从民族文化心理差异角度看功能对等论在商标翻译中的运用

从民族文化心理差异角度看功能对等论在商标翻译中的运用
从民族文化心理差异角度看功能对等论在商标翻译中的运用

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 英语谚语的民族性及其艺术特色 2 狄更斯小说《远大前程》中的批判现实主义特点解读 3 论《红字》的模糊性 4 《第二十二条军规》中尤索林的观察者与实践者角色评析5 Personality that Matters: A Psychological Analysis of the Misunderstanding between Elizabeth and Darcy 6 A Comparison of English Vocabulary Learning Strategy Use in Learners of Different Ages 7 中英动物习语的文化内涵及其差异8 A Brief Discussion on the Translation of Brand Names 9 中英爱情隐喻的对比研究10 从餐桌礼仪看中美饮食文化差异 11 英语词汇的记忆方法 12 Using Maslow’s Hierarchy Needs Theory to Analyze Sister Carrie’s Destiny 13 论中西婚姻观的差异 14 基督教文化对《哈姆莱特》创作的影响 15 目的论关照下的归化与异化 16 对《看得见风景的房间》的象征主义解读17 从功能对等角度看商务英语合同的翻译18 《献给艾米丽的玫瑰》一文中守旧因素的象征运用

19 孤独的神秘与永恒的自由追求——解读《法国中尉的女人》

20 英汉语篇衔接手段对比研究——以《荷塘月色》英译本为例

21 析《苔丝》中的象征意义22 追求女性自我意识的孤独灵魂——评《觉醒》中的爱德娜23 初中英语课堂管理方法探析24 英语写作中的母语迁移作用及教学启示 25 On the Translation of Children’s Literature in the Light of the Skopostheory:A Case Study

of The dventures of Tom Sawyer 26 在英语口语教学中提高学生跨文化交际能力27 中英花卉隐喻下的情感叙事对比研究28 Principles in the Translation of Legal English 29 浅谈美国职场上的性别歧视及其原因30 集体主义和个体主义视角下的中美家庭观31 凯瑟琳?曼斯菲尔德《幸福》中的女性主义解读32 《贵妇画像》主题和写作艺术特征33 论托妮莫里森《最蓝的眼睛》中的母女关系34 从《了不起的盖茨比》看菲茨杰拉德的女性观 35 A Study of Pragmatic Functions of English Euphemisms 36 英语外贸信函的特点及翻译37 从饮食角度透析中西方文化差异38 论原声电影对提高大学生英语听说能力的作用39 D.H.劳伦斯《东西》中象征主义的运用 40 The Services of Selfless Love ---A Thematic Study of O Henry's Short Stories

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)41 A Study of Adaptation Theory in Advertising Translation 42 英汉习语渊源对比及其常用分析方法43 从《法国中尉的女人》看约翰福尔斯的女性主义思想及其局限性 44 Study on Net Lexicon and Its Future Trend 45 《宠儿》中黑人母亲角色的解读46 情景教学法在小学英语课堂中的应用47 中世纪的典雅爱情:本质、渊源和影响48 爱伦坡短片小说“美女之死”主题研究 49 对《呼啸山庄》中凯瑟琳的悲剧性分析50 中英色彩词的文化内涵异同分析51 论《法国中尉的女人》中萨拉的女性主义的显现52 模糊限制语在英语新闻中的语用

功能 53 商务英语新词构词研究 54 第二语言习得中语用迁移现象的分析 55 中英文化中寒暄语的比较 56 《老人与海》的家园意识 57 说谎的语用顺应性分析 58 从文化角度看英语习语的汉译 59 试论英语中的歧义与翻译 60 中英文称谓语的比较与翻译61 标记信息结构在字幕翻译中的应用 62 An Analysis of Virginia Woolf's Androgynous Vision in To the Lighthouse 63 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析 64 中式英语特点及发展趋势 65 《美国悲剧》中的对比手法运用研究66 浅析《法国中尉的女人》中的自由 67 浅谈《简?爱》的女性意识 68 Analysis on Ambiguity in The Scarlet Letter 69 鲁滨逊荒岛生存技能的分析 70 从思维方式看中英科普文章的差异 71 论大学英语口语课外活动 72 电影《美丽心灵》男主人公形象分析73 A comparison of values of money between Scarlett and Gatsby 74 霍桑的《胎记》中乔治亚娜的死的深层原因探究75 埃德加?爱伦?坡小说《黑猫》的写作技巧应用分析 76 合作教学理论在初中英语阅读中的运用 77 英语电影片名的翻译策略与方法78 探析《玛莎?奎斯特》中玛莎性格的根源79 On Characteristic Features of the Main Characters in The Moon and Sixpence 80 英语教学中合作学习策略的初步研究 81 《紫色》女主人公性格分析 82 《愤怒的葡萄》中圣经的象征和隐喻83 从合作原则浅析《飞屋环游记》中的言语幽默 84 对《红字》中丁梅斯代尔的心理分析

