关于日语道歉惯用表达的研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于日语道歉惯用表达的研究
摘要:随着语用学研究的进一步发展,关于语用能力的开发和研究非常盛行。
在这个大环境下,对中国人日语学习者的言语行为的语用能力的研究被提上了日程。
本文将从语言习得角度出发就日语道歉表现进行考察。
以中国日语学习者,具体以常州信息职业技术学院日语专业的学生为研究对象,调查他们对道歉语言表达习得的情况,通过调查分析学习者的误用及误用的原因,并阐述解决办法。
关键词:日语习得道歉惯用表达误用误用原因
1.调查概要及日语道歉惯用表现的分类
笔者以常州信息职业技术学院在校日语专业一、二、三年级的学生为调查对象,设定日常生活中常见的19个需要道歉的场景,让被调查者根据发话双方的社会地位,远近关系和事态的严重性补充相应的道歉用语。
通过调查试图了解:①被调查者习得日语道歉惯用表达的实际情况。
②被调查者在习得道歉惯用表达的误用情况。
通过分析调查所获得的数据,为掌握高职日语专业学生关于道歉表达习得情况提供了一手资料。
参考彭国躍[1]和三宅和子[2]的分类观点,先把道歉表达分为“定型表达”即“惯用表现”和“非定型表达”两大类,关于日语的惯用表达分为以下五组,本文着重从这五类道歉惯用表现着手进行调查和分析。
(1)「すみません」组
「すまない」「すまん」「すみません」「すいません」「すんません」「すみませんでした」「すいませんでした」等。
(2)「ごめん」组
「ごめん」「ごめんなさい」「ごめんね」「ごめーん」等。
(3)「申し訳ない」组
「申し訳ない」「申し訳ありません」「申し訳ございません」「申し訳なかった」「申し訳ありませんでした」「申し訳ございませんでした」等。
(4)「失礼」组
「失礼」「失礼しました」「失礼致しました」等。
(5)「悪い」组
「悪い」「悪いね」等。
2.调查结果分析
2.1学习者关于日语道歉惯用表达的习得现状。
日本是一个等级关系划分很明显的国家,语言行为也会因为对方的社会地位、社会距离不同而不同。
如和对方的关系划分为“内”和“外”,“上”和“下”。
具体而言,在日本的『社会学事典』中,对于“内”和“外”的界定如下:「内と外とは、日本文化において、自我を中心とした内面と外面、家族や所属集団を基準とした内集団と外集団への態度の対比をとらえる通用語である」(在日
本文化中,对以自我为中心的内在和外表,以家人和所属集团为基准的内集团和外集团的态度上的对比所采用的通用语就是“内外意识”)。
以“我”为中心视角,把亲密的人和自己所属的团体为“内”,反之为“外”,体现出强烈的归属心理。
也就是说“内”指的是自己的家人和与自己关系特别亲密的人,“外”指的是与自己不亲近的人,即我们所说的“外人”。
研究日本人上下意识的学者有很多,芳贺绥在《日语的社会心理》中指出,日本人は常に、自分に対する言語行動相手の立場を把握し、上下関係のルールを背かぬように努める。
[3](平常日本人都会很注意言语对象的身份、地位,努力维护上下关系的规则。
)“上”指的是“上司”,“下”指的是“部下”,除了上司和部下外,在日常的交际中应该还包括社会地位同等的“同僚”。
因此日语的道歉表达这一语言行为也有会因为上述人际关系不同而有不同的表达方式。
2.1.1从和对方的远近关系来分析
根据上述的“内外”关系,在亲近关系中对于父亲,妹妹,密友,学生关于道歉惯用表现的现状是:①如果对方是父亲和密友的话,使用日语「ごめん」类的「ごめんなさい」的道歉表达的学习者占大多数,但是一年级学生也有使用「すみません」的道歉表达。
根据各个道歉表达的使用对象的不同来看,「すみません」一般不对自己的家人和亲友使用,在日本人看来这是很不自然的表达方式,属于误用。
②如果对方是妹妹的话,多用「ごめん」类中的「ご
めんね」,二年级、三年级的大部分学生还是使用了「悪い」类的「悪いね」的表达方式。
无论是「ごめんね」还是「悪いね」都是一种随意的表达方式,可见对于比自己小的亲近的人来说,随意的道歉表达占大多数。
在非亲近的关系中,对于后辈和不认识的陌生人,学生关于道歉惯用表现的现状是:①如果对方是后辈的话,大多数学习者使用了「ごめんなさい」的表达方式。
