一些国际事务、文化差异等内容。此外,还可以通过观看外语电影、阅读外国文学等方式,了解不同国家的文化背景和特点。

7. 实践练习

备考阶段,考生应注重实践练习,多参加口译训练班、模拟考试等活动。通过

与他人的交流和互动,考生可以不断提高口译能力,发现自己的不足之处,并及时进行纠正。

总之,中级口译资格考试的备考工作需要考生付出大量的时间和精力。通过提

前准备、培养听力技巧、提升口译速度、增加词汇量、注重语法和语言表达、培养文化素养以及实践练习等方法,考生可以有效提高口译能力,为考试取得优异成绩打下坚实基础。希望以上备考技巧能够对广大考生有所帮助,祝愿大家顺利通过中级口译资格考试。

中口笔试、口试备考全过程

中口笔试、口试备考全过程 (一)笔试备考过程 回想二月份寒假结束,这里要强烈推荐昂立的《中级口译备考指南》,对系统备考相当有帮助。我开始有针对性地复习要好于将教材重炒一遍冷饭,可以接触更多的元素补充知识。(在此之前我已经做完了听力教程、翻译教程的全部练习和部分口译教程的重点单元。)一般炒冷饭练习会做得比较熟练,由此会产生错觉以为已经不错了,所以要用新的练习挑战自己。 先看了备考指南前三章(spot dictation, statements & conversations)的真题精讲,然后就做强化练习。前三章的练习做得比较快,之后看第四章——听译部分的分析和真题精讲。第四章的强化练习除了考试题型外还有100多句长短不一的句子,相对前三章而言,第四章的练习难度要大些。 我每天做10句练习,让爸爸帮我看我的译文有何不妥之处,虽然他英语已不如我,但仍可指出汉语用词方面的问题。100句不知花了多少精力,每次都没有做到很令人满意,最好的一次10句只有5句达到70%的要求。我觉得自己很失败。问题一方面是输入的压力比较大,单句约25个词,段落要80个词左右;另一方面则是记录或者说是输出的压力。 我相信笔记是很重要的,在练习过程中要慢慢整理出自己记笔记的一套系统方法,如果见到别人有好的笔记方法可以借鉴,但还是要以自己的方法为主,毕竟每个人的笔记都不相同,照本宣科不会使自己有多大提高。关键在于自己实践,总结经验。另外,不知大家作笔记用的是什么笔,个人比较下来用铅笔会比较快。另外我每天晚上7点会看cctv9的新闻,主要练听力,因为新闻相对来说速度快,内容杂,比较难听懂,因此还是有挑战性的。 翻译练习则看每段长度定量,每天至少两段。我一般翻译完后核对答案,觉得好的表达就会在书上用彩笔画出来,以便再次查看、记忆。像类似“高举邓小平理论伟大旗帜……”这样的话,我觉得这种东西是要背下来的,于是每天3遍中文,3遍英文这样巩固,如果碰到的话也能脱口而出,处事不惊了。

口译考试速记技巧

口译考试速记技巧 口译考试之所以难,在于其长度和规定的限时。估计很多参加过第二部分口译考试的考生都有这样的经历,听的时候大意可以听懂,但是由于听时未作任何速记,关键词汇,逻辑关系在听后无法正确归纳,导致最后只能译出第一句或最后一句,而中间部分则完全忽略或遗忘。而这样的话是不可能通过口译考试的。因此,自己在平时以及考前练习时一定要把速记归入计划之内。 口译笔记注意事项 1.口译笔记切记应该记住关键信息要点,切忌求“全”。由于口译笔记是在短时间内以较快的速度记出,难免在信息的完整性上有所遗漏,因此就要求在笔记信息的“取舍”上有清醒的认识。即要舍弃相对和主题关连性不大或者相对次要的信息,同时要保留重要信息,即我们通常所说的四类核心词,名词,动词,副词和形容词。名词决定主语,宾语或者表语,动词决定全句的核心意思,副词决定时间,地点,方式及逻辑关系,而形容词决定核心名词的本质,特性等。总的来说,一个句子的关键信息也就是“实意词”,即决定整个句子最关键的信息。比如: I regard it as my great honor to intruduce Mr Johnson, Doctor of Economics in the University of Sydney, who is delivering a speech on the topic of Chinese Economy in the 21st Century and its influence on global economy. 速记信息为: Honor, introduce Johnson, Doctor Economic Sydney University, speech, Chinese Economy,21 century, its influence, global economy 速记符号为: ⊕ intr johnson Dr E sydney U : □C E 21c influ□w E ⊕代表高兴,荣幸 Intr 为缩略语,代表introduce Dr 代表博士 E 代表经济 U 代表大学 :表示发言,说,演讲 下划线代表关于,就……而言 □代表国家,范围,领域等,后面加C 表示中国

中级口译口试心得(简单看看)

