21.《与朱元思书》人教版翻译

合集下载

与朱元思书原文的翻译

与朱元思书原文的翻译

与朱元思书原文的翻译与朱元思书原文的翻译文章开篇以简洁的笔触,给人们勾画了富春江山水的背景:阳光明媚,天高云淡,空气清新,山色苍翠,并总述自富阳至桐庐水上之游的总体印象。

下面是小编整理的与朱元思书原文的翻译,欢迎大家阅读!与朱元思书原文的翻译作者:吴均原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。

(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。

江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。

游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。

极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

注释(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

人教版八年级上《 与朱元思书 》译文翻译

人教版八年级上《 与朱元思书 》译文翻译

《与朱元思书》译文如下:
风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百来里间,奇山异水,独一无二。

水都是碧绿的,两岸的山直直地合拢来,仿佛没有人在中间阻挡似的。

湍急的水猛烈地冲击着石头,惊人的浪花好像能飞溅到云霄里去。

急流冲荡在岩石之间,冲击着巨大的石碣,发出雷鸣般的声响,在山谷中经久不消。

还有倒影在水中的山峦,它们笔直地耸立在那里,根据高处的猿声能判断它在高山还是在低谷。

蝉鸣声接连不断,猿啼声也断断续续。

天刚傍晚,岸上的树林和山涧一片幽静,人们都回家了,只有那些背着东西的人还在路上赶路。

江面上的风,雾在江面上迅速流淌。

天色已晚,但鸟儿还没有归巢,山林里的猿猴叫个不停。

那些像豆粒般的小船一个接一个地连成一排,不知道它们来自哪里,也不知道它们要到哪里去。

与朱元思书原文及对照翻译

与朱元思书原文及对照翻译

与朱元思书原文及对照翻译与朱元思书:原文风烟净,天山一色。

从溪流中漂浮,任何东西。

从阜阳到桐庐,百里,奇山异水,天下无双。

水青蓝,千尺见底。

你可以和细石一起游泳,直视它们。

若猛浪急,箭多快。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

与朱元思书全文翻译:烟雾已经完全消散,天空和远处的山是同一个颜色。

(我在一条船上)随波逐流,任船漂流。

从富阳县到桐庐县,大概100里地,天下无双。

河水是白色的,水底可以看到几千英尺深。

鱼和细石可以看得很清楚,没有障碍。

激流比箭还快,汹涌的波涛像奔马一样凶猛。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。

(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。

那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

拓展阅读:与朱元思书赏析本文描述了我乘船从桐庐到阜阳途中的所见所闻,描述了这一段的风光和水。

它营造出清新自然的意境,让人读后心旷神怡,如亲身领略了山川之美。

同时也表现了他沉湎山水的生活情趣。

表现了对追逐名利者的鄙视,含蓄地传达了热爱美好自然、隐退尘世的高尚情趣。

全文分三段。

首段是总写,勾勒全景,写出富春江山水之美。

第二段承上写“异水”。

第三段进而写“奇山”。

本文采用富有诗意的语言,音节隽永和谐,充满清新淡雅的诗意。

新部编人教版八年级语文上册《与朱元思书》古诗词原文及翻译

新部编人教版八年级语文上册《与朱元思书》古诗词原文及翻译

新部编人教版八年级语文上册《与朱元思书》古诗词原文及翻译新部编人教版八年级语文上册《与朱元思书》古诗词原文及翻译11.与朱元思书(作者:吴均)风烟俱净,天山共色。

译:(空中的)烟雾都消散尽净,天和山连成一片呈现出同样的颜色。

从流飘荡,任意东西。

译:(我乘着船)随着江流飘荡,任凭小船随水漂去。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

译:从富阳到桐庐,大约一百多里,一路都是奇山异水,可说是天下绝无仅有的。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

译:江水都是青白色的,(清澈得)即使千丈深也能看见水底。

游鱼细石,直视无碍。

译:游动的鱼儿和江底的细石,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

译:(那)湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像(马一般)飞奔。

夹(jiā)岸高山,皆生寒树。

译:江两岸的高山上,都生长着阴森森的树;负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。

译:(高山)凭依(高峻的)形势,争着向上,这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地指向天空,形成了成千成百的山峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

