英汉比较与翻译课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一章植物篇

一、中西植物词文化意义的比较与翻译

(一)汉语中喻君子的植物:梅兰竹菊

1、梅plum

汉语中,梅花因严寒时盛开,多与高山幽谷为伴,香远益清,因而是坚强、纯洁、刚正不阿等品性的象征。

梅妻鹤子

take a plum tree for one’s wife and cranes for children – a lofty scholar

梅花傲雪

(like red)plum blossoms defying frost and snow

梅在国外种植甚少,“梅”“李”混称plum,无此象征意义。

2、兰orchid

汉语中用“兰”象征离尘脱俗、高雅纯洁的人品节操。

英语中orchid象征“富饶”、“丰产”和“精雅”,也象征“美丽”。

❖兰薰桂馥

❖as fragrant as orchids and cassia

❖兰芝之室

❖The air in the room was filled with fragrance of orchid and jasmine.

❖兰质蕙心

❖pure heart and spirit

❖兰摧玉折

❖premature death of a virtuous/ gifted individual; die a hero’s death

3、竹bamboo

汉语中竹因冬夏常青、中空有节、质地坚硬等特性而被赋予正直、廉洁、有气节等品格。bamboo在英语中无特别含义,一般英美人对竹子的生长了解甚少,因此竹子译成英语时要灵活处理。

❖雨后春笋

❖spring up like mushroom; mushroom after rain

❖胸有成竹

❖have a well-thought-out plan; with complete confidence; have/keep a card up (in) one’s sleeve

❖竹篮打水一场空

❖draw water with a bamboo basket; achieve nothing; all in vain

竹筒倒豆子

pour beans out of a bamboo tube –withhold nothing; make a clean breast of sth.; hold nothing back

青梅竹马

green plum and a bamboo horse—a girl and a boy had an innocent affection for each other when they played together in childhood; companion in youth

势如破竹meet with no resistance

敲竹杠比喻利用别人的弱点或以某种口实为借口来索取财物pay through the nose (被)雨后春笋s pring up like mushrooms

4、菊chrysanthemum

又叫“黄花”。中国人认为菊凌霜耐寒、清香飘逸,因此赋予其坚毅、清雅、淡泊的品格。广东新年种菊花求吉利。

英语里菊花没有特殊的喻义。

(二)中西喻美人的植物

(二)中西喻美人的植物:樱桃,桃,玫瑰

1、cherry 樱桃

英语中,cherry比喻美人红润的嘴唇;a double cherry象征夫妻恩爱、亲密无间,相当于汉语“并蒂莲”

汉语习惯用“樱桃小口”比喻美人的嘴小而红润

樱唇皓齿

cherry lips and gleaming teeth

樱桃小口

a small cherrylike mouth

2、桃peach

✧英语peach比喻“白里透红又光滑的皮肤”或“美貌的女子”。

[美国英语] [俚语] 惹人喜爱的人或物;极好的人或物

E.g.: a peach of a cook .

一位顶刮刮的厨师。

E.g. a peach of a study.

一间非常好的书房。

【打得漂亮的球】 a peach of a goal 一个绝妙的进球

✧汉语中“桃花”指代“美貌女子”,如“人面桃花”;“桃”常指与男女情爱有关的事,

如“桃花运”,“桃色新闻”。“仙桃”“蟠桃”象征长寿。桃李并用喻指“人才、弟子、学生”,如:桃李满天下;投桃报李喻指“友好往来、知恩图报”。

Anybody could see she was a peach and of the cling variety.

谁都看得出她是个美人,而且小鸟依人。

She had a real peaches-and-cream complexion and a trim figure.

她肤色白嫩透红,身材苗条。

桃花运luck in love; a romance particularly lucky with women

桃李满天下have pupils everywhere; have students all over the country/ world

桃李年华in one’s young age (from 16 to 20)

桃腮杏眼rosy cheeks and almond eyes—fair feminine faces

桃羞杏让beautiful

桃色新闻news of illicit love

世外桃源Arcadia或the fairy land

桃李满天下 have students all over the country

3、apple

(1)苹果在中国的含义:在中国,苹果是“平安果”,人们之所以把“苹果”当成“平安果”的首选,是取了“苹果”的字音,象征着平安、祥和之意。

1、或许祝你生活平安,学习圆满。

2、放苹果或许就仅仅代表放置者的一种爱慕之心。

(2)Apple在西方文化里被赋予了多重涵义,代表智慧,美丽,心爱之物,但同时也有evil,纷争之意。

【掌上明珠,珍宝】big apple也有纽约的意思

相关文档
最新文档