从英语词典中的汉语词汇看文化多样化和语言借用
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文献的所有语词 。如乔叟 、高沃尔和莎士比 亚等著名作家只用过一次的一次性 语 词 , O ED 也如数照收 , 卷帙浩繁 。编写原则严 谨 ,全书浑然一体 ,是一部追溯词源 、查考历 史词汇 、具有极高学术价值和实用价值的语
语词典 。其中《牛津英语词典》(O ED) 是权威 的历 史 性 英 语 语 文 词 典 。第 一 版 出 版 于 188421928 年 。第二版为 15 卷 ,比第一版增
《韦氏》所收的词见表 2 。 《韦氏》注明了上述词汇借用的年份 ,根 据《韦氏》提供的借用时间 ,我们进行了统计 (见表 3) 。
这充分说明了 20 世纪中英两种文化的 接触频繁 ,中国文化影响的逐步扩大促进了 英语对中国文化的吸收 。
借用时间
tea
1655 Etymology :Chinese ( Xiamen) t’e
词典 二 :《韦 氏 大 学 词 典 》( Merriam2 W ebsterπs Collegiate Dictionary ) ( 10t h edi2 tion) (Mish ,1997) 是美国大学中通用的词典 之一 ,初版于 1898 年问世后 ,即受到大学生 的普遍欢迎 。第九版收词 16 万条 ,词义 20 余万条 。此书有如下特点 :提供词的产生年 代 ,具有实用性和可读性 ,多义词按年代顺序 排列 ,并增加用法说明 ,是韦氏词典中使用面 最广泛的词典 ,也是最据权威性的美国词典
该词典特点是 :几乎囊括了 1150 年以来见于 用状况 ,是具有权威性的英国词典 。
类 别
汉语借入词汇
cha / tea
chow
饮料食品
chow mein maotai
kaoliang
中 药
lychee gingsen
cheong2sam
生活用具
kang
kuan
sampan
fu
风俗
kowtow kylin
·28 ·
国外外语教学 ( FL TA ) 2005 年第 4 期
之一 。本文例词选用该词典 2000 年的电子 版 (Mish , 2000) 。
词典三 《: 新牛津英语辞典》( New O x2 f ord English Dictionary) 是牛津英语词典系 列中的一本 。牛津词典系列是饮誉世界的英
杂碎
粥
chow fan
炒饭
炒面
dim sum
点心
茅台酒
samshu
糁黍酒
高粱
lequat
枇杷
荔枝
人参
长衫 ,旗袍
chia
酒器
炕
k‘ang his
康熙年间瓷器
官窑瓷器
lei
酒器
舢板
wok
炒锅
福
kan pei
干杯
磕头
kun
公 (称呼)
麒麟
wan sui
万岁
顶好
古琴
mahjong
麻将
功夫
tai chi chuan
这些英语中的汉语词汇可分为食品 、文化 、日
常用品等十大方面 。Fra bibliotek然而在 2000 年版的《韦氏大学词典》(简 作《韦氏》) 中上述有些词并没有被列为词条 , 而另 两 个《外 来 语》未 收 的 词 oolong ( 乌 龙
收词领域
词条
茶) , taipan (大班) 则被收入词条 。值得注意 的是 ,根据《韦氏》的词源 ,除了 kaolin 是通过 法语借用过来的 ,属间接借用外 ,其他均属直 接借用 。此外《韦氏》将商标视为 mahjong 一 词的来源缺乏依据 。
1. 引言 不同民族有着不同文化 。他们之间既有 共性 ,也各有独特的文化要素 。这种文化的 普同性和民族性 ,既为跨文化交流提供了基 础 ,又为文化多样性提供了可能 。每一个民 族都以自己的独特的文化特色为人类文化的 多样化做出了贡献 。一个民族吸收其他民族 文化 ,不但能丰富本民族的文化 ,而且能领会 外来文化的价值 ,促进文化多样化 。语言作 为文化的载体 ,记录着各民族的文化变迁 。 文化的横向传递使不同民族文化之间产生交 流 ,促进了各民族的社会发展 ,也促进了语言 的发展 。通过对语言的研究 ,我们可以清楚 地看见 和 了 解 各 民 族 之 间 的 文 化 交 流 和 借 鉴 。英语 ,作为当今世界的强势语言 ,在其发 展过程中吸收了大量的外来语 。虽然汉语和 英语属于两个不同的文化圈和不同的语系 , 但代表西方文明的英语文化在不断扩张的过 程中必然要和代表东方文明的中华文化发生 碰撞 ,结果汉语吸收了大量的英语词汇 ,而英 语也吸收了一些汉语词汇 。本文拟通过探讨 英语中汉语词汇的借用现象 ,阐述英语文化 和汉语文化的交流 ,说明语言间的交叉借用 促进了文化多样化 。 2. 文化多样化对语言的影响
太极拳
官话
kuo2yu
国语
国民党
yamen
衙门
工合
罗汉
tao
道
道家学说 阳
yin Confucian ①
阴 孔子(思想) 的 ;儒家的
孔教 ;儒教 ;儒家思想 Maoism
毛泽东主义
毛式的 (指衣服有长窄裁剪和企领来源于毛泽东)
台风
kaolin
高岭土
江
表 1 《外来语》收录汉语词汇详表
① ①考虑到人名属专有名词 ,中国人名和地名在英语中的应用不能算词汇借用 ,Confucius 不列入本文讨 论的借用范围 。同理 , Mao Tse2tung 等人名也不列入借用词汇 。
国外外语教学 ( FL TA ) 2005 年第 4 期
·29 ·
因此 ,选用这三本词典作为我们研究的 对象 ,可了解中美英三国语言工作者对英语 外来语现状的权威描述 ,从而得出可靠的研 究结果 。
在朱和中等主编的《英语外来语大辞典》
中收录了近 50 个英语中由汉语借入的词 。 这些词汇记载了中西文化交流融合的历史 。
文化的多样性是世界发展的方向 。当今 世界全球化加速了文化一体化的过程 ,各民 族生活方式的差距在逐步缩小 ,这一切似乎 形成一种状况 :民族特点正在淡化 ,全球化的 过程是整个世界的文化趋向普同 。然而 ,各 民族由于所处的地理环境和历史经历 、生活 生产方式 、语言习惯 、宗教习俗和价值观念的 不同 ,产生了各种各样 、多姿多彩的文化 。这 种有生 命 力 的 文 化 一 旦 与 其 他 文 化 互 相 交 流 、学习 、冲突和融合 ,就会使具有外来民族 特色的文化特质融入本族文化的躯体 。外来 文化与本族文化的相互渗透的过程 ,既能丰 富本族文化 ,也使本族文化产生多样化 。保
文词典 。本文采用的《新牛津英语辞典》是利 用词库编撰的一部新词典 ,1998 年出版 ,以 收词多著称 ,共收 35 万词条 ,涵盖了当代英
加 290 ,500 个主要词条 (占第一版的 15 %) , 语的各个领域 ,并通过网络向全世界的词典
收词 44 万至 59 万条 ,有“词典之王”之誉 。 编撰者征集词条 ,充分体现了当今英语的使
2001 年 11 月 ,联合国教科文组织大会 于巴黎通过了《世 界 文 化 多 样 性 宣 言 》( 联 合 国教科文组织 , 2001) 。宣言第一条明确指 出 “: 文化在不同的时代和不同的地方具有各 种不同的表现形式 。这种多样性的具体表现 是构成人类的各群体和各社会的特征所具有 的独特性和多样化 。文化多样性是交流 、革 新和创造的源泉 ,对人类来讲就像生物多样 性对维持生态平衡那样必不可少 。从这个意 义上讲 ,文化多样性是人类的共同遗产 ,应当 从当代人和子孙后代的利益考虑予以承认和 肯定 。”
本文选用了三本具有代表性的词典 ,通 过对比这三本字典对汉语词汇在英语中的借 用 ,来说明语言借用是文化多样化的表现形 式 。同时说明 ,在目前世界文化经济交流如 此频繁的形势下 ,文化要达到多样化 ,语言借 用必不可少 。
词典一 :朱和中等主编的《英语外来语大 辞典》( 简 作《外 来 语》) , 是 由 外 文 出 版 社 2000 年出版的论述英语借词的专门词典 ,是 目前我国出版的收录词条最多的英语外来语 词典 。
国外外语教学 ( FL TA ) 2005 年第 4 期
·27 ·
持文化多样化 ,可促进不同文化之间的借鉴 , 也使世界变得更丰富多彩 。
语言和文化是密切相关的 ,语言反映文 化 ,文化造就语言 ,语言文化息息相关 。而词 汇又是文化的直接反映 ,从词汇的产生和使 用中我们可以看到文化渗透的轨迹 。英语的 发展过程充分体现了文化与语言之间相互渗 透和相互影响的关系 。在其 1500 年的历程 中 ,英语从一个岛国的语言发展为第一国际 语言 ,其发展过程就是一个不断借鉴吸收其 他民族语言与文化的过程 。现今英语中至少 有借 自 其 他 60 多 种 语 言 的 词 汇 。难 怪 Roberson 和 Cassidy (1954) 曾说 :“现在英语 几乎借用过每种语言的词汇”。这种语言借 用丰富了英语的词汇 ,也反映了文化的多样 化对语言的影响 。语言作为文化的载体 , 在 某种程度上能反映文化交流的历史轨迹 。审 视英语中的汉语词汇 ,了解英语文化对汉语 文化的吸收 ,能使我们对文化多样化有更清 楚的认识 。 3. 语言借用 不 同 民 族 之 间 的 交 往 和 不 同 文 化 的 交 流 ,必然要通过语言的媒介来实现 ,从而导致 语言的接触 。语言的接触常会导致语言借 用 ,其中最常见的是语词的借用 ,即从外来语 言里吸收和借用一些语词来丰富本民族的语 言 。由于语言的语法系统具有较强的稳定 性 ,借词 (loanword) 是一种较普遍的语言现 象 ,文化上的借用主要是通过词汇来完成的 。 一般情况下 ,经济文化比较发达的民族的语 言 ,对经济文化相对落后的民族的语言产生 重大的影响进而渗入其语言体系 。语言借用 可分为直接和间接两种 。直接借入是指一种 语言的成分直接进入另一种语言中 ;而间接 借入则是指一种语言的成分通过某种中介语 言进入另一种语言中 。这些引入的借用语刚 开始只在一定范围内或特定人群中使用 ,然 后一部分借用语逐渐融入新语言中 ,成为其 有机组成成分 。由此可见 ,语言的借用实际 上是另一种民族 、另一个国家中的某一概念
·26 ·
国外外语教学 ( FL TA ) 2005 年第 4 期
从英语词典中的汉语词汇看文化 多样化和语言借用
华东师范大学 张 逸 新疆师范大学 蔡 静
提 要 :本文认为文化多样化与语言借用之间有着密切的关系 。各种文化间的交流呈现一种
多样化的状态 ,而这种多样化体现在语言中则是语言的借用 。英语借用了许多种语言的词汇 ,汉 语也是其中之一 ,这种借用反映了英语文化对汉语文化的吸收和借鉴 。本文通过对中 、英 、美出版 的三本英语辞典中所收汉语词汇的比较 ,揭示了中国文化对英语文化的影响以及英语中汉语词汇 使用的现状 ,显示了英语中的中国文化痕迹 。文章最后指出 ,文化多样化产生了语言的借用 ,推动 了语言发展 ,因此 ,在当前全球化的浪潮中保持文化多样化十分必要 。
文化用品 体育 语言
ding hao kin kung fu kuan hua
社会组织
Kuomintang gung ho
lohan
哲学宗教
taoism yang
Co nf ucia nism
Mao
自然现象和物质 typhoon kiang / jiang
汉语
汉语借入词汇
汉 语
茶
chop suey
或某一行为的借用 ,也就是文化的介入 。一 种语言中语言借用现象出现得越频繁 ,这种 语言所承载的文化越趋多样化 。 4. 英语中的汉语词汇 据近年来学者考证 ,汉语借词进入英语 始于明代 (邓道宣 、谢结果 ,2000 : 78) 。西班 牙人孟都泽的《中国史》( Mendoza , History of China) 于 1588 年被译成英语 ,英国人首次见 识了奇特的汉字 。最初汉文化中的汉语词是 通过西班牙语 、葡萄牙语和荷兰语间接进入 英语的 。自 1639 年第一个到达中国的英国 人约翰·威德尔 (John Weddle) 起 ,汉语开始 进入英语 ,当然英语也走进了汉语 。据统计 , 前后共有 900 多个汉语词进入英语词库 。这 些词有些是间接进入的 ,所以几经变化现今 从词形上已很难辨认 ;有的词进入英语后完 成了当时的历史使命 ,现已退出了交际圈成 为死词 ;还有一些词被引入了英语中但并没 有被广泛接受 ;只有少部分词成为目前活的 英语词汇并被收入英语词典 。