译:山泉冲击着岩石,泠泠地发出声响。

鸟儿们相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

译:蝉儿长久不断地叫,没有穷尽。

猿猴长久不断的叫,没有停止。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;译:那些为名为利极力攀高的人,看到这些雄奇的高峰,就会不再想功名利禄;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

译:那些忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译:横斜的树木在上面遮蔽着,在白天,也还像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映之处,有时偶尔漏出(一丝一线的)阳光。

【文言文】初二文言文与朱元思书原文及翻译

【文言文】初二文言文与朱元思书原文及翻译

【文言文】初二文言文与朱元思书原文及翻译风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意地向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,山峦凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不断。

那些极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些治理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

这篇《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品。

作者以简洁明快的笔墨,描绘了富春江的奇山异水,展现了大自然的美妙与神奇。

文章开篇以“风烟俱净,天山共色”八个字勾勒出一幅天朗气清、山水一色的画面,令人心旷神怡。

接着,作者乘船“从流飘荡,任意东西”,那种自由自在的心境跃然纸上。

在描绘水时,作者用“水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍”写出了江水的清澈,让人仿佛能看到水底的世界。

而“急湍甚箭,猛浪若奔”则通过对比和比喻,生动地展现了水流的湍急和迅猛,极具气势。

与朱元思书课文及翻译

与朱元思书课文及翻译

与朱元思书课文及翻译与朱元思书课文及翻译《与朱元思书》是一篇用骈文写的书信。

下面是小编整理的与朱元思书课文及翻译,希望对大家有帮助!与朱元思书作者:吴均原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。

(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。

江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。

游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。

极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

注释(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的.信。

吴均(469—520),字叔庠。

吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。

《与朱元思书》原文和翻译

《与朱元思书》原文和翻译

《与朱元思书》原文和翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如小学资料、初中资料、高中资料、大学资料、文言文、中考资料、高考资料、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as primary school materials, junior high school materials, senior high school materials, university materials, classical Chinese, senior high school examination materials, college entrance examination materials, synonyms, antonyms, other materials, etc. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!《与朱元思书》原文和翻译《与朱元思书》是我们义务教育阶段必须要掌握的文言文,本文中,本店铺为大家整理这篇文言文的相关知识点,欢迎大家阅读。

与朱元思书文言文翻译及注释

与朱元思书文言文翻译及注释

与朱元思书文言文翻译及注释《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。

与朱元思书文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的与朱元思书文言文翻译及注释资料,仅供参考。

与朱元思书文言文原文与朱元思书作者:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

鉴赏“山川之美,古来共谈”,江山如此多娇,引无数文人墨客,吟诗作文,为后人留下了众多脍炙人口的山水佳作。

其中,南朝梁文学家吴均的《与朱元思书》,这是一篇山水小品,作者以简练明快的笔墨,描绘了一幅充满生机的大自然画卷,且仅用一百四十四字便生动逼真地描绘出富春江沿途的绮丽风光,被视为骈文中写景的精品。

吟诵此文,但觉景美、情美、词美、章美,如此短的篇幅,却给人以美不胜收之感,令人叹为观止。

阅读时要注意作者是怎样抓住山光水色的特点模山范水的。

与朱元思书文言文注释(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。

吴均(469—520),字叔庠。

吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。

南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

书:信函,是古代的一种文体。

(2)俱:全,都。

(3)净:消散尽净。

(4)共色:一样的颜色。

共,相同,一样。

(5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

与朱元思书原文及翻译注释

与朱元思书原文及翻译注释

与朱元思书原文及翻译注释本文叙述作者乘船自富阳至桐庐途中所见,描绘了这一段的山光水色,它创造出一种清新自然的意境,使人读后悠然神往,仿佛也亲自领略了其间的山水之美;同时也表现出他沉湎于山水的生活情趣。

《与朱元思书》原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

《与朱元思书》翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的'鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。

像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

《与朱元思书》中心思想晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。

因而,不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。

《与朱元思书》是吴均写给他的朋友朱元思(一作宋元思)的一封书信中的一个片段。

本文叙述作者乘船桐庐自至富阳途所见,描绘了这一段的山光水色,它创造了一种清新自然的意境,使人读后悠然神往,仿佛也亲自领略了其间的山水之美;同时也表现出他沉湎于山水的生活情趣。

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意地向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,是天下独一无二的美景。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍地啼叫不绝。

那些极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些治理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

