六种基本颜色词的文化蕴含教程文件
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
六种基本颜色词的文
化蕴含
六种基本颜色词的文化蕴含
摘要:语言是文化的载体,词汇是语言中最灿烂的元素,而颜色词作为词汇家族中尤为活跃的一份子,与人类的关系极为密切。
如今,运用颜色词表达人的感情、心态及看法已成为英汉语言中共有的文化现象。
本文就英汉两种语言中六种基本颜色词的不同文化蕴含进行了对比分析,以便于英语学习者更深入的理解中西文化的差异,避免在日常交际中队颜色词的误用,以期更好的进行跨文化交际。
关键词:颜色词,英语,汉语,文化蕴含
1.颜色词的概念及分类
英汉两种语言把颜色词大致分为三类:basic color words(基本颜色词),color words with colors of objects(实物颜色词)和color words in shades(色差颜色词)。
(1).基本颜色词
基本颜色词是专门用于描绘事物色彩的词。
它们代表的基本颜色幅度较宽,因而具有一定的概括性,在交际中使用频率较高。
英语中常见的基本颜色词均可在汉语中找到与之相对应的基本颜色词:
red(红),orange(橙),yellow(黄),green(绿),indigo(青),blue(蓝),purple(紫),black(黑),white (白)。
(2).实物颜色词
实物本身具有突出醒目的颜色,其名称不但可以代表该实物,还可以指称一种颜色,把用自然界物体的本色来表示颜色的词,叫做实物颜色词。
实物颜色词可以使语言表达具体准确、形象生动,能描绘出基本颜色词难以描绘出的浓淡明暗不同的色调。
就数量而言,实物颜色词远远多于基本颜色词,大多数英语实物颜色词均可在汉语中找到相对应的词语。
例如:silver(银白),gold(金黄),peach-pink(桃红)等等。
(3).色差颜色词
色差颜色词是指来自太阳的自然光或白光照射在各种颜色上有深浅明暗之分,英语中用shadow来表示这类颜色的细微色差。
这类的词语有:(1)表深浓:deep/dark;(2)表浅
淡:light/pale。
2.英汉颜色词的文化蕴含
由于颜色词最初源于人们对于他们所熟悉的自然景物的认识与理解,提起某事物,人们常能想到它的颜色,而提起某种颜色,又常会让人想起某些特定的事物,因而我们说颜色词具有很强的联想性。
下文将以“红、白、黄、绿、蓝、黑”这六种最基本的颜色词对英汉两种语言的使用者在心理上产生的联系意义、象征意义、褒贬意义、蕴含意义等方面进行比较。
(1).红色(red)——人类最古老的颜色
红色视觉刺激强,让人觉得活跃、热情、有朝气。
在人们的观念中,红色往往与吉祥、好运、喜庆相联系,它便自然成为一种节日、庆祝活动的常用色。
同时红色又易联想到血液和火炮,有一种生命感、跳动感,还有危险、恐怖的血腥气味的联想。
①.红色在汉语中的文化蕴含
汉民族历来有崇尚“红”的民俗和观念,汉文化中的红色源于太阳,我们的初祖在祭祀过程中,对阳光有一种本能的依恋和崇拜,于是红色的吉祥、喜庆、欢乐之义自然而然就产生了。
在春满喜庆的日子里,特别是在中国传统的婚礼上,人们将红色用到了极致,红色的地毯,红色的蜡烛,红色的盖头,红色的喜字等等,这些都寄托着对新人美好的愿望,希望今后的日子红红火火。
过春节时,人们喜欢把屋里屋外打扮的红彤彤的,红色的吊钱、红色的春联和红色的炮竹等等,处处洋溢着喜悦和吉祥。
在中国古代,通常以红色为“贵”。
例如,达官贵人的住宅是“朱门”,他们穿的衣服是“朱衣”,显贵们坐的车子是“朱轩”。
另外,红色还代表顺利和成功,例如“披红”“开门红”“满堂红”等。
由此还可引申出“红”的另两种象征意义:一种是受社会好评、受上级领导的重视,比如“大红人”、“红得发紫”、“红极一时”等。
一种是表示羡慕、嫉妒的含义,如“眼红”。
通常,红色与血的颜色相同,而革命往往有流血,因此在汉文化里,红色代表革命、进步和正义,诸如在中国古代戏曲中用红色脸谱象征忠义的品行。
现代汉语中“赤”和“红”表示“忠诚”,如“赤胆忠心”,红色娘子军、红色根据地、红军、又红又专等等词语均含此义。
②.Red在英语中的文化蕴含
和汉语类似,在英语中红色也表示欢乐和喜庆,例如:red letter day(纪念日),paint the town red(狂欢),roll out the red carpet for sb.(展开红地毯欢迎某人),但没有汉语中的含义那样广泛。
在英语中red(红色)有时还蕴含某种感情,通常表示生气、窘迫、难为情或不好意思。
例如:see red(愤怒欲狂),be red with something(气得满脸通红),to become red-faced(窘迫)。
在商业界红色代表赤字、负债、银行账目透支,例如:get into the red(负债),get out of the red(还清债务),go into the red(赤字、亏本)。
在英语文化中,红色还与犯罪和危险有关,例如:to have red hands(犯了杀人罪),red-handed(沾满血腥的),see the red light(感觉到危险迫近)等。
(2).白色(white)——纯洁和悲伤的颜色
白色代表单调、朴素、坦率、纯洁。
它不仅给人天真、公正、神圣、抽象、超脱的感觉,而且让人充满安全感,对烦躁情绪有镇静作用。
①.白色在汉语中的文化蕴含
在中国古代,白色象征纯洁,表示清廉贤正,例如著名诗人于谦的《石灰吟》中的名句“粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间”。
但是,在中国传统文化中,大多数情况下,白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆。
比如通常人们所说的“红白喜事”一说中的“白”是指丧事(funeral),丧家人身穿白衣,头戴白帽,胸佩白花以表示悼念。
影视剧作品中对葬礼的刻画也总是在哀伤的音乐中伴随着铺天盖地的白幡、白幔、白花、素服和纸钱。
白色也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降。
同时人们称智力低下的人为“白痴”,把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙”、“白费力”、“白干”等。
它还象征奸邪、阴险,如在传统戏剧当中,白脸表示阴险和奸诈,将做得罪人的是比喻为“唱白脸”。
②.White在英语中的文化蕴含
在英美文化背景下,white被当作节日的颜色,总是喝好事联系在一起。
正如康定斯基所说的:“白色象征着欢乐、愉悦、纯洁无暇,而黑色则象征着悲哀和死亡……”。
拉夫·沃尔多·埃默森有句名言:“The grey past, the white future.”(灰色的过去,充满希望和未来),所以白色在英美文化里是上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征.如:a white Christmas(大雪纷飞、银装素裹的圣诞节),意味“吉祥如意”;days marked with a white stone(幸福的日子);a white day(吉日)等。
在西方婚礼中,新娘身穿白色婚礼服、披着白色婚纱,象征着爱情的纯洁和忠贞。
西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如white snow(新下的雪)。
西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色,象征纯真无邪,如a white soul(纯洁的心灵);它又象征正直、诚实,如a white spirit(正直的精神),white man(高尚、有教养的人);它也象征幸运、吉利,如one of the white d ays of sb’s life(某人生活中的吉日之一),white magic(有天使相助的法术);它还有合法、无恶意的意思,如white market (合法市场),white lie(善意的谎言)。
与汉语文化相似的是英语中的白色也象征懦弱的、无用的,例如:white flag(白旗、休战旗),white feather(白色的羽毛,是衰弱的象征),white elephant(外表华贵却累赘,给人带来不幸的事物)。
(3).黄色(yellow)——高贵和怯懦的颜色
黄色是一种明亮娇美的颜色,有很强的光明感,使人感到明快和纯洁。
幼嫩的植物往往呈淡黄色,又有新生、单纯、天真的联想,还可以让人想起极富营养的蛋黄、奶油及其它食品。
黄色有与病弱有关,植物的衰败、枯萎也与黄色相关联。
因此,黄色又使人感到空虚、贫乏和不健康。
①.黄色在汉语中的文化蕴含
皇帝是中华民族的祖先,黄河流域又是汉文化的发祥地,汉民族祖祖辈辈生活在黄土地上,汉人的皮肤是黄皮肤,汉人是炎黄子孙,因此黄色是汉民族的基本色调。
因为黄色是土地的颜色,而土地对中华民族来说是至关重要的,所以在中国文化里黄色是被赋予最高特权的颜色。
这种万世不变的土地之色被看作帝王之色,除了天子,普通百姓是不能随便使用黄色的。
中国古代皇帝的龙袍是黄色的,所以黄色又称为“帝王之色”,是君权皇威的象征。
中国古代的哲人认为黄色居五色之中,是至高无上的。
从唐朝开始,黄色就演变为皇族专有的颜色,“黄袍加身”是继承皇位的一种加冕仪式。
“皇榜”是指天子的诏书。
由于黄色与金色相同,所以黄色又象征着富贵、辉煌、吉祥等。
如黄道吉日、黄金时代、炎黄子孙、黄金周等。
在现代汉语中,黄色被赋予了色情、淫秽的意思。
“黄”字常出现在一些贬义词中,表示下流、堕落,同时黄色与其他词语一起构成了许多新的词汇。
比如:“黄色电影”、“黄色书刊”、“黄色音乐”等,这些东西大部分是与“性”有关的概念。
②.Yellow在英语中的文化蕴含
对于西方国家来说,特别是信仰基督教的地方,“yellow”是一种令人不快的、讨厌的颜色,并无淫秽色情之意,只有胆小、卑劣、低级庸俗等意,因为它是背叛耶稣的犹大所穿
衣服的颜色,所以不是人们崇尚的色彩。
例如:yellow belly(胆小鬼),yellow dog(卑鄙的人),yellow back(19世纪流行的黄封面之廉价小说),the yellow press(哗众取宠的书刊、低级趣味的报刊、毫无文学价值的书)。
此外,有些西方国家认为人死好比黄叶落下,穿黄色衣服表示对死者的哀悼。
如:He says he won’t be lonely even when he is in the sear and yellow leaf.(他说他在风烛残年时也不会孤独。
)
(4).绿色(green)——生命和希望的颜色
绿色具有蓝色的沉静和黄色的明朗,同时又与大自然的生命相吻合,因此,它具有平衡人类心境的作用,是易于被接受的色彩。
绿色又与某些尚未成熟的果实的颜色一致,因而会引起酸与苦涩的味觉。
深绿易产生低沉消极、冷漠感。
①.绿色在汉语中的文化蕴含
中国传统文化认为人类初期时代以及其后的漫长生活过程中,人类是借助绿色保护自己,赖以生存下来的,同时,绿色也保护着人类的天敌及其它凶残的食人动物。
例如:古时,人们泛指聚集山林,劫富济贫的人为“绿林好汉”。
“绿酒”、“绿醪”、“绿醅”均指美酒。
“绿酒红灯”也可指“灯红酒绿”形容奢侈豪华的享乐生活。
绿是间色,往往表示卑贱。
唐时曾有地方官勒令罪犯佩戴绿头巾以自辱,元明两朝规定娼家男子必须戴绿色头巾。
后来,绿头巾、绿帽子引申为专指那些妻子与他人通奸的男人。
在汉语中,绿色是可以让人心情平静、心旷神怡的色彩。
如:绿色食品、绿色文学、绿色文化、绿色地带等。
②.Green在英语中的文化蕴含
英文中“green”是一个联想意义非常好的颜色词。
它表示“春天,希望”之意,现在常常用在与环境有关的词语中。
如:green consumerism(绿色消费)指的是消费者购买没有危害环境的产品。
再如:green old age(老当益壮的);in the green(在青春期的,精力旺盛的);green card(绿卡)。
当然,由于文化的多样性,“green”有时也表示不好的意义,英语中的“green”常用来表示“嫉妒、幼稚、缺乏训练”等含义。
如:as green as grass(幼稚),green-eyed(嫉妒、眼红),green hand(新手、没有经验的人),green wound(未痊愈的伤口),a green apple(未熟的苹果)。
美国英语中,因为美元是绿色的,所以俚语中用green back指代美钞,green power指金钱的力量。
美国的救济补助票也因印成绿色而被称为green stamp。
此外,英语中green与环境事业有关,起源于Green peace(绿色和平组织),该组织为1971年在加拿大成立,原是一个全国性反核组织,后发展为一个具有影响的自然资源保护者的国际组织。
由于人类对环境和生态日益重视,green变成了一个活跃的颜色,如greenish同情环境事业的,the greens旨在保护环境和政治团体,green consumerism以购买不危害环境的产品为原则的消费。
(5).蓝色(blue)——晴朗和悲伤的颜色
