口译记忆1
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
总之,译员一方面要利用长期记忆积累储备 各种知识、经验,另一方面在进行口译工作 时要使用听觉和视觉(感官记忆)接收并识 别各种信息;同时在短期记忆里,将感官记 忆输送的信息与长期记忆激活并提供的相关 知识进行结合,达成对信息的理解、短暂储 存和翻译处理,如此循环往复,使口译工作 能持续流畅地进行。
Unit 2 口译记忆 I —— 源语复述
口译员的记忆——超乎常人?
对口译译员记忆认识误区
对口译不甚了解的人:认为译员记忆力超群, 因为优秀译员即使在不做笔记的情况下,也能 将大段讲话完整准确地翻译出来 口译初学者:只要学会口译笔记,就不太需要 依赖于自己的记忆
记忆的种类
记忆指的是人脑对各种信息的储存、提取及 加工,包括
短期记忆训练方法
本单元:信息组织(organization)、大脑重 复(mental repetition) 下单元:信息视觉化(visualization)、信息 组块化(chunking)、信息联想 (association)
信息组织(organization)
在听取信息的过程中,尽可能迅速找出信息内容的组织方式和 上下文之间的逻辑关联。下面5种信息组织的方法值得借鉴: 顺序法——时间顺序,因果顺序,渐进高潮的顺序,从问题到 解决办法的顺序。 方向(方位)法——南北、东西、前后、左右,从下至上、从 上至下,等等。 过渡法(连接词)——特别注意记忆表示逻辑关系变化发展的 连接语词,如英语中的however,on the other hand, conversely,also,but,etc.;汉语中的“尽管”、“然 而”、“此外”、“再者”,等等。 成分法(整体与部分)——根据种类和概念进行分类 关联法——一段讲话往往围绕某个中心话题展开,抓住了其中 的主题句,相关联的、支撑性语句也就容易被理解和记忆
记忆训练(2)
中国漫长的历史为今天的旅游者留下了无数文化古迹。长城作为中 华民族的象征,已经成为中国最著名的旅游景点,这个人类文明史 上最伟大的建筑工程始建于2000多年前的春秋战国时期,其工程之 浩繁,气势之雄伟,堪称世界奇迹。 石窟、岩画和雕塑也是中国旅游资源中绚丽的瑰宝。石窟比较集中 地分布在甘肃境内的丝绸之路古道上,最著名的是莫高窟,被称为 “东方艺术宝库”。雕塑艺术在中国南方的杰作以四川的乐山大佛 为代表,这座依山凿成的大佛,高71米,肩宽28米,乃中国最大的 一尊石雕坐佛,显示出古代工匠高超的雕刻技艺。 中国佛教禅宗的发源地少林寺建于公元495年,以少林功夫而闻名于 世。武当山风景区位于湖北省,方圆30公里之内有72个奇特的山峰, 是中国著名的道教圣地,也是中国现存最完整、规模最大、等级最 高的道教古建筑群。峨眉山地处四川西部,是中国四大佛教名山之 一,山上有不少佛教古建筑遗迹。 中国有100座历史文化名城,大多已达上千年历史。长江以南的 苏州、杭州两座城市,河湖交错、小桥流水、田园村舍、如诗如画, 自古就有“人间天堂”的美誉。云南丽江古城既是纳西族东巴文化 的中心,又是汉、藏、白等各族文化的交汇地。该城始建于宋代, 城内有石桥、石牌坊和民居,为研究中国民居建筑史提供了宝贵的 资料,堪称“活的古民居博物馆”。
例:《联合国 / 气候变化 / 框架公约 /》是1992年 / 在巴西里约热内卢 / 举行的联合国环发大会上 / 通 过的一项公约 /。这是世界上第一个 / 为全面控制二 氧化碳等 / 温室气体排放 /,以应对全球气候变暖 / 给人类经济和社会带来不利影响的 / 国际公约 /,也 是国际社会在对付全球气候变化问题上 / 进行国际合 作 / 的一个基本框架 /。
大脑重复(mental repetition)
对同一信息有意识的重复可以延长其在短期 记忆里的存储时间。许多有经验的译员在交 传的时候会在大脑里快速“重放”一边讲话 人刚讲过的话,把重要的信息点联系起来。 比如,讲者一口气讲了四点内容,在说到第 二点的时候,译员在大脑里瞬时回忆一下第 一点的主要内容,在说到第三点的时候,回 忆第一和第二点。这样,即使在无法做笔记 的情况下,译员也不会忘记主要内容,同时 还能把上下文顺利地串联起来。
长期记忆(long-term memory) / 永 久记忆(permanent memory)
长期记忆可以长久地存储很多的信息。它对 译员来说非常重要,因为译员要利用存储在 长期记忆中的知识、经验和程序来理解输入 信息的意义,解决口译工作中出现的许多问 题。
让各类记忆为你服务,成为优秀口译员
记忆训练(3)
记忆训练材料3.doc
Next Unit
口译记忆II——目的语概述
短期记忆具有空间和时间上的限制
时间限制:新信息不被重复的话,会在1520秒内从短期记忆里消失。因此,许多有经 验的译员在交传的时候一边听一边同时在脑 子里瞬间“回放”讲话人刚刚讲过的以及较 早前讲过的话,这种在大脑里有意识的重复 可以使信息不易被马上遗忘,还可以将前面 的信息与刚接收到的新信息更好地建立起逻 辑关联。
短期记忆又叫做工作记忆,存储了来自两方 面的信息,一是来自感官记忆的,二是来自 长期记忆的。在短期记忆的存储空间里,译 员利用来自长期记忆中的知识和经验来处理、 理解和储存刚从感官记忆输送来的新信息 。
短期记忆具有空间和时间上的限制
空间限制 :一般认为短期记忆最多可以存 储4-9个信息单位(通常是7个单位)。而 根据个人不同的情况,一个信息单位又可以 包括多一些或少一些的信息。
口译初学者:16个信息单位——远远超过短期记忆的空间 限制——无法完全记忆 对该信息较熟悉: 6个信息单位(《联合国气候变化框架 公约》—1992里约热内卢应对 气候变化带来的不利影响—国际合作基本框架)——尚属 可控范围,但必须马上翻译、腾出空间接受新信息 对该信息非常熟悉:2个信息单位(UNFCCC(公约缩写, United Nations Framework Convention on Climate Change)时间地点+主要内容)——短期记忆还有空间, 可继续接收更多信息
瞬时记忆(instant memory),也称感官记 忆(sensory memory或sensory store) 短期记忆(short-term memory),也称工 作记忆(working memory) 长期记忆(long-term memory),也称永久 记忆(permanent memory)
记忆训练(1)
中国地大物博,幅员辽阔,它位于亚洲大陆东部, 太平洋西岸,陆地面积约960万平方公里,仅次于 俄罗斯和加拿大,是世界第三大国。从纬度上看, 中国领土北起漠河镇以北的黑龙江江心,南到南沙 群岛南端的曾母暗沙,南北相距约5,500公里。当 北方还是千里冰封、万里雪飘之时,南方已进入春 耕季节了。从经度上看,中国领土东起黑龙江与乌 苏里江的汇合处,西到帕米尔高原,东西相距约 5,200公里,时差四小时多。当西部的帕米尔高原 还是沉沉黑夜时,东方早已是旭日初升的黎明。
这三种记忆类型既有各自的特点,又相互作 用。
瞬时记忆(instant memory)/ 感官 记忆(sensory memory
瞬时记忆能完整地保存感觉信息的时间约为 200毫秒,即1/5秒。译员在接收和辨认声 觉信息时要反应迅速,并做到对相关信息的 注意或有选择的感知。
短期记忆(short-term memory)/ 工 作记忆(working memory)
Unit 2 口译记忆 I —— 源语复述
口译员的记忆——超乎常人?
对口译译员记忆认识误区
对口译不甚了解的人:认为译员记忆力超群, 因为优秀译员即使在不做笔记的情况下,也能 将大段讲话完整准确地翻译出来 口译初学者:只要学会口译笔记,就不太需要 依赖于自己的记忆
记忆的种类
记忆指的是人脑对各种信息的储存、提取及 加工,包括
短期记忆训练方法
本单元:信息组织(organization)、大脑重 复(mental repetition) 下单元:信息视觉化(visualization)、信息 组块化(chunking)、信息联想 (association)
信息组织(organization)
在听取信息的过程中,尽可能迅速找出信息内容的组织方式和 上下文之间的逻辑关联。下面5种信息组织的方法值得借鉴: 顺序法——时间顺序,因果顺序,渐进高潮的顺序,从问题到 解决办法的顺序。 方向(方位)法——南北、东西、前后、左右,从下至上、从 上至下,等等。 过渡法(连接词)——特别注意记忆表示逻辑关系变化发展的 连接语词,如英语中的however,on the other hand, conversely,also,but,etc.;汉语中的“尽管”、“然 而”、“此外”、“再者”,等等。 成分法(整体与部分)——根据种类和概念进行分类 关联法——一段讲话往往围绕某个中心话题展开,抓住了其中 的主题句,相关联的、支撑性语句也就容易被理解和记忆
记忆训练(2)
中国漫长的历史为今天的旅游者留下了无数文化古迹。长城作为中 华民族的象征,已经成为中国最著名的旅游景点,这个人类文明史 上最伟大的建筑工程始建于2000多年前的春秋战国时期,其工程之 浩繁,气势之雄伟,堪称世界奇迹。 石窟、岩画和雕塑也是中国旅游资源中绚丽的瑰宝。石窟比较集中 地分布在甘肃境内的丝绸之路古道上,最著名的是莫高窟,被称为 “东方艺术宝库”。雕塑艺术在中国南方的杰作以四川的乐山大佛 为代表,这座依山凿成的大佛,高71米,肩宽28米,乃中国最大的 一尊石雕坐佛,显示出古代工匠高超的雕刻技艺。 中国佛教禅宗的发源地少林寺建于公元495年,以少林功夫而闻名于 世。武当山风景区位于湖北省,方圆30公里之内有72个奇特的山峰, 是中国著名的道教圣地,也是中国现存最完整、规模最大、等级最 高的道教古建筑群。峨眉山地处四川西部,是中国四大佛教名山之 一,山上有不少佛教古建筑遗迹。 中国有100座历史文化名城,大多已达上千年历史。长江以南的 苏州、杭州两座城市,河湖交错、小桥流水、田园村舍、如诗如画, 自古就有“人间天堂”的美誉。云南丽江古城既是纳西族东巴文化 的中心,又是汉、藏、白等各族文化的交汇地。该城始建于宋代, 城内有石桥、石牌坊和民居,为研究中国民居建筑史提供了宝贵的 资料,堪称“活的古民居博物馆”。
例:《联合国 / 气候变化 / 框架公约 /》是1992年 / 在巴西里约热内卢 / 举行的联合国环发大会上 / 通 过的一项公约 /。这是世界上第一个 / 为全面控制二 氧化碳等 / 温室气体排放 /,以应对全球气候变暖 / 给人类经济和社会带来不利影响的 / 国际公约 /,也 是国际社会在对付全球气候变化问题上 / 进行国际合 作 / 的一个基本框架 /。
大脑重复(mental repetition)
对同一信息有意识的重复可以延长其在短期 记忆里的存储时间。许多有经验的译员在交 传的时候会在大脑里快速“重放”一边讲话 人刚讲过的话,把重要的信息点联系起来。 比如,讲者一口气讲了四点内容,在说到第 二点的时候,译员在大脑里瞬时回忆一下第 一点的主要内容,在说到第三点的时候,回 忆第一和第二点。这样,即使在无法做笔记 的情况下,译员也不会忘记主要内容,同时 还能把上下文顺利地串联起来。
长期记忆(long-term memory) / 永 久记忆(permanent memory)
长期记忆可以长久地存储很多的信息。它对 译员来说非常重要,因为译员要利用存储在 长期记忆中的知识、经验和程序来理解输入 信息的意义,解决口译工作中出现的许多问 题。
让各类记忆为你服务,成为优秀口译员
记忆训练(3)
记忆训练材料3.doc
Next Unit
口译记忆II——目的语概述
短期记忆具有空间和时间上的限制
时间限制:新信息不被重复的话,会在1520秒内从短期记忆里消失。因此,许多有经 验的译员在交传的时候一边听一边同时在脑 子里瞬间“回放”讲话人刚刚讲过的以及较 早前讲过的话,这种在大脑里有意识的重复 可以使信息不易被马上遗忘,还可以将前面 的信息与刚接收到的新信息更好地建立起逻 辑关联。
短期记忆又叫做工作记忆,存储了来自两方 面的信息,一是来自感官记忆的,二是来自 长期记忆的。在短期记忆的存储空间里,译 员利用来自长期记忆中的知识和经验来处理、 理解和储存刚从感官记忆输送来的新信息 。
短期记忆具有空间和时间上的限制
空间限制 :一般认为短期记忆最多可以存 储4-9个信息单位(通常是7个单位)。而 根据个人不同的情况,一个信息单位又可以 包括多一些或少一些的信息。
口译初学者:16个信息单位——远远超过短期记忆的空间 限制——无法完全记忆 对该信息较熟悉: 6个信息单位(《联合国气候变化框架 公约》—1992里约热内卢应对 气候变化带来的不利影响—国际合作基本框架)——尚属 可控范围,但必须马上翻译、腾出空间接受新信息 对该信息非常熟悉:2个信息单位(UNFCCC(公约缩写, United Nations Framework Convention on Climate Change)时间地点+主要内容)——短期记忆还有空间, 可继续接收更多信息
瞬时记忆(instant memory),也称感官记 忆(sensory memory或sensory store) 短期记忆(short-term memory),也称工 作记忆(working memory) 长期记忆(long-term memory),也称永久 记忆(permanent memory)
记忆训练(1)
中国地大物博,幅员辽阔,它位于亚洲大陆东部, 太平洋西岸,陆地面积约960万平方公里,仅次于 俄罗斯和加拿大,是世界第三大国。从纬度上看, 中国领土北起漠河镇以北的黑龙江江心,南到南沙 群岛南端的曾母暗沙,南北相距约5,500公里。当 北方还是千里冰封、万里雪飘之时,南方已进入春 耕季节了。从经度上看,中国领土东起黑龙江与乌 苏里江的汇合处,西到帕米尔高原,东西相距约 5,200公里,时差四小时多。当西部的帕米尔高原 还是沉沉黑夜时,东方早已是旭日初升的黎明。
这三种记忆类型既有各自的特点,又相互作 用。
瞬时记忆(instant memory)/ 感官 记忆(sensory memory
瞬时记忆能完整地保存感觉信息的时间约为 200毫秒,即1/5秒。译员在接收和辨认声 觉信息时要反应迅速,并做到对相关信息的 注意或有选择的感知。
短期记忆(short-term memory)/ 工 作记忆(working memory)