这篇《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品。

作者以简练明快的笔墨,描绘了富春江的奇山异水,展现了大自然的绝美风光,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的蔑视之情,含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

文章开篇以“风烟俱净,天山共色”八个字勾勒出一幅天朗气清、明快秀丽的景色,让人仿佛置身于一个纯净、透明的世界中。

“从流飘荡,任意东西”则写出了作者乘船顺流而下,自由自在的惬意心境。

接下来,作者着重描写了富春江的水。

“水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍”,通过对水的颜色、清澈程度以及水中鱼儿和石头的描写,生动地展现了江水的清澈透明,给人以宁静、清幽之感。

与朱元思书原文与翻译

与朱元思书原文与翻译

《与朱元思书》原文与翻译《与朱元思书》朝代:南北朝作者:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则干转不穷,猿则百叫无绝。

莺飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

【译文】风?口烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。

那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

【注释】L书:是古代的一种文体。

2、风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,者净,消散尽净。

3、共色:一样的颜色。

共,一样。

4、从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

5、任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

6、自:从。

7、至:到。

8、许:表示大约的数量,上下,左右。

9、独绝:独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

10、皆:全,都。

11、缥(pi*。

与朱元思书文言文译文

与朱元思书文言文译文

《与朱元思书》文言文译文:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都长着绿的透出寒意的树,山峦凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;争着向上,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清越泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,白天也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

文言文与朱元思书的原文及翻译

文言文与朱元思书的原文及翻译

文言文与朱元思书的原文及翻译文言文与朱元思书的原文及翻译《与朱元思书》是梁朝的吴均写的一篇写景小品文。

下面是小编整理的文言文与朱元思书的原文及翻译,一起来看一下吧!与朱元思书风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

与朱元思书翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。

像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

点评此段承奇山二字,多层次展示群山之美,并流露出向往大自然、厌弃尘俗的心情。

烟雾都消散尽净,天和山都呈现相同的颜色。

我乘着船随着江流飘浮荡漾,任船儿流向东或流向西。

从富阳到桐庐,一百多里,沿途都是奇山异水,可以说是天下绝无仅有的。

江水都是青白色的,深虽千丈却清澈见底。

游动的鱼和细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。

《与朱元思书》原文及翻译5篇

《与朱元思书》原文及翻译5篇

《与朱元思书》原文及翻译5篇第一篇:《与朱元思书》原文及翻译《与朱元思书》这篇文章用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。

含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

今天,小编就给大家带来与朱元思书原文及翻译,一起来看看吧。

原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山林立,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

翻译:烟雾都散净了,天空和远山是一样的颜色。

(乘船)随着江流飘荡,任意往东或往西。

从富阳县到桐庐县一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游动的鱼儿和细小的石头可以看到底,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的波浪好像飞奔的马。

两岸的高山林立,都长着茂密碧绿的树木,使人看了有寒意,山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着向高处和远处伸展,(它们)都在争高,笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰。

泉水冲激着石头,冷冷地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地叫,猿猴也不住地啼。

极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条互相掩映,有时见到阳光。

第二篇:与朱元思书原文翻译《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,小编收集了与朱元思书原文翻译,欢迎阅读。

原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

吴均《与朱元思书》文言文译文及鉴赏

吴均《与朱元思书》文言文译文及鉴赏

吴均《与朱元思书》文言文译文及鉴赏《与朱元思书》是由吴均所创作的,作者抓住此山此水特征,把动与静、声与色、光与影巧妙结合,为读者描绘出一幅充满生命力的山水图,让读者充分享受到了富春江两岸的“山川之美”。

下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《与朱元思书》南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

《与朱元思书》译文风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。

像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

《与朱元思书》注释书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:一样的颜色。

共,一样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

与朱元思书原文及翻译注释赏析

与朱元思书原文及翻译注释赏析

与朱元思书原文及翻译注释赏析与朱元思书原文可能没有读过书的同学是看不懂的,那么为了让同学们更好的学习理解。

下面是由小编为大家整理的“与朱元思书原文及翻译注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文没有一丝风,烟雾也都消散干净,天空和群山是一样的颜色。

我乘着船随着江流飘荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是青白色的,深深的江水清澈见底。

一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。

看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理社会事务的人,就会流连忘返。

横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。

注释书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:一样的颜色。

共,一样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,跟,随。

任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西:方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