一、简介 口试在每年5月和11月,分为口语与口译两部分。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句。每断单独评分,2/3及以上翻译对即算对,翻译对11断及以上可以通过。 建议大家笔试结束后马上开始复习,不要等到笔试成绩公布,时间肯定来不及。考试委员会为了赚口试报名费,笔试一般都会让你过的。再者一鼓作气,再而衰,三而竭,第一次的通过概率其实最大。 口试全程共会接触到三个教室:备考区、侯考室和考场。备考区是大教室,供考生等待考试用;侯考区是中型教室,在这里考生将得到口语试题并准备5分钟;考场就是上课的教室或教师休息室。 (1)备考区。因为口试分批进行,每批的考题是一样的。为防止作弊,从进入备考区直到参加完口试离开教学楼,考生不准使用任何通讯工具,否则将取消考试资格,这一点一定要切记。进入备考区出示必要的证件,然后带手机的同学会被要求将手机关闭并封存在一个信封内。然后考生会拿到一张“承诺书”,下半部分签个字裁下来,上半部分不要扔,留着记口语题目(这个后面要谈到)。考试的先后顺序根据口试号,分为多批同时进行。具体什么时候参加口试事先并不知道,所以建议带一些干粮,以免最后一批考在等待3个多小时后饥肠辘辘。但是少喝水,理由就不用我多说了吧。 (2)侯考区。在备考区被考官叫到考号后会被带到侯考区。监考人员发下一张A4纸,上面有口语的题目和提示问题,有5分钟时间准备,可以使用字典和电子词典,但是不能和周围同学讨论(和外面同学讨论当然更不可以啦)。另外考卷不能带入考场,上面也不能作任何标记,所以你必须记住考题。不要记在口试证后面,据说有的考官看到会反感,写在“承诺书”后面好了。 (3)正式考试。离开侯考区,考生按照顺序找到属于自己的考试教室。因为前一个人可能还在考试,所以你可能要在教室外等。开门进去,在你面前是两位考官和两台录音机,一台放口译试题,另一台录下你的口译。检查证件、发记录纸,然后开始录音,口试正式开始。在进行口语部分前要说“My name is…., my registration number is…”。接着就是口语和口译…… 二、口语 口试重点考察口译,对口语的要求并不高。看了以上介绍不难发现,口语实际上就是写一篇命题小作文的开头和后面内容的提纲,在候考室准备时大致记住,这对中口笔试通过的人并不难,而且口译备考的同时也为口语提供了素材。个人认为不用单独准备口语,《口语教程》没时间就不要看了。 关于口语会让你讲几分钟的问题,我考的两次第一次说了30秒,第二次没算时间,但应该不超过一分钟,我也知道有同学说满了三分钟。但总体趋势是越来越短,一般来说你把

【英语中级口译】{笔试时间安排}+{口试要求}+{复习建议}

【中口-中级口译】{笔试时间安排}+{口试要求}+{复习建议} 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格) 1: 听力40分钟/90分; 2:阅读50分钟/60分; 3:英译汉30分钟/50分; 4:汉译英30分钟/50分。 凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试 5. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右 6. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。 考试时间安排 笔试:全程考试时间为150分钟,中间不收试卷,其中听力部分考试时间为45分钟(Section 1),阅读部分时间为45分钟(Section 2),翻译部分时间为60分钟(Section 3&Section 4)。 以下为笔试详细流程: 时间考试流程 13:30 考生可以入场 13:40 考考官宣读考生须知,并发布考试试卷及答题纸;考生调试收音机频道,确认收听频率 14:00 考试正式开始,电台开始播放录音 14:00—14:45 考生做Section1 听力部分听力部分时间为45分钟 14:45—15:30 考生做Section2 阅读部分阅读部分时间为45分钟 15:30—16:30 考生做Section3和Section4 翻译部分翻译部分时间为60分钟16:30 全部考试结束,考官收回全部试卷和答题纸 这张表格很重要!

科目 时间长度 题目 类型 建议 听力(2:00开始, 共约45分钟) 约5分钟 Part A: Q1-Q20 Spot Dictation 预读:大意、接近的空格、长词、题号顺序 检查:名词、动词单复数、词性、拼写 约25分钟 Part B: Q1-Q10 Statements 预读选项:话题-高频词、词组; 考点-句子成分差异处 Part B: Q11-Q30 Talks And Conversations 预读选项(同上); 听题:程度副词、转折词、观点 约15分钟 Part C: Listening And Translation Sentence Translation (5句) 笔记:数字+并列信息 笔头:常识补充,务必成句 Passage Translation (2段) 笔记:框架+数字+并列信息 笔头:常识补充,务必成段 阅读(2: 45-3:30) 约45分钟 Section 2:Q1-30 选择题 先做翻译、后做阅读、先看问题、判断话题、预测结构、估估难易、 先易后难 翻译(3:30-4:30) 30分钟 Section 3 第一篇 英译汉 认真阅读;先视译再下笔;语句流畅;断句为先;遇难词看上下文; 30分钟 Section 3 第二篇 汉译英 先分句再下手;确定句型;调整词性;检查语法错误;勿盲目使用大词;慎用拼音;字迹端正 中口难度简介 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与 托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,低于TEM8。 考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 中级口译口试: 第一部分 3-minute talk 这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述,论证,无偏题,跑题问题。 第二部分 4 passages of interpretation

中级口译考试

中级口译考试 中级口译考试备考指南 口译是一项需要高度专业素养和良好语言能力的工作。 为了顺利通过中级口译考试,考生需要付出大量的努力和准备。本文将为考生提供一些备考指南和建议,帮助他们在考试中取得好成绩。 首先,考生需要了解中级口译考试的考试内容和要求。 中级口译考试通常包括听力、口语和笔译三个部分。听力部分考察考生对听力材料的理解和记忆能力,口语部分考察考生的口语表达能力和应变能力,笔译部分考察考生的笔译能力和语言运用水平。考生需要根据这些要求有针对性地进行备考。 其次,考生应通过大量的练习提高自己的口译能力。可 以通过听取、观看和阅读各类英语材料来提高自己的语感和语音准确性。同时,可以找一些有关口译的听力材料进行大量的训练,提高自己对于不同语速和语调的理解和适应能力。此外,考生还应多做口语练习,可以通过模拟口译对话、翻译新闻和讲述故事等方式,提高自己的口语表达能力和思维能力。 第三,考生需要扩充自己的词汇量。口译考试中,丰富 的词汇量是非常重要的。考生可以通过阅读各类英语书籍和文章来扩充自己的词汇量。同时,要注重学习各类领域的专业词汇,例如政治、经济、科技等领域,以应对不同场景下的翻译需求。 此外,考生还应提高自己的记忆力和思维能力。中级口 译考试中,记忆力是非常重要的。考生可以通过背诵翻译材料、

词汇和句型等方式来提高自己的记忆力。同时,要注重培养自己的思维能力,要善于分析和归纳信息,以便准确地理解和表达。 最后,考生应了解考试评分标准,以便在备考过程中有 针对性地提高自己的能力。可以参考历年来的考试题目和评分标准,分析评分点和评分侧重点,并将其应用到自己的备考中。 总之,中级口译考试是一项挑战性的考试,要想取得好 成绩,考生需要付出大量的努力和准备。通过合理的备考计划、大量的练习和积极的心态,相信考生一定能够在中级口译考试中取得好成绩。

中级口译资格考试实用备考技巧总结

中级口译资格考试实用备考技巧总结 中级口译资格考试是许多口译人士迈向更高级别的重要里程碑。为了顺利通过 这一考试,备考阶段的准备工作至关重要。下面将总结一些实用的备考技巧,帮助考生提高口译能力,取得优异成绩。 1. 提前准备 备考应从考试大纲入手,了解考试的内容和要求。仔细阅读考试大纲,了解题型、时间分配和评分标准等重要信息。此外,还应查阅相关资料,了解各类话题的专业术语和常用表达,为备考打下坚实基础。 2. 培养听力技巧 中级口译考试的听力部分是考生最重要的考核项目之一。为了提高听力技巧, 考生可以多听一些英语新闻、讲座和演讲,培养对不同语速、口音和语调的适应能力。同时,可以尝试进行听力练习,如听写、听力理解题等,提高对细节的捕捉和理解能力。 3. 提升口译速度 在考试中,时间是非常宝贵的资源。为了提高口译速度,考生可以进行一些练习,如模拟考试、边听边译等。通过反复练习,逐渐提高口译的反应速度和准确性,做到快速抓住主要信息并进行有效表达。 4. 增加词汇量 词汇量是口译考试中的关键因素之一。为了增加词汇量,考生可以通过背单词、阅读英语文献等方式进行积累。此外,还可以通过学习词根、词缀等方法,提高对词汇的理解和记忆能力。 5. 注重语法和语言表达

良好的语法和语言表达能力对于口译考试至关重要。考生可以通过学习语法知识、阅读英语文章等方式提高语法水平。同时,还应注重培养自己的语言表达能力,如学习常用的表达方式、习惯使用一些地道的口语表达等。 6. 培养文化素养 口译考试不仅考察考生的语言能力,还考察其对不同文化的了解和适应能力。 为了提高文化素养,考生可以多了解一些国际事务、文化差异等内容。此外,还可以通过观看外语电影、阅读外国文学等方式,了解不同国家的文化背景和特点。 7. 实践练习 备考阶段,考生应注重实践练习,多参加口译训练班、模拟考试等活动。通过 与他人的交流和互动,考生可以不断提高口译能力,发现自己的不足之处,并及时进行纠正。 总之,中级口译资格考试的备考工作需要考生付出大量的时间和精力。通过提 前准备、培养听力技巧、提升口译速度、增加词汇量、注重语法和语言表达、培养文化素养以及实践练习等方法,考生可以有效提高口译能力,为考试取得优异成绩打下坚实基础。希望以上备考技巧能够对广大考生有所帮助,祝愿大家顺利通过中级口译资格考试。

中级口译考试

中级口译考试 中级口译考试是一种在英语语言领域中被广泛使用的考试,旨在评估考生在口译技能中的表现和实习能力。考试是专业认证,它保证了考生以及服务他们的客户的质量。今天,中级口译考试在世界上越来越受欢迎,并已成为咨询行业的行业标准。 中级口译考试的历史可以追溯到上个世纪70年代中期,当时出 现了越来越多的专业口译服务,人们开始关注口译和翻译质量的问题。因此,越来越多的口译实践者投入到中级口译考试中。 中级口译考试包括正式口译、非正式口译和口译解读三个模块。正式口译模块主要考察学生对文本的理解和翻译,考生需要理解翻译英汉双向连贯性,语言表达准确和流畅。非正式口译模块主要考察学生的交换语言能力,要求考生做出英汉的翻译,并做出无论是中式还是英式的调整。口译解读模块重点是考察考生对一段英文文本的语言解读和理解,以及正确表达出文本中的言情、思想和意义。 中级口译考试的参考书是很重要的,考生需要仔细阅读并熟悉参考书的内容,并根据实际情况进行适当的调整和应用。一般来说,参考书主要涵盖口译理论、口译技能、口译策略以及译文检查等部分,以帮助考生提高口译技能,掌握考试技巧,准备面试和获得最好的结果。 中级口译考试也可以通过网络参加,这样可以更好地服务全球考生。一般来说,网上考试包括口头考试、写作考试和听力考试三个模块。网上考试主要考察考生的口译技能、翻译技能、语言理解能力和

临场应变能力。另外,考生可以根据自己的实际情况选择语言类型,如英语、法语、西班牙语、德语、俄语、阿拉伯语等。 总之,中级口译考试是一种认证考试,它可以检测考生的口译技能,评估他们的口译水平,所以它非常重要。另外,考生通过参考书和网络课程等方式,可以更好地备考中级口译考试,以获得更好的结果。

中级口译笔试经验

中级口译笔试经验 (经典版) 编制人:__________________ 审核人:__________________ 审批人:__________________ 编制单位:__________________ 编制时间:____年____月____日 序言 下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢! 并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、策划方案、规章制度、演讲致辞、合同协议、条据书信、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注! Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you! Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as work summaries, planning plans, rules and regulations, speeches, contract agreements, policy letters, emergency plans, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!

英语中级口译证书英语

英语中级口译证书英语 【实用版】 目录 1.英语中级口译证书的概述 2.英语中级口译证书的考试内容 3.英语中级口译证书的报考条件和考试时间 4.英语中级口译证书的含金量和就业前景 5.如何备考英语中级口译证书 正文 英语中级口译证书,简称 CI,是由我国教育部考试中心主办的一项全国性英语口译职业资格证书考试。该证书主要测试考生的英语听、说、读、写、译等综合语言运用能力,以及口译实践能力和口译技巧。 英语中级口译证书的考试内容主要包括英语听力、英语口语、英语阅读和英语口译四个部分。英语听力部分测试考生的英语听力理解能力,英语口语部分测试考生的英语口语表达能力,英语阅读部分测试考生的英语阅读理解能力,英语口译部分测试考生的英语口译实践能力和口译技巧。 报考英语中级口译证书的条件是具有一定的英语语言基础和口译实 践经验。具体来说,报考条件为:具有大学英语四级或以上水平,或具有相当于大学英语四级或以上水平的英语语言能力。考试时间为每年 5 月和 11 月。 英语中级口译证书的含金量较高,是我国英语口译职业资格证书中级别的证书,拥有该证书可以在各类涉外机构、外企、翻译公司等单位从事英语口译工作。同时,该证书也是继续深造英语口译的高级别的证书(如英语高级口译证书)的必要条件。 如何备考英语中级口译证书呢?首先要扎实掌握英语语言基础知识,

包括语法、词汇、发音、听力、阅读等方面。其次,要积累口译实践经验,可以通过参加口译实践活动、实习、兼职等方式来积累。最后,要系统学习口译技巧和方法,包括口译笔记法、口译记忆法、口译转换法等。 总的来说,英语中级口译证书是我国英语口译职业资格证书中的一项重要证书,拥有该证书可以在各类涉外机构、外企、翻译公司等单位从事英语口译工作,含金量较高。

上海中级口译笔试经验

上海中级口译笔试经验 上海中级口译是上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺培训工程的高层项目之一。本文将介绍上海中级口译笔试经验。 上海中级口译笔试经验(1) 一、了解中级口译 中口分为两阶段: 第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分:第一部分听力90分,分为三部分,均为30分;第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题;第三部分英译汉50分;第四部分汉译英50分。 第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。 二、如何准备口试 口译 建议大家看两本书,一本是《口译教程》,另一本是《新东方口试备考精要》。先自己认真练习一遍,我用的是电脑,具体流程:打开听力文件和“录音机”程序;播放一句听力文件同时做笔记,暂停;按录音键,口译,暂停;再放一句听力,如此循环;随时保留录音文件。教程中政治、经贸、外事招待、中国传统文化、旅游景点、环保等都是常考题,但是非重点也不能完整不看,我考的就是香槟那篇。

