中西方风俗习惯和宗教信仰差异

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
02 食物
风俗习惯
动物
风俗习惯—食物(中西方因为饮食文化的不同,因而,用食物来比喻的种类也不同)
❖ 中国谚语“青菜萝卜, 各有所爱。”是用来描
写人们对特定的事物或 想法的不同认识。这种 表达在中国人的眼里是 非常生动的,因为在中 国“萝卜”和“青菜”是两种 非常普遍的蔬菜。它们 应用在谚语中时代表人 们的不同口味或想法。
宗教信仰是人们的精神活动的一个方面,对民族文化有一定的影响。
❖ 中国人信仰佛教、儒教,直到儒、佛、道三教合一
❖ 讲英语的民族是一个深受基督教文化影响的民族。 在基督教中,上帝是唯一的,至高无上的神。
人可成神的佛、Baidu Nhomakorabea、道教主张人的等级森严;而把上帝奉为至高无 上的神的基督教却主张人人平等。
佛教起源于印度,汉唐期间传入中国至今已有一千多年的
魔鬼常常躺在十字架后面。
Crosses are ladders to heaven.
十字架是登上天堂的梯子。
God is where he was. 上帝无处不在
Man proposes, God dispose. 谋事在人,成事在天 Chastity (贞洁)covers a multitude of sin. 一羞遮百丑
择代表着人们不同的口味和 选择。
风俗习惯--动物
❖ 在中国人眼里,猪是笨 头笨脑的而且又贪吃,
所以经常用“肥猪”或 者“笨猪”来骂人

❖ 在英语国家则是用“驴” 来表达这个意思。如: “as stupid as a donkey ” (笨得像头驴)

❖ 在中国,狗常表贬义 ❖ 狗眼看人低 ❖ 狗嘴里吐不出象牙 ❖ 好狗不挡道 ❖ 狗改不了吃屎
❖ 在英国人中,他们用
“Different people have different opinions, some like apples and some like onions. ”(不同
的人有不同的想法,有人喜 欢苹果,有人喜欢洋葱)。在 英国“苹果”和“洋葱”才是最普
遍的食物,对它们的不同选
images of “God”, “devil”, “heaven”, and “cross”, etc. are found in a number of English proverbs.
God helps those who help themselves.
上帝帮助自助之人。
The devil lurks (or sits ) behind the cross.
历史。全国各地的寺庙、道观比比皆是,因此相关的俗语俯拾 皆是。如:
❖ 不看僧面看佛面 ❖ 临时抱佛脚
❖ 做一天和尚撞一天钟 ❖ 放下屠刀,立地成佛
❖ 放下屠刀,立地成佛
道教
❖ 一人得道,鸡犬升天
Many people in the West believe in Christianity, and so the
❖ 英语谚语(狮子是力量的象征)
❖ March comes in like a lion and goes out like a lamb(三月来如猛虎,去如羔羊)
❖ A lion may be beholden to a mouse (老 鼠也能帮狮子,弱者也能帮强者)
03
宗教信仰
宗教信仰差异
❖ 西方英语国家,狗被看成人类最忠诚的朋友, 常表褒义
❖ You are a lucky dog (你是一个幸运儿) ❖ Every dog has its day (各人皆有出头之日) ❖ Love me, love my dog (爱屋及乌)
❖ 中国谚语(老虎是力量的象征)
❖ 山中无老虎,猴子称大王 ❖ 不入虎穴,焉得虎子 ❖ 虎毒不食子
相关文档
最新文档