蓝色具有沉静和理智的特性,恰好与红色相对应。
蓝色易产生清彻、超脱、远离世俗的感觉。
深蓝色会滋生低沉、郁闷和神秘的感觉,也会产生陌生感、孤独感。
①.蓝色在汉语中的文化蕴含
中国人喜欢蓝色这一大海与天空的自然色,把蓝色与美好的遐想、憧憬联系起来。
因此蓝色在中国文化中给人“恬淡宁静、意蕴深远、心旷神怡”的联想,比如“蓝色梦想”,“蓝图”等。
在古代,普通人民常穿“蓝衫”。
因此,总的来说,蓝色代表普通民众,代表辛苦的劳动人民。
如现代社会与“白领”相对应的“蓝领。
②.Blue在英语中的文化蕴含
哥伦布发现美洲大陆后,许多非洲黑人被贩卖到美国的种植园里充当奴隶,被迫从事繁重的体力劳动。
冗长的工作时间,恶劣的生活条件,艰苦的劳动令这些背井离乡、漂洋过海的黑人倍加思乡。
他们经常一边劳动,一边哼唱着一种叫做blues的歌曲,曲调非常低沉缓慢,充满忧伤,渐渐地blue就演变为“忧郁的、沮丧的、闷闷不乐的”意思。
如in the blues 沮丧消沉,to look blue情绪低落、忧郁,sing the blues垂头丧气。
在英语中,blue的社会内涵意义较多。
blue可用来表示社会地位高,有权势或出生名门贵族等。
这是由于英美文化属海洋文化,大海的颜色在西方民族文化中自然十分重要,对大海的热爱和敬畏使英语中的蓝色有了和汉语中黄色相似的引申意义。
如:He has a blue blood.(他出生于贵族阶级),在美国英语中blue book(蓝皮书)指刊载着知名人士的书刊。
世上还没有人见过蓝色的月亮,因而英语中有once in a blue moon一说,意思和汉语中的“铁树开花”差不多,即千载难逢之事。
(6).黑色(black)——庄重和消极的颜色
黑色是一种很强大的色彩。
一些由黑色产生的联想会是悲哀、死亡和罪恶,但是黑色也象征正义、严肃、神秘和力量。
在中西文化中,黑色的基本象征意义大致是相同的,主要象征着魔鬼、邪恶与不幸等。
①.黑色在汉语中的文化蕴含
在中国的传统文化里,黑属五色之一。
据中国五行学说记载:“五色谓青、赤、黄、白、黑,据五方也”,古人认为东方的青色象征万物生长,南方的红色象征万物茂盛,西方的白色属秋,北方的黑色属冬。
秋收冬藏,农事虽得到收获,但气候日趋肃煞,万物渐次凋零,人们的活动半径也越来越小,因而在人们的情绪上,逐渐产生悲凉与哀伤。
黑色既是中国人眼中宇宙的颜色,也是中国人赋予鬼的色彩。
地下冥间漆黑一片,自然鬼魂就生活在其中,给人以阴险、毒辣和恐怖的感觉。
正是由于上述原因,在中国传统文化中,黑色主要象征着不祥、邪恶及反动等。
人们认为一切不能光明正大的东西都是黑暗、丑陋的。
中国人总把黑色与“坏的、不好的、奸诈的、邪恶的、非法的、秘密的”等联系在一起。
如:称阴险毒辣的人是“黑心肠”,不可告人的丑恶内情是“黑幕”,反动集团的成员是“黑帮”、“黑手”,称杀人劫货、干不法勾当的客店叫做“黑店”。
日常生活中称那些没有户籍的住户为“黑人黑户”。
②.Black在英语中的文化蕴含
在西方文化中,黑色一般代表贬义,如:黑色的日子,表示凄惨、悲伤、忧伤的日子,像“black Friday”。
黑色在绘画、文学作品和电影中常用来渲染死亡、恐怖的气氛。
黑色是哀悼的颜色,人们常穿黑色衣服参加葬礼。
但有时黑色也有褒义,如:在时装界,黑色代表稳定、庄重的样式;口语中,“新黑色”代表最新时尚潮流;在财经方面,“黑字”代表入超,证明没有欠债。
黑夜带给人们的恐慌使人们对于这种颜色产生了很大的厌恶情绪,这种情况尤其常运用在英语中,比如:black market(黑市或黑市交易)意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外
汇的交易或只进行违法的投机市场,black money(黑钱)指来源不正当而且没有向政府报税的钱,black hand(黑手党),black mail(敲诈、勒索),black dog(沮丧),black sheep (害群之马),black tidings(坏消息),black marl(恐吓信)等。
3.结语
综上所述,社会文化对颜色的影响是持久的、根深蒂固的,各种颜色词在不同民族中具有鲜明的民族文化特征。
英汉语言中的颜色词体现了英汉民族丰富的文化内涵和迥异的文化心理。
所以在英汉语言学习中要特别注意体会那些意在“颜”外的表达,准确把握和理解颜色词隐含在不同民族背景中的文化信息,对促进文化交流有重大意义。