William Butler Yeats 叶芝文体欣赏

合集下载

when you are old 诗歌鉴赏

when you are old 诗歌鉴赏

《when you are old》的诗歌鉴赏
《When You Are Old》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)的作品。

这首诗是叶芝献给他深爱的女人莫德·古纳的情诗,通过对时间的流逝和爱情的残酷写实,表达了对她的深情追思和爱的永恒。

诗歌开篇即用异彩纷呈的图像将爱情塑造为一个脆弱的花朵:“当你露出老态,心事缠绕头发,像脆弱的花朵”。

这种比喻形象地描绘了爱情的易逝性和脆弱性。

叶芝随后提到,当她年老时,她会回忆过去的美丽与爱情,以及她年轻时享有的宠爱和关爱。

叶芝继续描述年老时莫德的样子,他透过时间的淘洗和岁月的凋零,描绘出莫德面容上逝去的光彩:“黄幕间依然会有柔情之光”,这表达了他一直保持对莫德的深情厚爱。

然而,诗的结尾部分却带有一种凄凉的情绪。

叶芝表示即便他早已离去,她也应该静静地坐在炉边,将过去的美好回忆重新鼓舞起,并感受到他的爱:“句句恰似带着我的思念……当我前半生已渡,以及你年长颤抖”。

整首诗以优美的语言和深邃的情感,展现出叶芝对莫德爱情的虔诚与坚守。

他用时光的流逝和岁月的损耗来强调爱情的珍贵和稀有,以及爱情能够穿越时光的巨大力量。

这首诗鼓舞了读者思考爱情的真谛以及它在人们生命中的重要性。

如何欣赏英语诗歌呢

如何欣赏英语诗歌呢

如何欣赏英语诗歌呢如何欣赏英语诗歌呢英文诗歌是各种英语文体中最富有激情和感情色彩的一种文体。

诗歌往往用高度凝练的语言来表达诗人的喜怒哀乐以及诗人对生活和客观世界的理解和感悟。

当我们在欣赏一首诗时,可以通过文字捕捉到诗人的内心情感。

一首优秀的诗可以以其特有的方式影响人们的精神世界。

SpringSpring, the sweet Spring, is the year’s pleasant king;Then blooms each thing, then maids dance in a ring,Cold doth not sting, the pretty birds do sing,Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!The palm and may make country houses gay,Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,And we hear aye birds tune this merry lay,Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,Young lovers meet, old wives a-sunning sit,In every street theses tunes our ears do greet,Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!Spring! the sweet Spring!这首诗押韵整齐,读起来很有节奏感,表现了春天里万物复苏、生机盎然、一派欢乐祥和的生动景象。

2. 要把握句子构造的平衡,也就是诗句长短不要相差太远,否那么读起来给人不平衡、不舒服之感。

下面我们欣赏一首现代诗:The Significance of FailureFailure doesn’t mean you are a failure,It does mean you haven’t sueeded yet.Failure doesn’t mean you have aomplished nothing,It does mean you have learned something.Failure doesn’t mean you have been a fool,It does mean you had a lot of faith.Failure doesn’t mean you’ve been disgraced,It does mean you were willing to try.Failu re doesn’t mean you don’t have it,It does mean you have to do something in a different way.Failure doesn’t mean you are inferior,It does mean you are not perfect.Failure doesn’t mean you’ve wasted your life,It does mean you have a reason to start afresh.Failure doesn’t mean you should give up,It does mean you must try harder.Failure doesn’t mean you’ll never make it,It does mean it will take a little longer.Failure doesn’t mean God has abandoned you,It does mean God has a better idea.这首诗是Robert Harold Schuller的一篇佳作。

when you are old赏析

when you are old赏析

when you are old赏析《When You Are Old》观赏析《When You Are Old》是爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)创作的一首诗歌。

这首诗通过表达对逝去的爱情的深情缅怀,以及对时间的不可逆转性的思考,揭示了诗人对于一段年轻时的爱情的回忆和患得患失的感受。

通过捕捉到人们共同的情感经历,这首诗展现出了真实而壮美的诗意。

首先,这首诗的标题《When You Are Old》给读者以沉思,引发了对时间流逝和变老的反思。

诗人以“你”为对象,唤起了读者的共鸣感。

当人们变老时,回忆起年轻时的旧爱,随着时间的推移,对待这段爱情的看法也会发生变化。

于是,诗人以一种真挚的情感表达了他对逝去的爱情的感受。

接着,诗人在诗中运用了优美的语言和形象描写,将读者带入一个神秘而富有情感的世界。

诗人以“When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book,”开头,通过岁月的积淀和悠闲的时刻,将读者引入到一个爱情故事的情景中。

诗人希望当“你”变老时,能想起曾经的回忆,借此挑起读者对爱情和青春的思考。

此外,诗人在表达爱情的同时也不忘表达时间的无情和变幻。

在诗的后半部分,他描绘了“你”在年老之后,遗憾地回忆起曾经对爱情的态度。

诗人写道:“How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face”。

这段文字通过反复使用“loved”的动词形式,传达了上述观点。

叶芝的诗歌中的宗教与神秘主义

叶芝的诗歌中的宗教与神秘主义

叶芝的诗歌中的宗教与神秘主义1. 引言威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)是20世纪最杰出的英语诗人之一,他的诗作不仅探索了个人情感和人类存在的深度,还深受宗教和神秘主义的影响。

本文将探讨叶芝诗歌中的宗教元素以及对神秘主义思想的体现。

2. 宗教元素在叶芝诗歌中的呈现2.1 基督教符号与意象叶芝是一个虔诚的天主教徒,在他的诗作中经常使用基督教相关的符号和意象来表达他对信仰和灵性近乎强烈,如十字架、圣经、耶稣等。

例如,《复活》一诗中描述了基督复活并带来新生命之希望。

2.2 对上帝与神灵存在的追求叶芝在其作品中表达了对上帝与神灵存在或缺失之间无休止追求的渴望。

他试图通过文学和艺术来接近超越性的存在,并感受到这种追求带来的精神上的满足。

例如,在《塔》中,他描绘了人类对于与上帝相连的渴望。

3. 神秘主义思想在叶芝诗歌中的体现3.1 对超自然和未知领域的探索叶芝借助神秘主义思想,表达了对超自然领域和未知事物的好奇心和渴望。

他相信通过探索神秘主义的世界,人们可以超越有限的现实,接触到灵性深处并获得启示。

在《乌鸦之馀》中,他引入了神秘主义象征乌鸦作为连接人类与超越者之间沟通的桥梁。

3.2 社会转化与神性融合叶芝认为通过个体内心和独特经验与社会联系结合,可以实现个体灵魂和超越性力量(如神性)的统一。

他相信这种转化和融合能够为个人和整个社会带来新生命力。

例如,《塔》一诗中描述了通过重塑个体艺术家形象来实现社会转型与超越的愿景。

4. 结论在叶芝的诗歌中,宗教元素和神秘主义思想相互交织,共同构成了他独特的艺术风格与内涵。

通过借助宗教意象以及对神秘主义思想的追求,叶芝展现了对信仰和人类心灵深处的探索,同时也唤起了读者对灵性与超越性的思考和反思。

注意:以上内容是我根据你提供的主题进行编写的,并且尽力用自己的话语表达。

如有需要,请及时给出反馈或更具体要求,谢谢。

关于叶芝英文诗歌精选叶芝的诗英文

关于叶芝英文诗歌精选叶芝的诗英文

关于叶芝英文诗歌精选叶芝的诗英文关于叶芝英文诗歌精选关于叶芝英文诗歌精选关于叶芝英文诗歌篇一THE ***** OF THE LEAVES叶落- William Butler Yeats (1865-1939) Autumn is over the long leaves that love us, And over the mice in the barley sheaves;Yellow the leaves of the rowan above us, And yellow the wet wild-strawberry leaves. 秋天眷爱我们,于长叶子之上,于大麦捆中的老鼠之上。

秋天染黄了花楸树叶,也染黄了野草莓的湿叶。

The hour of the waning of love has beset us, And weary and worn are our sad souls now;Let us part, ere the season of passion forget us, With a kiss and a tear on thy drooping brow. 爱情枯萎的时节令我们不安,悲伤的灵魂已疲惫不堪。

在激情的季节把我们遗忘之前,告别吧,吻和泪留在你低垂的额前。

关于叶芝英文诗歌篇二THE SORROW OF LOVE爱之悲痛-W.B. YeatsThe quarrel of the sparrows in the eaves, The full round moon and the star-laden sky, And the loud song of the ever-singing leaves, Had hid away earth“s old and weary cry. 麻雀在屋檐下喧闹,满天星斗圆月照耀。

树叶响亮不断的歌声,淹没世间古老疲惫的哀号。

叶芝生平及作品赏析

叶芝生平及作品赏析

丽达与天鹅
• • • • • • • • • • • • • • • • A sudden blow:the great wings beating still Above the staggering girl,her thighs caressed By the dark webs,her nape caught in his bill, He holds her helpless breast upon his breast. How can those terrified vague fingers push The feathered glory from her loosening thighs? And how can body,laid in that white rush But feel the strange heart beating where it lies? A shudder in the loins engenders there The broken wall,the burning roof and tower And Agamemnon dead. Being so caught up, So mastered by the brute blood of the air, Did she put on his knowledge with his power Before the indifferent beak could let her drop?
叶芝对毛特•岗的爱情
1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一 次遇见了美丽的女演员毛特•岗,她时年二 十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿, 不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。 毛特•岗不仅美貌非凡,苗条动人,而且, 她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨 状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃 了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取 爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导 人之一。这在叶芝的心目中对于毛特•岗平 添了一轮特殊的光晕。 叶芝对于毛特•岗一见钟情,而且一往 情深。

当你老了诗歌叶芝[从《当你老了》看叶芝诗歌的抒情主义格调]

当你老了诗歌叶芝[从《当你老了》看叶芝诗歌的抒情主义格调]

当你老了诗歌叶芝[从《当你老了》看叶芝诗歌的抒情主义格调]抒情指以形式化的话语组织,象征性地表现个人内心情感的一类文学活动,它与叙事相对,具有主观性、个性化和诗意化等特征。

作为一种特殊的文学反映方式,抒情主要反映社会生活的精神方面,并通过在意识中对现实进行审美改造,以此达到心灵的自由。

抒情是个性与社会性的辩证统一,也是情感释放与情感构造、审美创造的辩证统一。

抒情诗作为诗歌的一种,以集中抒发诗人在生活中激发起来的思想感情为特征,主要以抒发诗人的思想感情来反映生活,因此不去详细叙述生活的事件,一般没有完整的故事情节,不具体描写人物和景物。

抒情诗的特点是侧重直抒胸臆,借景抒情,优秀的抒情诗则往往激荡着时代的旋律。

抒情诗因为其内容的不同分为颂歌、情歌、哀歌、挽歌、牧歌等。

本文将从爱尔兰诗人叶芝的代表诗作《当你老了》入手,从文学表现力与表达效果角度来看叶芝抒情诗的文学格调与表现力。

二叶芝简介与《当你老了》创作背景威廉・巴特勒・叶芝(William Butler Yeats),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。

叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。

叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特曙光》便属于此风格,然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉・庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义。

1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,她不仅美貌非凡,而且毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。

对于叶芝而言,她的形象无疑又多了几分凝重与庄严。

叶芝对茅德冈一见钟情,他曾这样描写过他第一次见到茅德冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。

向往而不得的感伤情怀——论威廉·巴特勒·叶芝的自然诗歌

向往而不得的感伤情怀——论威廉·巴特勒·叶芝的自然诗歌

2014-05百花园地在19、20世纪的英美诗坛上,叶芝是一位承前启后的诗人,他的诗歌主题复杂多变,风格也不尽相同,但“自然”的意象无处不在。

然而叶芝诗中的“自然”,早已不同于19世纪早期“湖畔诗人”华兹华斯笔下具有治愈和净化作用的自然,也相异于现代派诗人艾略特所描写的一片颓废、瘫痪、毫无秩序和美感的荒原。

他的“自然”意象看似清晰明朗,实则描写神话、传说、幻想等“观念”里的“自然”,并带有浓烈的怀旧色彩,体现了那个时代的情结:“自然”已经被科学的车轮和战争的硝烟碾压,再也无法为人们的心灵提供休憩之所,只能成为世外桃源般人人向往但无人能至的情感寄托。

