礼貌原则在英文商务信函中的运用

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

摘要在不同的文化背景下,礼貌有不同的含义,英语商务信函在国际贸易中是重要的交流手段,交流的双方通常是不同文化背景的人。

本文从词汇、结构和语气几个方面论述礼貌原则在英文商务信函中的运用。

关键词礼貌礼貌原则英语商务信函
On the Usage of Polite Policies in English Business Letters //PanZhongyi
Abstract Politehasdifferentmeaningsunderdifferentculturalcircumstances.Englishbusinessletterisakindofimportantcommunicatingwaybetweenpersonsunderdifferentcultures.ThisessaydiscussestheusageofpolitepoliciesinEnglishbusi-nesslettersfromphrases,structuresandmoods.Key words polite;politepolicies;businessEnglishlettersAuthor 's address SchoolofForeignLanguages,GuangxiUniver-sityofFinanceandEconomics,530022,Nanning,Guangxi,China
1引言
礼貌原则广泛使用在人们的各种社会活动和社会生活中,礼貌在不同文化背景中也有不同的含义,因此学者们研究特定的语用运用来满足各种不同文化中的礼貌原则。

对于礼貌的定义,不同的学者也有不同的研究。

最早Grice提出合作原则,这是语用学上的一个突破,他把合作原则分为四个原则,即数量原则、质量原则、相关原则、方式原则。

在Grice的合作原则的基础上,Leech提出了礼貌原则,包括六个准则,策略准则(tactmaxim):尽量使他人不受损,尽量使他人受益;宽容准则(generositymaxim):尽量使自己受益最小;表扬准则(approbationmaxim):最小限度地批评他人,最大限度地表扬他人;谦虚准则(modestymaxim):尽量不表扬自己,尽量不批评他人;同意准则(agreementmaxim):在自己和他人之间尽量减少异议,最少地表扬自己;同情准则(sympathymaxim):尽量减少自己对他人的讨厌,夸大对他人的同情。

在这六个准则中策略准则是最重要的。

商业信函是商业活动中的一个重要的交流方式,在国际商业活动中,英文商务信函更是主要的交流方式,根据内容有建立贸易关系函、询盘信函、回复询盘信函、索赔信函等。

礼貌原则是英文商务信函中有效的交流原则,能保证有效地进行交流和建立良好的商业关系。

商务信函的写信人通常都有特定的目标,为了完成目标,写信者必须用礼貌的语言表达自己的要求,希望对方能够接受。

如果写信人的语言不礼貌,或者咄咄逼人,通常会引起对方的反感,从而导致交流失败。

因此,
礼貌原则在英文商务信函中是非常重要的。

2礼貌原则在英文商务信函中的运用
礼貌原则广泛运用于英语商务信函中,可以从词汇、结构和语气方面体现出来。

2.1词汇
词汇是一封信函的“砖瓦”,是最基础的结构。

有些词汇在商务信函中能表达出礼貌,而有些词汇则表达出不礼貌,所以在商务信函中,为了礼貌原则,尽量使用能表达礼貌原则的词汇,比如please,thank,appreciate,lookforwardto,hope等。

2.1.1Please(敬请)
Pleaseadvicewhatarticlesyouareinterestedinatpresent.(请提议你们目前感兴趣的商品。


Incaseyouareinterestedinotheritems,pleaseletusknowandweshallbeonlytoopleasedtomakeyouoffersdirectly.(如果你对其他商品感兴趣,请告诉我们,我们很高兴直接给你们提供报价。


Pleasebeassuredthatyourpricesbecompetitive,wewillplaceourorderswithyouandopenL/Cinyourfavorintime.(请放心,如果你们的价格具有竞争性,我们将向你方订货并开立以你方为受益人的信用证。


Please是商务信函中常用的词之一,可以用来向对方表达请求。

一般的祈使句前加上please,语气会变得委婉,也会让对方更好地接受提议。

2.1.2Thank(感谢)
Thankyouforthebeautifulcatalogueyousentus.(谢谢你方寄来的精美的商品目录。


Thankyouforyouyourcooperationinthesematters.(感谢你方在此事上的合作。


Thankyouforyourinquiryof18thDecember.(感谢你方12月18日的询盘。


WethankyouforyourletterdatedApril8inquiringforleatherhandbags.(感谢你方4月8日皮包的询盘。


Thank在商务信函中用来表达对对方的感谢。

2.1.3Appreciate(感谢)
Weappreciateyourcooperationandlookforwardtoreceiv-
中图分类号:H315
文献标识码:A
文章编号:1672-7894(2012)34-0124-03
124
Whileappreciatingthegoodqualityofyourshirts,wefindyourpriceisrathertoohighforthemarketwewishtosupply.(尽管很欣赏衬衫的良好品质,我们发现你们的价格对我们所要供货的市场而言有些偏高。