②对方如果是不认识的人的话,大部分一年级学生使用了「すみません」的表达方式,除此之外,使用「ごめんなさい」这种道歉表达的学生占10%左右。
二年级和三年级的学生如果过失度较高的话,还会用「申し訳ございません」的表达方式。
2.1.2从和对方的上下级关系来分析
本文中的“上下”关系中的道歉,具体指的是老师与学生之间的相互道歉及向同学的道歉。
学生关于道歉惯用表现的现状是:①向老师道歉,过失程度严重的话,学习者多用的是「申し訳ない」类中的「申し訳ございません」的表达方式。
相反过失程度不高的话使用「すみません」表达方式的一年级学生比二,三年级的学生要多很多。
②向同等关系的同学道歉,过失程度严重的话,学习者多用的是「ごめん」类中的「ごめんなさい」的表达方式。
相反过失程度不高的话使用「ごめん」类中「ごめんね」的表达方式。
也就是说,对于同等关系的人,无论是哪个年级的学习者都一致的使
用了「ごめん」组。
③当老师向学生道歉时,过失程度严重的话,使用「すみません」的学习者要比使用「ごめんなさい」的学习者要稍微多一些。
相反,过失程度不高的话使用「すみません」和「ごめんなさい」的人数差不多一样。
2.2学习者在习得道歉表达的误用情况及其原因分析。
所谓误用,杨银平在《日语学习者常见的误用分析》中提到:“误用是外语学习者在学习、使用过程中出现的不可避免的现象。
非日语母语学习者在日语学习中,用日语造句写文章说话时,日本人觉得什么地方不顺,通常有某种不舒服的感觉,这就认为是误用。
”吉川武时[4]在谈到误用时说:“所谓误用,出现于某种语言被作为第二语言学习之时。
我们所说的‘日语的误用’,不是反应在日语母语者身上,而是指非日语母语学习者的误用。
误用与非误用的判断非常微妙,说到底,就是日语母语者在读到、听到之后感到‘怪怪的’的地方,便是误用。
”基于以上误用的定义,学习者出现的误用有四类,从年级来看具体情况如下:
由此得出结论:①二、三年级的学习者比一年级的误用要少,也就是说在应用日语道歉惯用表现方面,二年级、三年级的学生比一年级的学生应用得好。
②无论是那个年级的学生,均不认为「失礼」」有道歉的意思。
笔者认为最主要是教材的原因导致以上误用。
笔者统计了目前学生所使用过的教材中的道歉表现,主要问题有:无论哪个道歉惯用表达,在教科书上只是简单地对应为中文的“对不起”,没有上下语境及使用场合的说明,也没有严格地、明确地区分各个惯用表现的解说。
同时完全没有与道歉表达的相关练习。
这样会导致看似简单的日语道歉表现,学生在实际使用过程中有很多的错误用法。
3.教学措施
那么如何才能使学习者更好、准确地应用日语道歉惯用表现呢?教师在授课过程中应该注意哪些方面呢?笔者有以下几点想法。
3.1指出教材中的不足。
针对上面教材中出现的问题点应该明确地指出,并补充说明各个惯用表现的用法和区别,并能设置情景和人物关系,使用道歉表现进行对话练习。
同时,可以节选日剧中的道歉场景,不仅可以提高学习者的兴趣,还可以使他们深刻体会道歉表达的用法。
3.2对于经常性出现的误用,教师应提前提醒学生注意。
例如「すみません」并不是一个万能的道歉用语,不是对谁都
可以使用的。
同时提示除了道歉功能,还有“感谢”的功能等。
3.3在学习相关表达的同时,导入相关的文化。
例如日本是一个使用道歉表达频率很高的国家,即使不是自己的错也会及时道歉,道歉用语在日常生活中是不可缺少的。
学习者应认识到它的重要性。
4.结语
培养学生的应用能力是日语教学的最终目标之一。
由于缺少日语母语的环境,和日本人交流的机会很少,日语教材的不足,中日两国的文化差异,再加上部分教师教学模式较传统,使得学生的日语实际应用能力总体比较薄弱,难以适应未来职业的需要。
因此,一线的日语教师有必要提高认识,在教材的改进和教学模式的改革上下工夫,不断引导学生熟悉中日文化差异,进一步掌握道歉用语等交际用语的使用方法。
参考文献:
[1]彭国躍.中国語の謝罪発話行為の研究―「道歉」のプロトタイプ―[j].語用論研究,2003.
[2][日]三宅和子.「詫び」以外で使われる詫び表現―その多用化の実態とウチ·ソト·ヨソの関係―[j].日本語教育,1993.
[3]芳賀やすし.日本語の社会心理[m].人間の科学社,1998.
[4]吉川武时.日本语误用分析[m].明治书院,1997.。