与中国传统文化相关的英语词汇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
读书破万卷下笔如有神
与中国传统文化相关的英语词汇,一起来看一下吧。
风水:Fengshui; geomantic omen
阳历:solar calendar
阴历:lunar calendar
闰年:leap year
十二生肖:zodiac
春节:the Spring Festival
元宵节:the Lantern Festival
清明节:the Tomb-sweeping Day
端午节:the Dragon-boat Festival
中秋节:the Mid-autumn Day
重阳节:the Double-ninth Day
七夕节:the Double-seventh Day
春联:spring couplets
春运:the Spring Festival travel
把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year
庙会:temple fair
爆竹:firecracker
年画:(traditional) New Year pictures
压岁钱:New Year gift-money
舞龙:dragon dance
舞狮:lion dance
元宵:sweet sticky rice dumplings
花灯:festival lantern
灯谜:lantern riddle
食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。
Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar
New Year, since they sweetne up prospects for the coming year.
传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。
Traditional holiday treats include nian gao (rice pudding), ba bao fan (eight treasure rice),
jiao zi (crispy dumplings), candied fruits and seeds.
四合院:Siheyuan/ Quadrangle
亭/阁:pavilion/attic
刺绣:Embroidery
剪纸:Paper Cutting
书法:Calligraphy
针灸:Acupuncture
象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
偏旁:radical
战国:Warring States
Brain Drain/Flow
人才流动:
读书破万卷下笔如有神
铁饭碗:Iron Bowl
黄土高原:Loess Plateau
红白喜事:Weddings and Funerals
儒家文化:Confucian Culture
孟子:Mencius
火锅:Hot Pot
《诗经》:the Book of Songs
《史记》:Historical Records/ Records of the Grand Historian
《西游记》:The Journey to the West
唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery
火药:gunpowder
印/玺:Seal/Stamp
京剧:Beijing Opera/Peking Opera
秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
相声:Cross-talk/ Comic Dialogue
电视小品:TV Sketches/TV Skit
太极拳:Tai Chi
天坛:Altar of Heaven in Beijing
故宫博物馆:The Palace Museum
敦煌莫高窟:Mogao Caves
小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
春卷:Spring Roll(s)
莲藕:Lotus Root
北京烤鸭:Beijing Roast Duck
门当户对:Perfect Match/ Exact Match
《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
文房四宝(笔墨纸砚):”The Four Treasure of the Study”/ “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone”
兵马俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army
1 .上海大剧院Shanghai Grand Theatre
2 .龙须沟Longxu Ditch
3 .样板戏model opera
4 .地雷战The Mine Warfare
5 .贵妃醉酒Drunkened Concubine
6 .霸王别姬Farewell to My Concubine
7 .荒山泪Tears of Huangshan
8 .群英会Gathering of Heroes
9 .借东风East Wind
10 .将相和General and Premier Make Up
11 .杨门女将Women General of Yang Family
12 .凤阳花鼓Flower Drum Dance
Home in the Sea
大海啊,故乡13 .
读书破万卷下笔如有神
14 .我的中国心My Chinese Heart
15 .军港之夜Night at the Naval Port
16 .冬天里的一把火Winter Fire
17 .十面埋伏(古曲)Ambush from All Sides
18 .天仙配Goddess Marriage
19 .牡丹亭Peony Pavilion
20 .春江花月夜Moon and Flower in the Spring River
21 .琵琶记The Story of Pipa
22 .醒世恒言Lasting Words to Awaken the World
23 .梁祝(小提琴协奏曲)Butterfly Love
24 .警世通言Ordinary Words to Warn the World
25 .喻世明言Clear Words to Illustrate the World
26 .“三言”、“二拍”Three Volumes of Words,Two Volumes of Slapping
27 .拍案惊奇Surprise Stories to Make One Slap the Desk
28 .红楼梦 A Dream of Red Mansion/Chamber
29 .水浒Water Margin
30 .西游记Journey to the West
31 .三国演义Romance of the Three Kingdoms
32 .聊斋志异Strange Tles from a Scholar's Studio
33 .长生殿Palace of Eternal Life
34 .桃花扇The Peach Blossom Fan
35 .儒林外史The Scholars
36 .五女拜寿Celebrating Mother's Birthday
37 .清明上河图Riverside Scene at Qingming Festival
38 .京剧Peking Opera
39 .越剧Yue Opera
40 .川剧Chuan Opera
41 .林家铺子The Shop of Lin Family
42 .憩园(巴金作品集)Garden of Respose
43 .野草(鲁迅作品集)Wild Grass
44 .彷徨(鲁迅作品集)Wandering
45 .故事新编(鲁迅作品集)Old Tales Retold
46 .炎黄子孙Chinese descent
47 .五行five elements
48 .观音菩萨Avalokitesvara
49 .菩萨Boddhisattva
50 .清真寺mosque
51 .道士Taoist
52 .和尚monk
53 .尼姑nun
54 .罗汉arhat
55 .财神爷the God of Wealth
56 .门神Door Gods
the Jade Emperor 玉皇大帝57 .