自:从。

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。

江水都呈青白色,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数山峰。

泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴也长时间地叫个不断。

极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

这篇《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。

作者以简洁明快的笔墨,描绘了富春江的奇山异水。

文章开篇以“风烟俱净,天山共色”八字总领全篇,勾勒出一幅天朗气清、山水相映的画面,让人仿佛置身于一个清新、宁静的世界之中。

接着,作者以“从流飘荡,任意东西”一句,生动地写出了自己乘船游览时的惬意和自由,为下文描绘沿途的美景做好了铺垫。

在描写水时,作者用“水皆缥碧,千丈见底。

与朱元思书翻译及原文

与朱元思书翻译及原文

与朱元思书翻译及原文与朱元思书翻译及原文《与朱元思书》就是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的骈体文,该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。

含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

接下来小编为你带来与朱元思书翻译及原文,希望对你有帮助。

原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文风和烟都散尽了,天和山就是一样的颜色。

(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。

江水都就是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。

游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。

极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使就是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

注释(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。

江水都是青白色的,千丈深的地方都能看得清楚。

游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以毫无障碍地看到底。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。

泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴也长时间地叫个不断。

那些极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些治理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

这篇《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品。

作者以简练明快的笔墨,描绘了富春江沿途的绮丽风光。

文章开篇即以“风烟俱净,天山共色”八字,勾勒出一幅天朗气清、明快秀丽的景色。

接着,“从流飘荡,任意东西”,展现出作者轻松愉悦、自由自在的心境。

在描述江水时,作者用“水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍”,生动地写出了江水的清澈,仿佛千丈深的江水都能一眼看到底,连游动的鱼儿和细碎的沙石都清晰可见,足见其水质之纯净。

而“急湍甚箭,猛浪若奔”,则通过与箭和奔马的对比,形象地表现出水流的湍急和汹涌。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

泉水激石 , 泠泠作响。
好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
疏条交映,有时见日。
疏通语句
第一段: 风烟俱净,天山共色。从流 飘荡, 同样的颜色 顺
完全 消散
任意东西。自富阳至桐庐,一百许里, 表约数,“左右 从 奇山异水,天下独绝。”
独一无二,绝,到极点。
下一页
第一段原文:风烟俱净,天山共色。从流飘荡, 任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水, 天下独绝。 • 译文:没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空 和远山呈现出相同的颜色。(我的小船)随着 江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。从富阳 到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独 一无二。
3、文章流露出作者思想感情的句子是那 一句?流露了作者怎样的思想感情?
鸢飞戾天者,望峰息心; 经纶世务者,窥谷忘反。
表现出作者对大自然的热爱,透露出作者 对世俗官场和追求利禄之徒的蔑视之情以 及避世退隐的高洁志趣。
比较阅读---阅读《三峡》和《与朱元思书》,
从内容、写法、情感三方面进行比
较,试分析两文的异同点。
文言积累卡片
“反”通“返”,返回 “转”通“啭”,鸟叫 声 • 词类活用: 风烟俱净(消净、消散,形作动) 任意东西(向东向西漂流,名作动) 皆生寒树(使人觉得有寒意,形作动) 互相轩邈(向高处和远处伸展,名作动)
• 通假字:
窥谷忘反 千转不穷
• 一词多义: 天下独绝(绝妙),百叫不绝(停止)
负势竞上(向上),横柯上蔽(上面)
三 峡
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处。重岩叠 嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦(x ī )月。 至于夏水襄陵,沿溯(sù )阻绝。或王命急宣,有时朝 发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也 。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(yǎn ) 多生 怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引 凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡 长,猿鸣三声泪沾裳(chá ng)。”
• 古今异义: 一百许里(左右/允许)
蝉则千转不穷(穷尽/贫穷) 经纶世务者(治理/政治规划)
测一测
1、解释下面句子中划横线的字。 (1)任意东西 (2)水皆缥碧 向东向西漂流,名词作动词 青白色
(3)经纶世务者 筹划、治理 (4)窥谷忘反 (5)横柯上蔽
看到; 通“返”,返回
树木的枝干
(6)皆生寒树 使人看了感到有寒意,形容词作动词
蝉不停地叫着,猿不停地啼着。看到 这些雄奇的山峰,那些极力攀高的 人就平息了自己热衷于功名利禄的 心;看到这些幽深的山谷,那些忙 于世俗事务的人就会流连忘返。树 枝纵横交错挡住了上面的天空,虽 在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条 稀疏的地方,有时还能见到阳光。
文章的3个自然段分别写什么?3段是什么关 系?
与 朱 元 思 书
吴 均
吴均,南朝文学家、史学家。字叔 庠(xiá ng)。他的文章善于写景,尤 其擅长小品书信,文辞清拔有古气, 人称“吴均体”。 书——书信,一种文体。 本文是一篇骈(pian)体文,讲究 对仗和声律,多用偶句(骈句), 少用散句。
piǎo
缥碧
lí ng lì
急湍
yīng kuī
第1段:概括从富阳至 桐庐的奇山异水。