《新东方口试备考精要》这本书极其主要,“中级口译必背80篇”实际上就是20套模仿题,涵盖了口译儿乎所有热门。我考的这次英译汉第一篇是香槟,教程上的,笫二篇是西雅图的生涯,就是《备考精要》试卷18英译汉的笫一篇原题,汉译英也基础都能在“80篇”里找到。 三、如何准备笔试 听力 复合式听写很多人都反映文章能听懂但就是单词记不下来。听力基本功最重要,此外要熟练掌握常用单词的拼写。因为最终考察的就是听到单词后写下来,所以反应一定要快。至少达到“能基本听懂,根据上下文意思能正确写出”。可以“鬼画符”尽量力求完整的把所有内容记下来,也可以用缩写。上面说过了,根据个人情况,如果你速记符号不是很熟最好用前者。另外,在写字的同时,耳朵还要继续听录音,眼睛扫视后面的句子,大脑保持高度紧张,才能跟上录音的速度。 听力理解有一定难度,因为可供理解的信息比较少,只有一句,所以比短对话难猜。长对话和短文跟四六级差不多。这一部分在听前一定要把选项仔细读一遍,至少看完前5 个题LI的选项,在听每道题口前再把四个选项好好读儿遍,猜出题LI大概会问什么,然后通过听到的关键词捕捉最有用的信息做出选择。 阅读 中口阅读文章的难度介于四六级之间,但是时间紧,这就要求有一定速度和准确性。建议大家在做阅读时争取一遍完成,不要指望回头检查。其实我当时阅读考得很差,60 分只拿了24分。都说阅读是大头,我也奇怪自己笔试怎么通过的。很惭愧所以不能给大家什么指点,好在除了文章长一点外和四六级大致相同,大家按自己一贯的方法就可以了。 英译汉和汉译英 这是考察语言真实水平的题目。除了掌握一定的翻译技巧和方法外,还需要有大量的翻译。翻译题LI最好都事先动手做一遍,不要以为看看答案就能做得一样。自己译完后再对照答案,看看什么地方理解错误,什么地方可以翻译得更好。 相对来说英译汉比汉译英简单,因为汉语是我们的母语,只要英语大致看懂了,总能用汉语把意思表达出来。但汉译英就不同了,笨一点的方法是一一对应,即每个汉语意思都与一个固定的英语单词对应。至于谚语,一般来说中口不太能考到这个。如果是英语谚语,一定要结合上下文意思,千万不要翻译得太离谱;汉语谚语则领会大意,用语法正确的英语句子把大致意思表达出来就可以了。

中级口译教程每章重点

中级口译教程每章重点 《中级口译教程》是一本针对中级口译考试准备的教材,旨在帮助学 生提高口译能力。本教程一共分为十章,每章都有重点内容,下面将对每 章的重点进行详细介绍。 第一章:口译技巧与注意事项 本章主要介绍了口译技巧和注意事项。其中重点包括思维逻辑的培养、词汇的积累、语法的掌握、记忆力的训练等。此外,还介绍了口译中需要 注意的一些问题,比如时态转换、语义的捕捉、跨文化交际等。 第二章:社会及文化类题材 本章主要介绍了社会及文化类题材的口译技巧和要点。这些题材包括 政治、经济、教育、文化、体育等方面的内容。重点包括如何正确理解原文、如何快速翻译、如何准确传达信息等。 第三章:科技及环境类题材 本章主要介绍了科技及环境类题材的口译技巧和要点。这些题材包括 科学、技术、环境、能源、医疗等方面的内容。重点包括如何理解专业术语、如何处理复杂句子、如何提高口译速度等。 第四章:经济及商务类题材 本章主要介绍了经济及商务类题材的口译技巧和要点。这些题材包括 经济发展、贸易、投资、金融、商务活动等方面的内容。重点包括如何理 解经济术语、如何分析经济问题、如何传递商业信息等。 第五章:法律及国际关系类题材

本章主要介绍了法律及国际关系类题材的口译技巧和要点。这些题材包括法律法规、国际条约、国际关系、外交等方面的内容。重点包括如何理解法律术语、如何分析法律问题、如何准确传递国际关系信息等。 第六章:健康及医学类题材 本章主要介绍了健康及医学类题材的口译技巧和要点。这些题材包括医学知识、健康管理、疾病防控等方面的内容。重点包括如何理解医学术语、如何传递医疗信息、如何处理医学文献等。 第七章:教育及文学类题材 本章主要介绍了教育及文学类题材的口译技巧和要点。这些题材包括教育理论、教育实践、文学作品等方面的内容。重点包括如何理解教育术语、如何传递教育信息、如何翻译文学作品等。 第八章:新闻及媒体类题材 本章主要介绍了新闻及媒体类题材的口译技巧和要点。这些题材包括新闻报道、媒体评论、新闻发布会等方面的内容。重点包括如何快速理解新闻信息、如何传递媒体信息、如何处理新闻稿件等。 第九章:艺术及娱乐类题材 本章主要介绍了艺术及娱乐类题材的口译技巧和要点。这些题材包括电影、音乐、美术等方面的内容。重点包括如何理解艺术术语、如何传递艺术信息、如何翻译诗歌等。 第十章:综合类题材

技巧经验-中高级口译口译阅读“必杀技”