一、诗人的时代:远离自然叶芝出生于19世纪末,逝世于第二次世界大战爆发前夕。

在这个时代,“工业革命”经过一个多世纪的发展,使英国和欧美各国发生了从传统农业社会向现代工业社会的转变,也进一步加速了城市化。

现代科技文明给人们带来了物质享受,也造成了资源的消耗和环境的污染,这使得“自然”从人们的生活中远离。

对纯真自然的向往,是同时代许多作家的共同心声。

梭罗在1854年出版了《瓦尔登湖》,表达了对工业文明、喧嚣社会侵蚀人性的忧虑,他认为人类只有过简单淳朴的生活,才能享受到内心的轻松和愉悦。

在《茵尼斯弗利岛》这首诗中,叶芝表达了对爱尔兰民间传说中那个象征着自由、浪漫和宁静的湖中小岛的心驰神往。

开篇叙述者就发出了“我要起身走了,去茵尼斯弗利岛”的召唤,又使用了大量意象,如,“晨曦的面纱”“午夜的一片闪光”和“飞舞着的红雀的翅膀”等来描述想象中的岛上生活。

在视觉上,这种想象具体可感到“用泥土和枝条建造的小茅屋”“九排芸豆架”和“一个蜜蜂巢”;在听觉上,读者仿佛听到了“那水声日日夜夜轻拍着湖滨”的声音。

在最后两句,诗人笔锋突然一转,仅用简单的两个词便将读者拉回到了“灰色”的现实世界,而幻想世界中的众多“自然”意象在现代城市面前瞬间土崩瓦解。

在叶芝的中年和晚年时期,几大帝国主义国家之间的利益纷争进一步加剧,第一次世界大战爆发,整个世界陷入一片混乱。

英文介绍叶芝的作文

英文介绍叶芝的作文

英文介绍叶芝的作文英文:William Butler Yeats, also known as W.B. Yeats, is one of the most famous poets in the English language. He was born in Ireland in 1865 and lived there for most of his life. Yeats was deeply interested in Irish mythology and folklore, which influenced much of his poetry.One of Yeats' most famous poems is "The Second Coming," which uses vivid imagery and powerful language to describe the chaos and uncertainty of the world after World War I. Another well-known poem is "Sailing to Byzantium," in which Yeats reflects on the idea of immortality and the desire to escape the limitations of the physical world.In addition to his poetry, Yeats was also a playwright and a politician. He was a member of the Irish Senate and was awarded the Nobel Prize in Literature in 1923.Yeats' work continues to be studied and admired by readers and scholars around the world. His ability to capture complex emotions and ideas in simple yet powerful language is a testament to his skill as a poet.中文:威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),也被称为W.B.叶芝,是英语世界中最著名的诗人之一。

从功能文体角度分析叶芝《驶向拜占庭》的形式特征

从功能文体角度分析叶芝《驶向拜占庭》的形式特征

从功能文体角度分析叶芝《驶向拜占庭》的形式特征摘要:本文从功能文体的角度来分析爱尔兰伟大作家叶芝的名诗《驶向拜占庭》所体现出来的作者欲追求永恒的艺术的坚定信念和超凡美感,从而验证诗歌的内在形式和外在形式是统一的,都是为了表达主题而服务的。

关键词:功能文体《驶向拜占庭》诗歌的内在形式诗歌的外在形式中图分类号:i106.2 文献标识码:a《驶向拜占庭》是被艾略特誉为“当代最伟大的诗人”的爱尔兰诗人、剧作家威廉·巴特勒·叶芝创作的最为经典的诗歌之一。

本文试从功能文体的角度来分析该诗所体现出来的作者欲追求永恒的艺术的坚定信念和超凡美感,从而验证诗歌的内在和外在形式是统一的。

诗歌的外形式,是指它呈现于我们面前的可以直接感知的语言组合形式,即一种能够带给读者视听感受的文本样式,主要就是诗歌在句式上和音韵上的特点。

诗的内形式,则是指与诗的外形是相融合的,使诗情、诗意、诗味得以感性显现的表情情态,具体说来,即诗的象征、意象、意境、隐喻等。

根据系统功能理论,语言运用的过程和文体选择的过程是同一过程。

在情景语境的促动下,诗人从整个语言系统中选择适合于语言环境的语言,从而形成了适合语境的语篇文体。

因而诗歌的内在形式和外在形式应该是有机的统一体。

一诗歌语言的外在形式特征1 音系层《驶向拜占庭》共32行,四个诗节,为八行体诗,且各诗节的诗行长度大致相等。

从音步上看,该诗采用了五步抑扬格。

第一音节长而轻,第二音节短而垂。

全诗通过诗行中单词音调的轻重抑扬构成语流的跌宕起伏,并采取ababab的押韵方式以及四组对句,使全诗的轮廓清晰、主题鲜明,从而勾勒出全诗的宏伟结构。

从音节看,全诗多采用双元音和长音节,如/ai/在单词fire,gyre和desire;/ei/在take,make和awake等,这给读者留下了停顿和遐想的时间与空间。

