中英文版的劳动合同法
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[url=]第五条[/url]自用工之日起一个月内,经用人单位书面通知后,劳动者不与用人单位订立书面劳动合同的,用人单位应当书面通知劳动者终止劳动关系,无需向劳动者支付经济补偿,但是应当依法向劳动者支付其实际工作时间的劳动报酬。
[url=]第四条[/url]劳动合同法规定的用人单位设立的分支机构,依法取得营业执照或者登记证书的,可以作为用人单位与劳动者订立劳动合同;未依法取得营业执照或者登记证书的,受用人单位委托可以与劳动者订立劳动合同。
Article 5 Where any employee, after being notified by the employer in writing, fails to conclude a written employment contract with the employer within one month from the day when he is employed, the employer shall terminate the employment relationship with the employee and notify the employee in writing, in which case, the employer is not required to make any economic compensation to the employee, but shall pay the employee for his actual working time.
[url=]第二条[/url]各级人民ZF和县级以上人民ZF劳动行政等有关部门以及工会等组织,应当采取措施,推动劳动合同法的贯彻实施,促进劳动关系的和谐。
Article 3 Legally established accounting firms, law firms and other partnerships and foundations are employers defined in the Employment Contract Law.
[url=]第一条[/url]为了贯彻实施《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称劳动合同法),制定本条例。
Article 2 The people’s governments at all levels, the labor administrative departments of the people’s governments at or above the county level, and the labor unions, etc. shall take steps to promote the implementation of the Employment Contract Law and develop a harmonious employment relationship.
Premier Wen Jiabao
September 18, 2008
Regulation on the Implementation of the Employment Contract Law of the People’s Republic ofChina
中华人民共和国国务院令
(第535号)
Order of the State Council of the People’s Republic ofChina
(No.535)
The Regulation on the Implementation of the Employment Contract Law of the People’s Republic ofChina, which was adopted at the 25th executive meeting of the State Council on September 3, 2008, is hereby promulgated, and shall come into force on the date of promulgation.
《中华人民共和国劳动合同法实施条例》已经2008年9月3日国务院第25次常务会议通过,现予公布,自公布之日起施行。
总理
温家宝
二00八年九月十八日
中华人民共和国劳动合同法实施条例
Chapter I General Provisions
第一章 总则
Article 1 This Regulation is formulated to implement the Employment Contract Law of the People’s Republic ofChina(hereinafter referred to as Employment Contract Law).
[url=]第三条[/url]依法成立的会计师事务所、律师事务所等合伙组织和基金会,属于劳动合同法规定的用人单位。
Chapter II Conclusion of Emp的订立
Article 4 A branch office established by an employer as defined in the Employment Contract Law which has obtained its business license or registration certificate according to law may conclude employment contracts with employees in the name of an employer; if it has failed to obtained a business license or registration certificate, it may conclude employment contracts with employees only upon the authorization of the employer.
[url=]第四条[/url]劳动合同法规定的用人单位设立的分支机构,依法取得营业执照或者登记证书的,可以作为用人单位与劳动者订立劳动合同;未依法取得营业执照或者登记证书的,受用人单位委托可以与劳动者订立劳动合同。
Article 5 Where any employee, after being notified by the employer in writing, fails to conclude a written employment contract with the employer within one month from the day when he is employed, the employer shall terminate the employment relationship with the employee and notify the employee in writing, in which case, the employer is not required to make any economic compensation to the employee, but shall pay the employee for his actual working time.
[url=]第二条[/url]各级人民ZF和县级以上人民ZF劳动行政等有关部门以及工会等组织,应当采取措施,推动劳动合同法的贯彻实施,促进劳动关系的和谐。
Article 3 Legally established accounting firms, law firms and other partnerships and foundations are employers defined in the Employment Contract Law.
[url=]第一条[/url]为了贯彻实施《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称劳动合同法),制定本条例。
Article 2 The people’s governments at all levels, the labor administrative departments of the people’s governments at or above the county level, and the labor unions, etc. shall take steps to promote the implementation of the Employment Contract Law and develop a harmonious employment relationship.
Premier Wen Jiabao
September 18, 2008
Regulation on the Implementation of the Employment Contract Law of the People’s Republic ofChina
中华人民共和国国务院令
(第535号)
Order of the State Council of the People’s Republic ofChina
(No.535)
The Regulation on the Implementation of the Employment Contract Law of the People’s Republic ofChina, which was adopted at the 25th executive meeting of the State Council on September 3, 2008, is hereby promulgated, and shall come into force on the date of promulgation.
《中华人民共和国劳动合同法实施条例》已经2008年9月3日国务院第25次常务会议通过,现予公布,自公布之日起施行。
总理
温家宝
二00八年九月十八日
中华人民共和国劳动合同法实施条例
Chapter I General Provisions
第一章 总则
Article 1 This Regulation is formulated to implement the Employment Contract Law of the People’s Republic ofChina(hereinafter referred to as Employment Contract Law).
[url=]第三条[/url]依法成立的会计师事务所、律师事务所等合伙组织和基金会,属于劳动合同法规定的用人单位。
Chapter II Conclusion of Emp的订立
Article 4 A branch office established by an employer as defined in the Employment Contract Law which has obtained its business license or registration certificate according to law may conclude employment contracts with employees in the name of an employer; if it has failed to obtained a business license or registration certificate, it may conclude employment contracts with employees only upon the authorization of the employer.