中高级口译口译阅读“必杀技” 阅读考试永远是速度(speed)和正确率(accuracy)的赛跑,它决不是对文章逐字逐句的推敲,也不代表对文章从头到尾不分主次的分析。文章是由段落构成的。典型的英文段落,是一个逻辑的整体(logical unit),它必定要围绕着一定的主题展开。绝大多数情况下段落中会有一个最能概括该段主题的句子,即主题句(topic sentence),而段落中主题句之外的内容就是细节(subordinations)。 对于中级口译的考生而言,在阅读部分抓住一个段落,乃至全文的主题句至关重要。 首先,主旨题是考试的重点题型之一,细数历年考题,每次考试6篇文章30道题目中必定会出现3-6个题直接考察文章的主题,如What is the main idea/concern /purpose of the passage? 便是常见的主旨题; 其次,辨识主题句之后意味着段落中的其他内容可以略读(scan)或者跳读(skim),可以大大节约时间。 再次,部分细节题考查的往往是细节对于主题的支持,这种情况下细节的内容并不一定需要深究,选对了主题便可顺便选出正确答案。 最后,文章中的难词往往出现在细节内容中,如果可以在全面理解文章的前提下跳读难词的话,对于考生紧张情绪的平抑也将大有裨益。 可见,把握主题不仅可以加快阅读速度,也可以提高正确率,可谓阅读理解考试的“必杀技”。下文将重点剖析段落中主题句的典型特征及全文主题句的分布规律。 一、主题句特征“必杀技”: 中口的文章虽然内容庞杂,涵盖政治、经济、社会、法律、天文、地理、自然科学、社会科学、人类学、心理学、美学、生物、医学和生活常识等内容,但是主题句的“样子”却不外乎“强”、“新”、“奇”、“真”、“并”五种。之所以会具有这些特征,是和中口文章最常见的体裁(议论文和说明文)及其出处(英美报刊及专业文献)分不开的。 1、“必杀技”之一:“强”字诀! “强”,顾名思义是段落中强调的部分,体现了作者强烈的感情或倾向,这样的词句怎能不重视? (1)“强”调单词: A. huge、great、monumental等表示“伟大”意义的词汇出现在说明文中,该句极有可能成为主题句。中口文章往往来自报刊文献或专业杂志,作者的用词往往比

期末考试通过口译的策略

期末考试通过口译的策略 1、提前备考 提前进入期末状态,记住,时间越多越是不慌张,那么,在期末还未来临的那一个月内,每天给自己一点复习的计划,例如每天清晨背一小段中级口译课文。众所周知,中级口译这门课就是靠背书而通过的。 2、制定计划 如果不小心因为拖延的缘故,离期末还有一个星期了,那该如何办呢,这时候,着急是没有用的,我们应当冷静下来,看看大致是哪些课文是需要背诵的,还有多长时间,分配下学习任务,那么接下来要做的事就是好好按照计划行事啦! 3、坚持学习 有同学会说计划赶不上变化,比如我,明明是背着中级口译,却跑过来写几百年没写的经验了,对于这种情况,我只想说,孩子,背不下去的时候允许停滞几分钟,但是得马上满血复活,继续学习啊,继续背啊,如果不想挂的话,万不可弃疗。 4、调整心态 复习,一个好的心态是非常有必要的。尤其是面对自己所不喜欢的学科,如果你以为地对自己说这门课有什么存在的意义,或者一味对自己说我背不出来,可能到考试了我也背不完,那这就大错特错了。我们首先要端正自己的心态,即使我们不是很喜欢它,但是我们要试着去找点乐子,而且,我们要告诉自己,尽力,在你没有完全尽力之前你没有资格说消极气馁的话,你不去竭尽全力怎么知道自己一定不行呢。 5、与人交流

中级口译是一门开设在大学里的课程,大家都知道的,大学课程有些貌似没有复习范围或重点之类的,那么这时候我们该怎么办呢,那就是与人交流了,这里所说的人可以是同学也可以是老师,同学可以是学姐也可以是学长,交流的内容可以是题型也可以是经验,总之能多一些消息对于考试都能多一个底气。 6、杜绝电子 在备考的过程中最容易发生的就是分心了,背书背着背着就摸上了手机,摸上手机就开始这里看一看,那里刷一刷,再一抬抬头,天都黑了,或天都亮了,所以,在全心全意背书的时候,一定得全神贯注,不要玩手机,控制不住就将其关机或者是不带。