其中,尾韵/η/出现的频率最高,共出现九次。

其次,是尾韵/m/出现四次。

此外,头韵的运用也较为普遍,如/f/在单词fish,flesh和fowl,/b/ 在begotten和born,/p/在past 和passing,/l/在lords和ladies等。

叶芝经典诗歌文章赏析

叶芝经典诗歌文章赏析

叶芝经典诗歌文章赏析叶芝(William Butler Yeats)是20世纪最伟大的英语诗人之一,他的诗歌涵盖了各种主题,包括爱情、宗教、历史、政治等。

以下是几首叶芝的经典诗歌及其赏析。

1.《湖水中的天鹅》(The Wild Swans at Coole)《湖水中的天鹅》是叶芝的代表作之一,诗中描述了一个冷峻、孤独和永恒的自然景观。

诗人在一片湖水中看到了一群天鹅,它们优雅地在水中游弋,象征着自由和永恒。

通过这个景象,叶芝传递了人类对美和宁静的渴望,以及时间的无情流逝。

2.《降伏》(The Second Coming)《降伏》被广泛认为是叶芝最具有象征意义的作品之一。

诗中通过描绘一个崩溃的世界,预示了一种灾难性的变革即将来临。

叶芝将这种变革比作“第二次来临”,暗指新一代力量的兴起。

诗中充满了悲怆和恐惧的氛围,表达了叶芝对人类道德沦丧、社会混乱的忧虑。

3.《蓝衣人》(The Man in the Blue Coat)《蓝衣人》是叶芝的一首关于爱情和信仰的诗。

诗中描绘了一个神秘的蓝衣人,他坚定地守护着自己的信仰和爱情。

诗人通过描述蓝衣人的形象,强调了坚持、信仰和自我牺牲的重要性。

这首诗以它的浪漫主义和象征主义风格闻名,表达了叶芝对爱情和信仰的追求和坚守。

4.《琴与月亮》(Aedh Wishes for the Cloths of Heaven)《琴与月亮》是叶芝最著名的爱情诗之一,也是其最短的作品之一。

诗中,叶芝以温柔、浪漫的语言,表达了对心爱之人的深深迷恋和祝福。

诗中的“几方布料”象征着无尽的浪漫和美好,而拥有它们的能力则象征着对彼此的真爱和不可分割的关系。

这些经典诗歌文章不仅展现了叶芝丰富的想象力和诗歌技巧,同时也反映了他对人类存在、爱情与信仰的思考和追求。

这些作品在西方文学史上具有重要的地位,深受读者的喜爱和赞赏。

william butler yeats诗歌鉴赏

william butler yeats诗歌鉴赏

william butler yeats诗歌鉴赏
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)是爱尔兰最伟大的诗人之一。

他的诗歌清新而又富有感情,写出了爱尔兰历史上的变革和悲剧,表达了他对爱尔兰的热爱和热情。

叶芝的诗歌体现了他对爱尔兰文化的理解,以及他对人生、宗教、神秘主义和精神世界的深刻思考。

他一生创作了许多经典诗歌,如《绿野仙踪》、《塞纳河的童话》、《风中的女王》等,充满着浪漫主义情怀和幻想空间。

叶芝的诗歌有三种不同的诗体,即“九行诗”,“长诗”和“短诗”。

其中,“九行诗”是他最常用的诗体,用精练而深邃的语言吐露着他的心声,犹如一首诗歌。

他的“长诗”比较清新明快,语言流畅,抒发出深刻的思想感情,而“短诗”则是他最个人化的诗体,充满了他的思想和感受。

总之,叶芝的诗歌在抒发他的思想感情的同时,也为我们提供了一种独特的艺术体验,让我们更加深刻地理解爱尔兰文化,感受古典文学的精髓。

茵尼斯福利岛赏析

茵尼斯福利岛赏析

茵尼斯弗利岛赏析本文将对爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝的抒情诗作《茵尼斯弗利岛》进行赏析,探讨其主题、意象和语言风格。

下面是本店铺为大家精心编写的5篇《茵尼斯弗利岛赏析》,供大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《茵尼斯弗利岛赏析》篇1《茵尼斯弗利岛》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于 1890 年发表的一首抒情诗。

这首诗以田园自由生活为主题,用朴实的语言和生动的意象描绘了诗人对这种生活的喜爱。

经过一个多世纪的时间考验,这首诗已经成为爱尔兰乃至整个世界诗歌海洋中一颗熠熠闪光的明珠,被列为爱尔兰中小学生的必读作品。

这首诗的主题是对田园自由生活的向往。

在诗中,诗人表达了对茵尼斯弗利岛的向往之情,他希望能在这个岛上建造一座小茅屋,养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,享受独居林间的宁静生活。

诗人认为,在这样的生活中,安宁会慢慢降临,从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;半夜会闪着微光,中午染着紫红光彩,而黄昏织满了红雀的翅膀。

这样的生活让诗人感到宁静、自由和幸福。

这首诗的意象非常丰富。

诗人用枝条编墙糊上泥来建造小茅屋,用九行豆角来种植自己的田园,养上一箱蜜蜂来享受甜美的蜂蜜。

这些意象都象征着诗人对田园生活的向往和热爱。

此外,诗人还用晨的面纱、蛐蛐歇唱的地方、微光、紫红光彩、红雀的翅膀等意象来描绘田园生活的美好和宁静。

这些意象生动而富有想象力,让读者感受到诗人对田园生活的深深情感。

这首诗的语言风格独特而朴素。

诗人使用简单而自然的语言来表达自己的情感和思想,没有任何华丽的辞藻和繁琐的修辞。

这种朴素的语言风格使得这首诗更加亲切、自然,更容易被读者理解和接受。

此外,诗人还运用了一些叠词和重复的句式,使得这首诗具有了一种节奏感和音乐感,让读者感受到诗人对田园生活的热爱和渴望。

综上所述,《茵尼斯弗利岛》是一首主题深刻、意象丰富、语言朴素的抒情诗。

这首诗通过对田园自由生活的向往和描绘,表达了诗人对美好生活的追求和热爱。

英美文学欣赏之叶芝

英美文学欣赏之叶芝

Appreciation of When You Are Old by William Butler Yeats William Butler Yeats is generally acknowledged as the foremost poet of the modern age.After reading his love poem “When You Are Old”I would like to show my understanding of this poem in the following three aspects.Firstly, the theme of this poem is to express his unconditional and lasting love and sorrow.When You Are Old is one of Yeats’s famous romantic poems written for Maud Gonne whom Yeats had been deeply loved for all his life. Reading this poem is a king of enjoyment, meanwhile, a kind of misery. Because when I read it, a kind of sorrow and regret arouse slowly in my heart that make me even want to cry. The gentle melody is full of warmth and affectation so that while reading this poem I could not help imagining that it sounds like the light of the dusk, or the music of the cello under the gentle moonlight. Beauty and sorrow is the poem. The poem gives the reader an insight to Yeats’s inner feelings. And we could so clearly feel Yeats’s un conditional love for Maud Gonne.In this poem, William Butler Yeats is telling us how he loved Maud Gonne, not only her good qualities, but also her short backs. What more prominent is that his persistent love for her is unconditioned and lasting even though it may be not rewarded. And as we know that the theme of this poem is “Love.” In this poem “Love” is capitalized representing William Yeats himself. Yeats or “Love” fled because he knew it was the best for her. When one loves another unconditionally sacrifices must be made. This is a prime example of his unconditional admiration and praise for her. Maud Gonne is a strong, independent woman. A key word to describe her is “pilgrim”, located on the seventh line. Yeats depicts her soul as a “pilgrim”, const antly moving and free minded. A person with a “pilgrim soul” must be set free to wander in life. Yeats knew this and ended the relationship because he just wants her to gain happiness and freedom.Secondly, William Butler Yeats is a celebrated and accomplished symbolist poet,using an elaborate system of symbols in his poems. And the most significant characteristic of this poem is that it is rich with mythical imagery.The imagery in this poem sets the scene and the mood skillfully. A strong image is in t he first line. Yeats uses great adjectives like “old”, “gray”, and “full of sleep” to depict Maud as an old, tired woman. This is very important because it sets the scene and tone of the poem. The imagery in the second line further adds to this. “Nodding by the fire” also gives us a concrete picture. These two lines really illustrate a scene of an old woman reading a book by the firelight.The second stanza is descriptive of her dream of the past. As a transition from the first stanza into the second, she remembers her own "soft look," her eyes and "their shadows deep." From this image of her youthful gaze we are brought back to a more general view again; she is reminded of those who loved her "moments of glad grace" and her "beauty with love false or true." Both "grace" and "beauty" are vague and nondescript, yet these lines work to contrast those who loved these general aspects of her with the "one man" who loved her pilgrim soul. This seems to suggest a love willing to journey into age as a companion with her, still loving the "sorrows" of her "changing face" as she shifts through the years.And in the fourth line, the deep shadows of her eyes, the vague "soft look" becomes more concrete as one imagines her "changing face" and the sorrows that come through experience. Yet, the one man who foresees in her pilgrim soul the inevitability of growing old, and is still willing to love her, is apparently rejected by her, possibly in favor of those who temporarily love her "grace" and "beauty." From this is implied regret, the sadness of missed opportunity in years that have slipped away.Now let’s come to the last line, the most beautiful line in my opinion, his face hid "amid a crowd of stars," an abstract image issuing from a more concrete description of loneliness and regret, speaks to that which is beyond her reach. It is a love that has become perfect and absolute in it, which makes her feeling of sad regret all the beautiful stars.Thirdly, I have another powerful feeling is that When You Are Old by William Butler Yeats is very similar with many of our Chinese poems.For example, to some degree, it is very similar with Bai Juyi’s 《长恨歌》. Let’s come to the sentence “天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”. And it also similar with Su Dongpo’s 《江城子》. “十年生死两茫茫。

威廉·巴特勒·叶芝有着怎样的写作特点?创作风格是怎样

威廉·巴特勒·叶芝有着怎样的写作特点?创作风格是怎样

威廉·巴特勒·叶芝有着怎样的写作特点?创作风格是怎样本文导读:年轻时代的叶芝是爱尔兰文艺复兴运动的领导人之一,其早期诗歌多取材于爱尔兰本土的传奇与民谣。

叶芝是爱尔兰民族主义运动的参加者,因此政治是他诗中的一大主题;而与叶芝的民族主义激情紧密相连的是他对献身于爱尔兰文化复兴的杰出女演员莫德·冈的爱情,因而爱情对于叶芝也是个终生的主题。

他与格雷戈里夫人的合作亦对爱尔兰戏剧的发展产生过巨大的影响。

叶芝的这一连串人生经历同其诗歌有着紧密的联系。

凭着他那能创造神话的想象力,叶芝将生活中许多平凡事件化为美妙的诗句,再在他的诗中创造出具有叶芝风格的象征主义。

而且,艺术与自然的关系在叶芝的许多诗中亦得到了表现。

在创造他的艺术、他的象征主义的同时,叶芝似乎也急欲为历史画像。

也许是受到了神秘主义(包括布莱克的神秘主义)的影响,这一幅神秘的历史画像颇具悲剧色彩。

人的命运是由外在力量所控制的,历史的轮盘不停地旋转,已现的必将重现。

《丽达与天鹅》与《基督重临》描述的正是这一主题。

多样性的人生,多样性的主题,多样性的风格与技巧,时隐时现的历史影子,构成了叶芝诗歌的伟大所在。

正是由于这种多样性,后世的评论家一般将叶芝的诗歌分为三个时期。

叶芝的早期诗歌创作包括他从1883年起在《都柏林大学评论》(Dublin University Review)上发表的诗歌,直到1899年出版的《芦苇中的风》(The Wind Among the Reeds)为止。

初入诗道,叶芝接受的是后期浪漫主义的传统。

对他深具影响的是前拉斐尔派诗人及其后继者,其中的威廉·莫里斯可以说是叶芝的最主要的影响者。

莫里斯是叶芝的朋友,他对叶芝的影响在《莪相的漫游及其他》(The Wanderings of Oisin and Other Poems,1889)中最为明显。

布莱克和雪莱也对叶芝早期的诗歌产生过影响,因为叶芝曾编选过布莱克的诗集(1893)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.
2 Vocabulary
• 首先,从词数上看,全诗整好100个词,除开其 中18个双音节词和一个三音节词(overhead) 外,其余全是单音节词。这使得诗歌的节奏 简单轻快,因为在这一节里,诗人主要以一种 叙事的口吻在勾画“你”在年老时依偎在 炉火旁阅读本诗,从而陷入深深回忆的情景, 这样的词汇选择及排列营造出一种孤独宁 静的情景。
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face.
Vocabulary
When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
当你老了
袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 ──1893
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face.
1 Speech sound
• ,《当你年老时》基本上采用的是抑扬格五音步,但 诗的第三、四、五、六、八、十行中有一、两个 音步或没有重读或没有轻读。然而,这样的节奏安 排不但没有破坏全诗节奏的统一,反而增添一些变 化,使其不那么单调。同时,这样的变化更加突出了 其它的重读音步下词汇的意义,尤其第十行中开头 的Murmur一词采用扬抑格,更是吸引了读者的注 意。因为它是一个非常形象的拟声词,生动地刻画 出了“你”年老时唠唠叨叨、喃喃自语的神态。 这几处的格律变化,一方面营造出凄凉孤寂的情绪 氛围,另一方面也是作者对诗中“你”的含蓄提醒: 真爱稍纵即逝,莫等老时空抱怨。
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.
Vocabulary
• 最后,从词的选用上看,全诗几乎全部使用了 简单的日常词汇(amid除外)。这恰好偏离了 诗歌通常偏爱使用的“词汇潜势”,即使用 大量的诗歌独享的古朴词汇、词汇变异等。 但诗人对这些简单日常用词的完美运用,创 造出凄美的诗化意境,反而产生了一种更强 烈的艺术效果———朴素美。
When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
3 修辞
• 重复,反讽 ,拟人 and一词在全诗共出现11次,它的重复使用,一方面增强 了全诗的衔接和连贯,另一方面控制着全诗的节奏,使全诗 显得和谐统一。尤其在最后两行, and的多次使用,形象地 描绘了“爱神逃走”后的距离感,增加了全诗的凄美氛围。 其次,诗歌的第二节是典型的反讽。Many对one man,moments of glad grace对pilgrim sou,l beauty对sorrows of your changing face,两组对比以单词but连接,反差非常强烈 和直接,是全诗的“诗眼”所在。它强调了诗人对“你”的 爱不同于芸芸大众,他爱的是“你朝圣者的灵魂”———为 爱尔兰解放事业献身———的高尚的爱。最后,在诗的最后 一节,Love的首字母大写,并且和后面的动词fled, paced及 hid一起构成了拟人的修辞手法。这表面上为了创造一种轻 松的语气,实际上和前面的a little sadly形成鲜明的对比,更凸 显了诗歌凄美意境
3 rhetoric
When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
4 Structure and Cohesive Devices
When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face.
When You Are Old
When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.
William Butler Yeats
Stylistic Features of When You Are Old
William Butler Yeats
• William Butler Yeats (pronounced /ˈje ɪts/; 13 June 1865 – 28 January 1939) was an Irish poet and dramatist, and one of the foremost figures of 20th century literature. • In 1923 he was awarded the Nobel Prize in Literature for what theNobel Committee described as "inspired poetry, which in a highly artistic form gives expression to the spirit of a whole nation.
Speech sound
从押韵上看,全诗的尾韵是最常见的单韵,且单节按抱韵 abba,cddc, effe押韵。这样的押韵十分精致,表现出诗歌正 式和庄重,甚至有点圣歌的韵味。同时,元音/ou/在单词you, old, slowly, shadow, moments, sou,l sorrows, glowing, overhead中的多次出现,几乎贯穿全诗,可以说是辅音韵 (consonance)的典型使用(除shadows和sorrows外),这几 个词除了加强全诗的节奏,让全诗更加连贯、一气呵成以 外,还因其发音的持续时间更长而营造出一种舒缓柔和的 情绪,诗歌的浪漫抒情性由此体现。此外,头韵/gr/在单词 grey, grace和/gl/在单词glad, glowing中的使用,不但有助 于表达作者沉重失落的心绪,还让年轻时和年老时的“你” 形成鲜明的对比,产生强烈的冲突,增添了诗的凄凉性
相关文档
最新文档