Appreciate是书面语,经常在商务信函中用于向对方表达谢意。

2.1.4lookforwardto(盼望)
Weinviteyourattentiontoourotherproductssuchastable-clothandtablenapkins,detailsofwhichyouwillfindinthecat-alogue,andlookforwardtoreceivingyourfirstorder.(我们提请你们注意,我方其他的产品比如桌布和餐巾,其中细节你将在商品目录中看到,并希望早日接到你方的订单。


Welookforwardtoreceivingyourfavorableresponseatanearlydate.(盼早复)
Welookforwardtoyourfurtherordersand,subjecttosatis-factoryreferencesandregulardealingswouldbepreparedtoconsideropenaccounttermswithquarterlysettlements.(我们盼你方进一步订货,如果你能提供令人满意的资信证明并能经常性订货,我们将打算考虑以每季度结算的赊账方式做生意。


Lookforwardto在商务信函中可以表达对对方的一种期盼或希望。

2.1.5hope
Wehopenodifficultywillariseinconnectionwiththein-suranceclaimandthankyouinadvanceforyourtroubleonourbehalf.(我们希望在保险索赔时没有出现困难,并且提前感谢你方配合。


Wehopesomeofthemwouldmeetyourcustomers'tasteandneed.(我们希望其中的一些产品能引起你方顾客的兴趣并满足你方的需要。


Wehopetheywillreachyouinduecourseandwillhelpyouinmakingyourselection.(我们希望能及时到你处并有助于你们的选择。


Wehopewecanconcludecontractbeforelongandawaityourpromptreply.(我们希望能马上成交,静候佳音。


Hope在商务信函中表达希望和期盼。

2.2结构
和其他文体相比,商务信函经常使用被动句和疑问句,双重否定句和条件句来委婉地表达请求。

2.2.1被动句
在商务信函中,被动句能比主动句更委婉地表达意思。

例如:
communicatewiththeLinebyfax.(…船务公司已做好安排,每月大致10日左右有一班船,从香港到西非,如拉各斯,阿克拉等港,舱位由他们的上海代理订,他将通过传真同…船务公司联系。


Containerscanbeloadedandlockedatthefactory,ifnec-essary.(如有必要集装箱可以在工厂装货并上锁。


Thisagreementisenteredintobetweenthepartiescon-cernedonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsagreeduponasfollows.(有关双方在平等互利发展贸易的基础上签订本协议并达成条款如下。

)2.2.2疑问句
商务信函通常通过疑问句,而不是陈述句,来委婉地表达请求。

Wouldyoupleasesentthecatalogofyourgoodstous?(请送一份你方商品目录给我方。


Willyoubegoodenoughtoletusknowyourreplyearlier?(希望能尽早听到你方答复。

)2.2.3双重否定句
双重否定句通过否定之否定来委婉表达。

Yourpricesarenotunacceptable.(你方的价格不是不可以接受。


Itisn'timpossibleforustomakeadeal.(我们之间也有可能达成交易。

)2.2.4条件句
当需要提出要求时,如果直接提出来会比较唐突,为了礼貌,商务信函通常使用条件句来表达。

例如:
例一:Oneofourrepresentativestomakethetriptochinaandcontactyourofficeinpersoncanmakearrangementwithyou.
此句语气强烈,会容易让阅读者反感,那么使用条件句和被动句,语气会委婉,让收信人容易接受对方提出的条件。

Ifwecanworktogethertoourmutualbenefit,arrangementscanbemadeforoneofourrepresentativestomakethetriptochinaandcontactyourofficeinperson.(如果我们能为共同利益而一起合作的话,我方会派一位代表亲自到中国和你方接触。


例二:Placeyouordernotlaterthantheendofthismonth,andwewouldensurepromptshipment.
用一般的句子,语气就比较粗鲁,换成条件句,语气就会比较委婉。

Ifyouplaceyourordernotlaterthanthe,wewouldensurepromptshipment.(如果你方不晚于月底前订货,我们将确保
125
在交易过程当中,会出现一些意想不到的情况,比如推迟交货,延期付款,货物品质出现问题等,直接提出质疑会容易引起双方的冲突,影响以后的合作。

用虚拟语气提出不同意见,比较委婉,对方也比较容易接受。

Shouldthistrialorderprovesatisfactorytoourcustomers,wecanassureyouthatrepeatordersinincreasedquantitywillbeplaced.(如果试销令我们的顾客满意,我们相信随后将有增加了数量的续订货。


Shouldthebuyersbeunabletocoverinsuranceinduetimeowingtothesellers’failurestoadvisethebuyersoftheforegoingdetailsbyfax,thelossesthussustainedshallbebornethesellers.(由于卖方没能用传真通知买方上述细节致使买方没有及时保险,由此造成的损失由卖方负责。

)Inthemeantime,weshouldbeobligedifyoucouldsupplyuswithfulldetailsregardingthescopeofcoverhandledbythePeople’sInsuranceCompanyofChinaforourreference.(与此同时,如果你们能向我方提供关于有关中国人民保险公司承保范围的全部详情以供我们参考,我们将不胜感激。


Asyouholdtheinsurancepolicy,weshouldbegratefulifyouwouldtakethematterupforuswiththeinsurers.(由于你们持有保险单,你们如能就此事同保险公司接洽,我们将非常感激。


2.3.2使用圆通的手法和缓和的语气
在交易过程中,会或多或少地出现令人不满意的地方,在交涉过程中,为了礼貌,写信人应该避免使用粗暴或生气的语气,比如regret,claim,angry等词汇,相反为了以后继续合作,应该采用缓和的语气告诉对方自己的损失和不满之处。

下面两份信函运用圆通的手法和缓和的语气把货物损失带来的不愉快圆满地解决了。

来函:Aftercarefullyexaminingthedressmaterialssuppliedtoourorderof15thApril,wemustbesurprisedandbedisap-pointedattheirquality.Theycertainlydonotmatchthesamplesyousentus.Someofthemaresopoorthatwecannothelpfeelingtheremusthavebeensomemistakesinmakinginmakinguptheorder.(经仔细检验供给我们4月15日的订单的布料后,我们很吃惊而且对布料的质量也很失望。

布料和你方提供给我们的样品不一致。

其中的一些很破以至于我们不禁感到是订单出了错。


Thematerialsarequiteunsuitedtotheneedsofourcus-tomersandwehavenochoicebuttoaskyoutotakethembackandreplacethembymaterialsofthequalityordered.Ifthisisnotthedateyouconfirmthatyoucansupplythematerialweneed.(我们不想为难你,如你能换货,我们将允许规定的交货时间从你确认能供给我们所需的布料的日期算起。

)回函:weverymuchregrettolearnfromyourletterof2ndMaythatyouarenotsatisfiedwiththedressmaterialssuppliedtoyourorderNo.87.(我们非常遗憾从你方5月2日的信中得知,你对供应给第87号订单的布料不感兴趣。


FromwhatyousayitseemspossiblethatsomemistakeshasbeenmadeinourselectionofisweektothematerialsmeantforyouandwearearrangingforourMr.F.Chengtocallonyoulaterthecomparethematerialssuppliedwiththesamplesfromwhichyouorderedthem.(从你所说的来看,似乎有可能在我们挑选布料时出了错,我们将安排冯先生本周晚些时候拜访你们,以便把所供应给你们的布料和你们据以订货的样品相比较。


Ifitisfoundthatourselectionfaulty,thenyoucanmostcertainlyrelyonustoreplacethematerials.Inanycase,wearewillingtotakethematerialsbackand,ifwecannotsupplywhatyouwant,tocancelyourorder,thoughdothisreluctantlysincewehavenowishtoloseyourcustom.(如发现我们的挑选有误,那么你方完全可以依靠我们来换货。

无论如何,我们都将把货物拿回去。

如不能提供你所要的货,就撤销你们的订单,尽管这么做我们很犹豫。

因为我们不想失去你们的惠顾。

)第一封信提出了布料出问题,但是并没有一味地埋怨,提出了解决的方法,同意换货并把规定的交易时间推后。

第二封信说明了错误的原因,并提出了解决的办法,同时表示了歉意。

一件会令人不愉快的交易经过双方圆通的手法和缓和的语气交流和沟通之后,得到了圆满的解决。

3结论
在国际贸易一体化的背景下,商务信函起着非常重要的作用,礼貌原则是商务信函中最常用的策略,能尊重对方,在出现问题时能缓和双方关系。

因此在撰写贸易信函时,要注意礼貌原则的使用,使其更好地为贸易服务。

参考文献
[1]兰天.外贸英语函电[M].大连:东北财经大学出版社,2004.[2]尹小莹,杨润辉.外贸英语函电商务英语应用文写作[M].西安:西
安交通大学出版社,2008.
[3]司福成.论英语商务信函中的礼貌原则[J].华侨大学学报,2003(4).
编辑孙静
126。

相关文档
最新文档