口译练习2(自己翻译的)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.In the following audio clip, Mr. Bill Gates is delivering a
commencement speech in Harvard University.
You graduates came to Harvard at different time. You know more about the world’s inequities than the classes that came before. In your years here, I hope you had a chance to think about how in this age of technology we can finally take on these inequities and we can solve them.
接下来的录音是比尔·盖茨先生在哈佛大学发表的毕业演说。
你们毕业生们在不同的时期来到哈佛。
跟以前的学生相比,你们更了解这个世界的不公平。
你们在哈佛的时间里,我希望你们能有机会去思考,在这样一个科技时代,我们如何最终应对这些不平等并解决它们。
2.In the following audio clip, the history professor Jonathon Spence is
giving the 2008 Reith Lectures on Confucian way.
Confucius is a historically verifiable person, born in 551BC, died in 479BC at the age of 72. He lived most of his life in the states of Lu, in what today is known as Shandong Province.
He was not an aristocrat but rather a member of the scholar or professional class who managed to become a mid-level bureaucrat.
He loved music and poetry, love history and the practice of rites. And he sought to define and practice the art of ruling. He spent 14 of his
years in wondering and only had a few fleeting years in which to practice what he preached.
接下来的录音是历史教授史景迁发表的关于孔子的2008里斯讲座。
孔子在历史上确有其人,他生于公元前551年,卒于公元前479年,享年72岁。
他在鲁国度过了他一生中的大部分时间,即今天的山东省他不是一个贵族,只是一个士阶层的文人,后晋升为中级官员。
他专注于诗、书、礼、乐,致力于探求治国之道,历时十四年周游列国,只有短短几年将他的主张付诸实践。
3.In the following audio clip, Madam Condoleezza Rice, former US
Secretary of State, speaks on her experience of Africa.
My first experience about Africa was actually as a young girl. I visited Liberia, where my aunt was teaching at the university in Monroria.
I wasn’t there for long. I was very young and I frankly don’t
remember much but that was in the very early 1960s and it was still the dawning hours of Africa’s independence.
The excitement was p . There was a sense that anything was possible and the free nations of Africa would soon take their place among the community of nations with equal dignity, with mutual respect and the growing opportunity for the African people.
I will say that for a young girl from Birmingham, Alabama, where
freedom and justice were promised but still denied, Africa’s example was inspiring.
接下来的录音是美国前国务卿康多莉扎·赖斯女士关于她非洲之行的演说。
我第一次去非洲还是个小女孩。
我到利比里亚游览,当时我阿姨正在大学教书。
我并没有在哪里待很久,我那时还太小,坦白说,我记得的不多。
那还是20世纪60年代早期,非洲独立的破晓时分。
那种兴奋之情真是,让人感觉到没有什么不可能。
非洲的自由国度将很快在国际社会中站稳脚跟,享有平等的地位,得到相互的尊重,给自己的人民提供更多的机会。
而阿拉巴马州伯明翰市空有自由和正义的承诺,对于一个来自那里的小女孩来说,非洲的先例是振奋人心的。
4.In the following audio clip, an official from UK Trade and Investment
talks about innovation in the UK during an ICT seminar.
As a lot of you know, the UK has a long history of innovation technology development. You can look back to Alexander Graham Bell and the invention of telephone,John Baird and the invention of television.
Come in more recently to Tim Berners Lee who invented the World Wide Web. And today UK is at the full front of in mobile wireless and
broadcast communication technology.
It leads Europe as the strongest research base for ICT. The ICT industry in the UK is not as well-known as we think it should be worldwide.
It is an incredibly strong sector and it accounts for something like 10% of UK GDP.
And very many of our companies are positioned right at the top of the global value chain, which makes them ideal partners.
接下来的录音是一位来自英国贸易投资总署的官员在信息与通信技术研讨会上发表的关于英国本土创新的演讲。
众所周知,英国的科技创新发展已有很长的历史。
你们不妨回顾一下亚历山大·格拉汉姆·贝尔和电话的发明,约翰·贝尔德和电视机的出现。
更近一点的有发明了万维网蒂姆·伯纳斯·李。
今天英国走在移动无线网络和广播通信技术的尖端。
这让欧洲成为最强的通信技术研究基地。
英国的通信产业在世界上并不像我们想象中那么有名气。
它是极其强劲的领域,贡献了英国10%的GDP。
我们很多的公司都处于全球价值链的顶端,它们无疑是理想合作伙伴。
5.In the following audio clip, Mr. Al Gore former vice president of the
US is making a speech on energy.
There are time and history of our nation when our very life depends upon this dispelling illusion and awakening to the challenge of present danger.
In such moment, we call upon to move quickly and boldly and shake off complacency, throw aside the old habits and rise clear eyes and alert the necessity of making big changes.
Those who for whatever reason refuse to do their part in such time must need to be persuaded to join the effort or asked to step aside.
This is such a moment, the survival of the United States of America, as we know it, is at risk. And even more if more should be required.
The future of human civilization isn’t safe.
接下来录音是美国前副总统艾伯特·戈尔关于能源的演说。
我们国家曾经有一段时间,依赖于消散中的假象生存,慢慢才惊觉当下的危机带来的挑战。
这样的时刻,号召我们迅速地、勇敢地行动,停止自鸣得意,摒弃旧习,睁大双眼,提醒自己是时候做出重大的改变了。
不管出于什么原因,那些拒绝履行他们现下的义务的人,必须听取告诫,共同努力,或者要求他们回避。
这样一个时刻,我们都知道,美利坚合众国的存亡危在旦夕。
情况甚至还要更严重。
人类文明的未来并不安全。