读书破万卷下笔如有神
58 .阎王爷King of Hell
59 .龙王Dragon King
60 .炉火神the Fire God
61 .药王the King of Medicine
62 .王母娘娘the Queen Mother of the West
63 .齐天大圣the Great Sage Equalling Heaven
64 .佛经Buddhist scriptures
65 .花果山Mountain of Flowers and Fruits
66 .水帘洞Water Curtain Cave
67 .美猴王Handsome Monkey King
68 .七十二般变化seventy-two different forms
69 .孙悟空的师父Patriarch Subhut
70 .金箍棒golden cudgel
71 .弼马温the Protector of the Horses
72 .太白金星Great White Planet
73 .巨灵神Mighty Miracle God
74 .哪吒三太子Prince Ne Zha
75 .蕃桃园the Immortality Peach Garden
76 .瑶池Jade Pool
77 .赤脚大仙Barefoot Immortal
78 .二郎真君True Lord Erlangzhenjun
79 .八卦炉Eight Trigrams Furnace
80 .太上老君Lord Lao Zi of the Great Monad
81 .灵霄宝殿Hall of Miraculous Mist
82 .四大天王Four Heavenly Kings
83 .五行山Five Elements Mountain
84 .金metal
85 .木wood
86 .水water
87 .火fire
88 .土earth
89 .托塔李天王Heavenly King with a Pagoda in Hand
90 .都江堰Dujiang Weir
91 .八仙the Eight Immortals
92 .铁拐李Iron Crutch Li
93 .汉钟离Han Zhongli
94 .张果老Zhang Guolao
95 .何仙姑He Xiangu
96 .蓝采和Lan Caihe
97 .韩湘子Han Xiangzi
98 .曹国舅Cao Guojiu
99 .吕洞宾Lu Dongbin
100 .河伯River Uncle
the Thunder God
雷公101 .
读书破万卷下笔如有神
102 .嫦娥Chang'e
103 .土地神Local God of the Land
104 .封神榜Granting Titles to Gods
105 .灶王爷the Kitchen God
【传统文化词汇积累】
无为而治letting nature take its own course/govern by noninterference 乡土文化native culture
炎黄子孙 a Chinese descendant/the Chinese nation
以德行仁practice humanity with virtue
源远流长have a long history
中国意识Chineseness
中国元素Chinese elements
中庸之道doctrine of the mean
二十四节气24 solar terms
民间工艺品folk arts and crafts
文化多样性cultural diversification
文化软实力cultural soft power
传统文化知识traditional cultural know-how
对外文化贸易international cultural trade
思想道德建设raise ideological and ethical standards
《四库全书》Complete Works of Chinese Classics
文化产业基地cultural industrial base
文化传播渠道channels of cultural transmission
cultural creative industry
文化创意产业
读书破万卷下笔如有神
文化体制改革reform of cultural administrative system; cultural restructuring
骨干文化企业leading/key cultural enterprises
文化资源整合integration of cultural resources
新兴文化业态emerging cultural formats
改造落后的文化transform the backward culture
世界文化遗产地world cultural heritage site
弘扬民族优秀文化advance and enrich the fine cultural heritage of the nation
文化下乡长效机制long-term mechanism for developing culture in rural areas
重大文化产业项目major cultural industrial projects
国家一类文物保护单位cultural relics (units) under first-grade state protection
吸收外国文化有益成果absorb the achievements of foreign cultures
修身、齐家、治国、平天下self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation。