浅谈以直译为主的文言文翻译方法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈以直译为主的文言文翻译方法
牟平育英艺术学校赵国华
多年来,虽然文言文以直译为主、意译为辅的的翻译方法一直都在推行,但仍有不少人不得要领,以至于事半功倍,所以有重新强调之必要。笔者认为,其翻译步骤和技巧,可从以下几个方面去把握:
一、添补词语
文言文中,承前省、对话省的语句,一般不必补加主语;无主句不必补加主语;韵文也不必刻意填补成分。其他必须补加的几种情况是:
1、省略的主语或主语中心词(括号里加的或是省略的主语,或是省略的主语中心词)。如:a“庄公寤生,惊姜氏,故(姜氏)名曰寤生”;b“公语之故,且告之悔。(颍考叔)对曰------”;c“大江(水)东去”
2、省略的宾语或宾语中心词(括号里加的是省略的宾语或宾语中心词)。如:a“秦青弗止(之)”;b“窥父不在(家)”;c“山深闻鹧鸪(之声)”
3、省略的介词(括号里加的是省略的介词)。如:a“断头置(于)城上”;b“伐薪烧炭(于)南山中”
二、删除词语
凡是不能或不便落实于译文的词语,删除它们又不影响语意的,都在删除之列。最常见的有以下几种情况:
3、某些某种用法的助词
表示宾语前置、定语后置的结构助词。如:a“宋何罪之.有?”;b“句读之.不知”;c“蚓无爪牙之.利”;d“带长铗之.陆离兮”。
(1)放在主谓之间,取消句子独立性的结构助词。如:a“愿伯具言臣之.不敢倍德也”;
b“即患秦兵之.来”。
凑足音节的或置于表时间的词后,表示时间的助词。如:a“怅恨久之.”;b“顷之.,
烟炎张天”。
(2)发语词。如:a“夫.环而攻之”;b“夫.大国,难测也”。
(3)放在句中,表提顿或语气的语气助词。如:a“北山愚公者.,年且九十”;b“其闻道也.固先乎吾”;c“当是时也.,商君佐之”。
(4)放在句末,表解释语气或判断语气,或某些陈述语气的语气助词。如:a“虽我之死,有子存焉.”;b“不如须臾之所学也.”;c“陈胜者,阳城人也.”。
2、某些某种用法的连词
(1)置于连动词组中的连词或表纯粹并列关系的连词,常常不能或不必译出,不妨删除。如:a“执策而.临之”;b“马无故亡而.入胡”;c“黑质而.白章”
(2)置于动词性偏正词组偏正之间的连词,常常不能译出,不妨删除。如:a“潭西南而.望”;b“则驰然而.卧”
(3)用来连接整数和零数的连词,应该删除。如:a“尔来二十有.一年矣”;b 、“为字共三十有.四”
3、某些某种用法的副词
(1)某些表敬意的副词,可以删除。如:a“伏惟
..启阿母”;b“张良曰:‘谨.诺’”(2)同义副词连用,可删除其中一个。如:“仿.佛.若.有光”
三、落实词语
落实词语,是指以单句为单位,将句中的词语按先后顺序逐一译出或照录。可以照录的词语有:人名、地名、官名、帝号、年号、其他专有名词以及古今意义相同的词。余者落实时要注意以下几种情况:
3、名词作状语
名词(含名词性词组)作状语,具有多方面的修饰作用,翻译时要补上适当的介词。(1)用名词所代表的人或事物作比喻,表示动作行为的特征、状态。如:a“常以身翼蔽沛公”中的“翼”,本意是“鸟的翅膀”,可译作“像鸟张开翅膀那样”;b“其一犬坐于前”中的“犬”,本意是“狗”,可译作“像狗那样”或“像狗似的”。(2)表示动作行为的方式。如:“吾得兄事之”中的“兄”,本意是“兄长”,可译作“用对待兄长的礼节”。
(3)表示动作行为所凭借的工具。如:“木格贮之”中的“木格”,本意是“木头格子”,可译作“用木头格子”。
(4)表示动作行为的处所。如:“卒廷见相如”中的“廷”,本意是“朝廷”,可译作“在朝廷上”。
(5)表示动作行为的趋向。如:“操军破,必北还”中的“北”,本意是“北方”,可译作“向北方”。
2、动词、形容词、数词用作名词
动词、形容词、数词用作名词时,跟它们对应的是现代汉语中相应意义的名词或名词性短语。
(1)动词。如:a“百废具兴”中的“废”,应译作“废弃了的东西”;b“手中各有携”
中的“携”,应译作“携带的东西”;c“止增笑耳”中的“笑”,应译作“笑料”。(2)形容词。如:a“优劣得所”中的“优劣”,应译作“好的”和“坏的”;b“臂非加长也”中的“长”,应译作“长度”。
(3)数词。如:a“其一犬坐于前”中的“一”,应译作“一只狼”;b“知胜有五”中“五”,应译作“五种情况”。
3、名词用作一般动词
名词用作动词后,不再表示人或事物,而是表示与这个名词有关的动作、行为,并带有动词的语法特点。
如:a“置人所罾鱼腹中”中的“罾”,本意是“渔网”,应译作“用渔网捕”;b“乃使从者衣褐”中的“衣”,本意是“衣服”,应译作“穿”;c“燕雀乌鹊巢堂坛兮”中的“巢”,本意是“巢”或“窝”,应译作“筑巢”或“筑窝”。
4、名词、动词、形容词的使动用法
名词、动词、形容词活用为有“使”、“令”意义的动词,表示“(主语)使(宾语)怎样”,可译为“使+(宾语)+表使动的名词、形容词、动词(或相当的其他词语)”。(1)名词的使动用法,表示使宾语成为这个名词所代表的人或事物。如:a“先破秦入咸阳者王之”中的“王”,应译作“使(之)为王”;b“先生之恩生死而肉骨也”
中的“生”和“肉”,应译作“使(死)复生”、“使(骨头)长肉”。
(2)动词的使动用法,表示使宾语产生这个动词所表示的动作行为。一般说来,凡是不及物动词带宾语的,多属使动用法。如:a“沛公旦日从百余骑来见项王”中的“从”,应译作“使(百余骑)跟从”;b“中军置酒饮归客”中的“饮”,应译作“使(归客)饮”或“使(归客)喝”。
(3)形容词的使动用法,表示使宾语具有这个形容词所表示的性质或状态。如:a“人烟寒桔柚”中的“寒”,应译作“使(桔柚)寒冷”;b“春风又绿江南岸”中的“绿”,应译作“使(江南岸)绿”或“吹绿(江南岸)”。
5、名词、形容词的意动用法
名词、形容词活用为有“认为”、“以为”意义的动词,表示当事者(主语)主观意念上“认为(宾语)怎样”或“把(宾语)当作什么”。
(1)名词的意动用法,表示把宾语看成是这个名词所代表的人或事物,可译为“把+(宾语)+当作+表意动的名词”。如:a“吾从而师之”中的“师”,应译作“把(之)当作老师”或“以(之)为老师”;b“后人哀之而不鉴之”中的“鉴”,应译作“把(之)当作镜子”或“以(之)为镜子”,亦可引申为“借鉴”。
(2)形容词的意动用法,表示认为宾语具有这个形容词所表示的性质、状态,可译为“认为+(宾语)+表意动的形容词”。如:a“吾妻之美我者”中的“美”,应译作“认为(我)美”;b“邑人奇之”中的“奇”,应译作“认为(之)奇特”。
6、充当谦称或敬称的词
(3)充当谦称的词,可译作“我”。如:“愚以为宫中之事”、“安陵君其许寡人”和“甚失孤望”中的“愚”、“寡人”和“孤”,都是谦辞,都可以译作“我”。
(4)充当敬称的词,可译作“您”。如:“君为我呼入”、“卿欲何言”和“得复见将军于此”中的“君”、“卿”、“将军”,都是敬辞,可译作“您”。
(5)有些谦辞和敬辞可以照录。如:“臣为韩王送沛公”和“肃请得奉命吊表二子”中的“臣”和“肃”,都可直接照录。
7、兼词
兼词,是指包容两类词的词。翻译时,一般要将它所包容的两类词都译出。如:a “献诸抚军”中的“诸”,是兼词“之于”,应译作“它给”或“促织给”。这样,整个句子就可翻译为:“献促织给抚军”或“把促织献给抚军”。B“投诸渤海之尾”中的“诸”,是兼词“之于”,应译作“它到”或“土石到”。这样,整个句子就可翻译为:“运土石到渤海之尾”或“把土石运到渤海之尾”。C“三人行,必有我师焉”中的“焉”,是兼词“于是”,应译作“在里面”或“在其中”。这样,整个句子就可翻译为:“三个人(一起)行走,必定有我的老师在里面”。
8、通假字
文言文中,通假字的通假现象主要有两种:
(1)发音相同或相近的字通假。如:a“传道受业解惑也”中的“受”,通“授”;b“旦