对外汉语教学中词汇教学的思考

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

摘要:对于任何一种第二语言教学来说,词汇教学的基础性都是无可置疑的。对外汉语教学过程中词汇教学一直是个重点的问题,我们要清楚的认识到它在整个对外汉语教学的基础与核心地位,其他课堂教学往往都是建立在词汇教学基础上的,衡量学生的学习效果也往往以考核期词汇量的大小为依据。如果词汇教学解决得好,将会对其他方面的教学有直接的促进作用。本文将对对外汉语教学中词汇教学的必要性和、中西方文化差异与词汇教学以及词汇教学的具体教学方法的思考进行阐述。

关键词:对外汉语教学词汇教学核心地位中西方文化差异与词汇教学词汇教学的方法

对外汉语教学中的词汇教学的思考

我们在对外汉语教学这门课上系统的学习了在对外汉语教学的一些知识,老师也放了一些课堂视频,让我们初窥了对外汉语教学的殿堂,为我们将来从事教学工作奠定了良好的基础。在这门课上,我们获得了很大的收获,产生了一些感想。下面就将我们对对外汉语教学中词汇教学的必要性和、中西方文化差异与词汇教学以及词汇教学的一点教学方法的思考阐述如下。

一、关于对外汉语教学中词汇教学必要性的思考

目前,全球的“汉语热”方兴未艾,对外汉语教学工作也显得格外重要。它经历了五十多年的历程,并在许多专家学者的共同努力下,取得了显著的成绩,为“对外汉语教学”提供了充足的理论基础与宝贵的实践经验。在语言的教学中,词汇教学无疑是其中的一个重要组成部分,许多学生在交际中所犯错误不仅来源于语法,而且有相当一部分来源于词汇。

词汇教学的重要性是显而易见的,因为语言说到底还是由词语组合而成的,语音是词语的具体读音的综合,语法是词语的具体用法的概括,离开了词语也就没有语言可言了。如果掌握了词语的具体读音和具体用法,即使不学语音和语法也可以,母语的获得经历就是这样一个过程。但是,如果只掌握语音和语法的知识,而不掌握具体词语的读音和用法,那还谈不上掌握了这种语言,往往会一说就错,一用就错。对于任何一种第二语言教学来说,词汇教学的基础性都是无可置疑的。这样看来,词汇教学理应在对外汉语教学中占据一个重要的位置,即使不说是一个核心位置。但是,长期以来,与语音教学和语法教学相比,词汇教学却基本处于散漫无序的状态。词汇教学成为了对外汉语教学的一个薄弱环节,并且多年来没有显著的改进。以这样的现状来看,这些对对外汉语教学无疑是不利的。

在对外汉语教学过程中词汇教学一直是个重点的问题,我们要清楚的认识到它在整个对外汉语教学的基础与核心地位,其他课堂教学往往都是建立在词汇教学基础上的,衡量学生的学习效果也往往以考核期词汇量的大小为依据。如果词汇教学解决得好,将会对其他方面的教学有直接的促进作用。

二、中西文化差异与对外汉语词汇教学

不同的文化背影和文化传统,使中西方在思维方式、价值观念等方面也存在有相当的文化差异。这些差异直接且根本地影响和决定了语言及文化的认知和掌握。因此,我们的对外汉语教学应该在加强对中西文化差异的了解和认识的基础上注重积极有效地提高词汇教学的效果。语言是文化的载体,而词汇是文化信息的浓缩,是语言的重要组成部分,它反映着文化的发展和变化,同时也直接反映着文化的差异。

对外汉语教学是指对外国人的汉语教学,是一种外语教学。对象主要是针对外国人。对外汉语教学的目的和任务就是要培养、训练学生正确使用汉语进行社会交际。对外汉语词汇教学中,由于中西方的文化差异,造成了在词汇的对应性方面有很大的差异。对于学习汉语的外国留学生来说,了解汉语词汇的深层次的文化积淀显得特别重要。

要真正掌握一种语言就必须了解这种语言特定的社会文化背景, 中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中, 在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差别, 而词汇是文化信息的重要载体, 各种文化特征都能在该语言的词汇中体现, 所以中西文化内涵的差异可能造成相同的词语有不同的含义、不同的词语有相同的含义等等非对应语言现象。这些差异给

我们在理解、翻译词语时带来很大的困难。

中西方文化差异在词汇中的表现也不相同。首先,表现在词汇语义的非对应性:由于中西方价值观念的不同,汉语和英语的文化概念有非对应性。一种语言具有的概念、事情或现象在另一种语言中找不到对应或相近的词汇表达, 这就是词汇空缺现象。例如, 英语中的“swan”、“hippy”、“American Dream”、“hard drink”、“waterloo”、“motel”、“brunch”、“cowboy”具有丰富的文化内涵,这些概念对中国人来说是生疏的, 它们是英美民族的文化特产。而中国人所说的“炕”“馒头”“老好人”“万元户”这些词汇具有中国独特文化内涵, 如果英美人没“睡过”“吃过”“做过”就很难理解其真正内涵。还有一种情况,汉语中和英语中有对应词, 但代表的意义不同。其次,表现在词汇语用功能的非对应性:这种非对应性一般表现为整体对个体、模糊对明显、概括对具体等形式。中国人若问“你吃了饭没有?”此处的“饭”的语用功能包括早饭、中饭、晚饭, 但人们往往无须细问, 从问话的时间就可明白问话人的所指。汉语中的“饭”的语用功能与英语中的“breakfast”、“lunch”、“supper”等词各自的语用功能是不对应的, 这三个词的语用功能加在一起才与汉语中的“饭”的语用功能相等。再次,表现在词汇表达的非对应性:中国人通常喜欢用间接迂回的方式表达自己的观点,尤其是请求他人帮忙、讨论问题或提出不同观点时,常会绕一大圈,先扯些别的问题,发出暗示然后再引入正题,很少直截了当的开宗明义。最后,表现在词汇语域的非对应性:如在中国,说女子结婚叫“嫁人”,男子结婚叫“娶媳妇”,而在西方,只要一个词“marriage”就可以表示。

三、对外汉语词汇教学的教学技巧

词汇教学是语言教学的基础之一,搞好词汇教学对课堂教学和学生语言能力的培养是非常重要的。所以利用一些必要词汇教学技巧帮助学生掌握汉语词汇也是十分重要的。

词汇教学的方法有很多,本文主要是通过展示词汇的技巧、解释词汇的技巧、词汇练习的技巧和关于词汇的积累四个方面进行阐述。

(一)、展示词汇的技巧

展示词汇可以通过独词的展示和综合展示给学生。

独词的展示可以通过听写、领读、认读、卡片、实物、图片展示等方法展示给学生。听写的时候,可以指定二至三名学生到黑板前听写,其它学生下面写;也可请学生轮流到前面听写。写完后教师或其他学生纠正错误,教师讲评,要特别提醒学生普遍存在的问题或写错的地方,并用彩笔标出,同时给出正确的写法。听写可以是老师念词学生写,也可以是老师说出词义,学生写这个词。领读就是

相关文档
最新文档