第2段:描写异水。 第3段:描写奇山。

六、合作探究
品味鉴赏
1、找出描写富春江景色总体特点句子 奇山异水,天下独绝
2、文章是如何抓住“异”和“奇”两字来 写水和山的?
异水
水之清 水之急 山之高峻
静 动
以动写静 以声衬静
夸张、正面描写 侧面描写 比喻
奇山
山之幽静
尽 和谐的声音 通“啭” 猿则百叫无绝。
停止
下一页
鸢飞戾天者,望峰息心;
至 平息心情 经纶世务者,窥谷忘反。 筹划、治理 看 同“返 ” 横柯上蔽,在昼犹昏; 树木的支干 遮蔽 如同 疏条交映,有时见日。
下一页
第三段原文:夹岸高山,皆生寒树,负势竞上, 互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠 泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
2、翻译下列句子
(1)风烟俱净,天山共色。
没有一丝风,烟雾都消散了,天空和群山是同样的颜色。
(2)急湍甚箭,猛浪若奔。
(3)负势竞上,互相轩邈。
山凭借着高峻的地势向上发展,相互争着向高 处和远处伸展。
湍急的江流比箭还要快,汹涌的波浪象飞奔的马。
(4)鸢飞戾天者,望峰息心。
为名利像鸢那样极力攀高的人,看到这些雄奇的 山峰也会平息他那功名利禄之心。
《三峡》
《与朱元思书》

异水

内容
奇山
险峻 山谷声响 抓住景物特征进行描写。 衬托、动静结合,正面、侧面相结合。 抒发了作者热爱祖国河山 的情怀。 抒发了对世俗官场追求利 禄之徒的蔑视之情,流露出爱 慕美好大自然、避世退隐的高 洁志趣。
写法
情感
小结:
本文构思别具一格,描写形 神兼备,动静互见,虚实相生, 行文骈散相间,实为一篇优美隽 永的写景散文,不仅给我们美的 享受,还为我们学习景物描写提 供了范本。
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树, 透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦各 仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一 比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而 形成无数的山峰。(山间)的泉水冲击 着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿 彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。
小结
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心; 经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交 映,有时见日 。
下一页
译文:江水都呈青白色,千
使人看了感到有寒冷之意的树
第三段:夹岸高山,皆生寒树。负势竞 上, 两岸 凭 争 借 着 互相轩邈;争高直指,千百成峰。 向
轩,高;邈,远。这里 都用做动词,争高,比 远。
下一页
冲击
美丽的鸟
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣

形容水声清越 相向和鸣 嘤缨成韵。蝉则千转不穷, 鸟鸣声
下一页
第二段:水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石, 青白色
直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
于,比 急湍,急流的水。 (急流比箭还快 )
奔驰的马
下一页
第二段原文:水皆缥碧,千丈见 底。游鱼细石,直视无碍。急湍 甚箭,猛浪若奔。
丈之深的地方也能看到底。 水底的游鱼和细小的石子可 以看得清清楚楚。湍急的水 流比箭还快,那惊涛骇浪势 若奔马。
tuān
xuān miǎo yuān
轩邈

泠泠 戾天
zhuà n
嘤嘤
lú n
鸢飞
窥谷
横柯
千转(啭)
经纶
与 朱 元 思 书
吴 均
山川美景在文人笔下恣情挥洒, 请看图片联想文章语句。
风烟俱尽

பைடு நூலகம்
天山共色。
游 鱼 细 石 , 直 视 无 碍
急 湍 甚 箭 , 猛 浪 若 奔 。
夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈; 争高直指,千百成峰。
相关文档
最新文档