英语中级口译证书英语

英语中级口译证书英语 目录 1.英语中级口译证书的概述 2.英语中级口译证书的考试内容 3.英语中级口译证书的报考条件和考试时间 4.英语中级口译证书对于职业发展的作用 5.如何备考英语中级口译证书 正文 【英语中级口译证书的概述】 英语中级口译证书,简称为 ETTBL(English Test for Teaching and Translating Band 2),是我国教育部主管,国家语言文字工作委员会主办的一项全国性英语口译职业资格证书考试。该证书主要测试考生的英语口译能力,包括听力理解、口语表达和翻译能力,适用于从事英语口译工作的人员。 【英语中级口译证书的考试内容】 英语中级口译证书考试分为两个部分:笔试和口试。笔试部分包括听力理解、阅读理解和翻译能力测试,主要测试考生的英语语言基础知识和口译实践能力。口试部分则主要测试考生的口头表达和口译能力,包括英汉互译、同声传译等。 【英语中级口译证书的报考条件和考试时间】 报考英语中级口译证书的条件是具有大学英语四级或相当水平的英 语能力。考试时间一般为每年两次,分别在 5 月和 11 月。考生需要在考试前报名并参加相关的培训课程,以提高自己的口译能力和通过考试的机率。

【英语中级口译证书对于职业发展的作用】 拥有英语中级口译证书的人员,在求职和职业发展中具有明显的优势。该证书不仅是许多企事业单位招聘英语口译人员的重要标准,也是评估个人英语口译能力的权威证明。拥有该证书的人员,可以从事诸如翻译、口译、外交、外贸、教育、科研等领域的工作。 【如何备考英语中级口译证书】 备考英语中级口译证书,首先要提高自己的英语语言基础,包括听力、阅读、写作和翻译能力。其次,要通过参加培训课程和模拟考试,熟悉考试内容和形式,提高自己的口译实践能力。最后,要保持积极的学习态度和信心,相信自己能够通过考试。 总的来说,英语中级口译证书是我国英语口译行业的一项重要证书,对于提升个人职业能力和发展具有重要的作用。

catti二笔备考

catti二笔备考 CATTI二笔备考 CATTI(中级口译资格考试)是中国翻译协会主办的一项重要考试,对于想要从事翻译工作的人来说,取得CATTI证书具有很高的含金量。CATTI二笔考试是CATTI的第二阶段,主要测试考生的译文能力和写作能力。下面将从备考的重点、备考技巧和经验分享三个方面,为大家介绍CATTI二笔备考。 一、备考重点 1. 译文准确性:CATTI二笔考试要求考生具备良好的翻译能力,能够准确地将原文意思转化为流畅、通顺的译文。备考时,应注重对原文的理解和把握,避免出现理解偏差或漏译的情况。 2. 表达准确性:除了译文准确性,CATTI二笔考试还要求考生具备良好的写作能力。备考时,需要注意语句的通顺和表达的准确性,尽量避免使用歧义或错误的表达方式。 3. 词汇运用:词汇是翻译和写作的基础,备考时应注重积累和运用词汇。可以通过背单词、阅读和写作练习等方式来提升自己的词汇量和词汇运用能力。 二、备考技巧 1. 注重阅读与写作的练习:CATTI二笔考试注重考察考生的写作能

力,因此备考时要注重阅读和写作的练习。可以通过阅读各类文章,提升自己的阅读理解能力和写作表达能力。 2. 多做模拟题:模拟题是备考的重要方式之一,通过做模拟题可以熟悉考试的题型和要求,提前感受考试的紧张氛围。可以选择一些真题或者模拟题进行练习,逐渐熟悉考试的要求和时间安排。 3. 善用词典和参考资料:备考CATTI二笔考试时,可以适当使用词典和参考资料。在遇到不懂的生词或者用词不准确的情况下,可以查阅词典并进行适当的参考,提升自己的词汇运用和翻译能力。 三、经验分享 1. 制定备考计划:备考CATTI二笔考试需要一定的时间和精力,因此制定备考计划是很有必要的。可以根据自己的时间和实际情况,合理安排每天的学习和练习时间,确保能够充分备考。 2. 坚持每日练习:备考CATTI二笔考试需要不断的练习和积累,因此要坚持每天的练习。可以选择一些短文进行翻译和写作练习,通过不断的练习提升自己的翻译和写作能力。 3. 查漏补缺:备考过程中可能会遇到一些自己不懂的词汇或者翻译难点,这时可以及时查漏补缺。可以通过查阅词典、咨询老师或者参考相关书籍来解决自己的疑惑,确保备考过程中不断提高。 通过以上的介绍,相信大家对于CATTI二笔备考有了一定的了解。

bec中级口译

bec中级口译 BEC中级口译 BEC(Business English Certificate)中级口译是由剑桥大学考试委员会推出的商务英语考试,主要针对具备一定商务英语口译能力的人群。本文将介绍BEC中级口译考试的内容和要求。 BEC中级口译考试主要分为两个部分:听力和口语。在听力部分,考生需要听取商务英语的对话和讲话,并根据所听内容回答问题。在口语部分,考生需要进行商务英语口译,包括对话的翻译和即席演讲。 听力部分是BEC中级口译考试的第一部分,也是考生的首要任务。在听力部分,考生需要集中注意力,准确把握对话和讲话的关键信息,并能够快速回答问题。所以,良好的听力技巧和语言理解能力是成功完成这一部分的关键。 口语部分是BEC中级口译考试的第二部分,也是考生展示口译能力的环节。在口语部分,考生需要进行商务英语的口译,包括对话的翻译和即席演讲。对话的翻译要求考生准确表达对话中的意思,同时注意语速和语调的控制。即席演讲要求考生根据所给的题目,自由发挥,流利地表达自己的观点和想法。 为了成功完成BEC中级口译考试,考生需要具备以下几个方面的能力:

第一,良好的商务英语口语能力。商务英语是一门特殊的英语,与一般的日常英语有着很大的区别。考生需要熟悉商务英语的词汇和表达方式,能够准确地理解和表达商务场景中的信息。 第二,良好的听力技巧和语言理解能力。考生需要通过大量的听力训练,提高对商务英语对话和讲话的理解能力。同时,要掌握一些常用的听力技巧,如捕捉关键词和上下文推测等,以提高听力的准确性和速度。 第三,良好的口译技巧和表达能力。口译是将一种语言转化为另一种语言的过程,需要考生具备较高的语言转换能力和表达能力。考生需要通过大量的口译练习,提高自己的口译水平。 第四,良好的应变能力和自信心。在口译考试中,考生需要面对各种不同的商务场景和语言难题,需要能够灵活应对,并保持自信心。只有具备良好的应变能力和自信心,才能在考试中取得好成绩。 BEC中级口译考试是一项对商务英语口译能力的测试,考生需要具备良好的商务英语口语能力、听力技巧和语言理解能力、口译技巧和表达能力,以及应变能力和自信心。通过大量的训练和准备,考生可以提高自己的口译水平,顺利通过BEC中级口译考试。

上海中级口译考试全攻略笔试面试

上海中级口译考试全攻略(笔试+面试)两周前露宿风餐地考完中级口译,常有人问我考得怎么样。我的回答老是:美女很多+超级紧张。 在参加考试之前,我常听到两种说法:中级口译太简单了,全然是没用的证,不如去考高口;中级口译太难了,只有高手才能拿到证。这两种说法都没错,对不同英语程度的人来讲,中级口译的地位也不尽相同。我当初想到考中级口译并非是为了那一纸证书,因为我关于口译爱好很小。想到报名完满是为了提高听力。上海交大去年做的一项调查显示,65%的同窗以为通过口译训练,听力水平取得了大幅提高。那时我在《外国语》上看到这篇论文,立刻想到通过中级口译提高我可怜的听力。温习以后我还发觉,口译对拓宽辞汇量尤其是生活辞汇作用庞大。 下面我就来谈谈怎么预备中级口译。 第一你需要买中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,可是,这五本中只需要买三本,那确实是《中级翻译教程(第三版)》,《中级听力教程(第3版)》,《中级口译教程(第3版)》,另外两本万万别买,和考试全然没关系,除这三本,我还推荐买《中级口译真题解析》,《中高级口译面试备考精要(附MP3)--新东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类辞汇精编》。 书买好了,就能够够开始预备了。 在预备之前,先确信打算何时考中级口译。中级口译一年两次,一次在3月笔试(同年5月初面试),另一次在9月(同年11月初面试),笔试部份考点较多,能够去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,可是你也能够网上报名,网上报名必需在上海考试。注意报名时刻:9月的考试在6月报名,3月的考试在12月报名,必然要随时关注官网的通知。 中级口译的笔试总分值250分,分以上通过笔试。一旦通过笔试,你就取得了接下来四次参加面试的机遇(即两年有效期),我推荐在9月参加笔试,因为暑假时刻较多,而寒假有春节的干扰,温习不充分,很多人都会舍弃3月的考试。 下面我简要介绍一下中级口译的考试内容及温习方式。 笔试部份共三部份,即听力、阅读和笔译。 听力占90分,包括听写填空,段对话及长对话,听译。 听写填空,英文叫spot dictitation, 给400词左右的文章,抠去20个空,每一个空需要填进去1~4个单词,文章只读一遍。这部份最重要的确实是练习和预测了。反复的练习能够迅速提高正确率,而做这一题型的技术确实是预测。拿到一份试题,迅速阅读这篇文章,预测每一个空的词性和含义,最容易做错或漏听的是两个空格靠得很近的时候和空格在一行行首的时候,在这时就要提早标出这些空,重点关注。 短对话和长对话也很容易短时间提高。这部份只有选项没有问题,每一段对话只读一遍,终止的时候会在录音中给出问题,我做这一题的体会确实是:记笔记。固然,录音开始之前能够依照选项预测对话内容,然后在听的进程中尽可能记下讯息(尤其是与选项有关的问题),在自己温习的进程中,能够总结对话类型,比如有“男生死都会去”类型(即男生怎么样都会不学习出去玩),还有“女生死都可不能去”类型(即女生怎么样都可不能不学习)…… 听译是很多人头痛的部份。听译一共十个句子,五个英译汉,五个汉译英,每一个句子只读一遍。这一部份我的建议也是记笔记,若是经历不是专门好,烂笔头仍是管用的。固然,不必然要把完整的句子记下来,句子的前半部份能够速记,后半部份能够记在内心(因为忘得较慢)。我听说过最囧的事确实是有人把听译当做了听写,直接0分~ 《中级听力教程》编排得超级好,题型与考试完全一致,这本书300

相关主题
相关文档
最新文档