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参

考(贡献者ID 有提示)85 俄狄浦斯情结在劳伦斯及其作品《儿子与情人》中的体现86 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita 87 女权主义及其对英语语言中性别歧视的影响 88 英式英语与美式英语的拼写差异 89 隐转喻名名复合词的语义分析90 《嘉莉妹妹》时代背景下女性的地位 91 抽象名词词义内涵及其翻译策略 92 东西方人名文化与翻译—以英汉人名为例 93 论应变能力在同声传译中的应用94 A Cultural Approach to the Translation of Movie Titles 95 Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West 96 On the Integrative Use of Multiple Teaching Methods in Middle School English Class 97 非英语专业大学生英语学习动机调查98 自然主义在《海狼》中的表现99 英语听力自主学习方法探究100 任务型教学模式在初中英语课堂教学中的现状分析--以xx学校初一学生为例101 从中西方文化差异看餐桌礼仪102 Individual Factors in the Tragedy of The Lady with the Camellias 103 论《红楼梦》在英语世界的传播与误读104 透过《傲慢与偏见》看现代社会爱情观105 浅谈中西婚俗的文化差异106 英文歌词翻译策略探析107 应对写作逻辑乱象的对策108 威廉福克纳与弗兰纳里奥康纳短篇小说女性角色分析 109 英语中的性别歧视 110 The Archetype of the Ugly Duckling in The Secret Garden 111 On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux 112 中西方传统女权主义思想异同比较——王熙凤与简爱之人物性格对

比分析 113 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用 114 目的论指导下的报刊新词英译115 论英语无灵句与汉语有灵句的互译 116 伏尼契小说《牛虻》中主人公性格分析 117 从女性主义角度分析《恋爱中的女人》中女性的形象118 遗忘曲线在记忆英语词汇中的运用119 Cross-cultural Differences in Business Etiquette Between China and America 120 On Romanticism in Ode to the West Wind 121 我对直译和意译的看法 122 法语给英语带来的影响 123 影视英文在初中口语教学中的运用性研究 124 论商标翻译的原则及策略125 阶级矛盾导致的爱情悲剧―<<呼啸山庄>>解读 126 浅析国际商务谈判文化因素及其对策 127 从自然主义视角解读德莱赛《珍妮姑娘》中珍妮的形象128 苔丝的悲剧成因浅析

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)129 论《英国病人》中角色的自我认知130 从跨文化角度看中美商务谈判131 论不可译到可译的历史性变化 132 从主述位理论看奥巴马就职演讲的连贯性 133 从汉英墓志铭看中西生命价值意识之差异134 浅析《喜福会》中的母女关系 135 女性哥特视角下的《蝴蝶梦》 136 金钱与婚姻—论《傲慢与偏见》中的婚姻价值与导向 137 评《河湾》主人公-萨林姆的非洲观138 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Modern Society 139 影响中学生英语口语流利性的障碍及解决策略140 分析海明威在《永别了,

武器》中的悲剧意识141 The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 142 文化与幽默欣赏 143 文化交际视野下的语用失误分析 144 《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的分析145 从三美原则看中国古诗词中酒意象的英译 146 《可爱的骨头》的电影改编分析 147 诸神形象折射中西方价值观不同 148 探讨宗教在世界战争史中所扮演的角色 149 林语堂《京华烟云》中女性推崇观探究150 大学英语课堂教学中师生互动的重要性151 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象152 环境与命运——从自然主义的角度分析《美国悲剧》中的克莱德153 从《小王子》看成人世界的身份危机154 肢体语言在大学英语教学课堂中的应用155 《嘉莉妹妹》中的不同价值观的研究156 英汉颜色词的文化差异157 An Analysis of The Woman Warrior from the Perspective of Construction of Discrete Identity in Chinese American Community 158 英语学习中的跨文化语用失误及其对策159 试析英语专业学生英语学习焦虑成因160 浅析《鲁滨逊漂流记》中的人文主义思想 161 从宴客角度探究中西方文化理念的差异 162 战争时期坠入凡间的天使——通过《永别了,武器》分析海明威眼中的理想女性 163 论中国的归化异化 164 小说《老人与海》中曼诺林的象征意义165 美国电影中英雄主义主题的时代演变与启示166 剖析《哈克贝利芬历险记》中对自由的追求167 The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation 168 中英身势

语中的文化差异169 浅析《理智与情感》中简奥斯汀的婚姻观170 《高级英语》中某些修辞手法赏析171 独立学院英语专业大一学生阅读策略使用情况调查与分析

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示) 172 从女性主义视角分析《纯真年代》中两位女主人公的不同爱情观173 从性别歧视浅析两位复仇女性之困境——美狄亚及莎乐美174 分析狄更斯成长小说的主人公175 浅析好莱坞电影中的中国元素176 《月下独酌》两种英文译本之对比研究 177 翻译腔成因浅探 178 论“迷惘的一代”--以海明威为个案 179 英汉词汇及文化差异研究 180 广告折射出的中西文化差异及广告翻译策略181 哥伦布和郑和航海的对比研究——两次航海所反映出的中西方文化差异182 从文化角度看天津“五大道”景点翻译 183 An Analysis of Language Features of English News Headlines 184 An Analysis of Life and Death in Mrs. Dalloway 185 试析威廉布莱克和他的《老虎》 186 论建构主义理论指导下英语口语教学方法187 Struggle and Compromise in North and South 188 Analysis of Social Condition from American Gold Rush in The Call of the Wild 189 《鲁宾逊漂流记》与《桃花源记》中乌托邦思想之比较190 从《简?爱》与《藻海无边》看女性话语权的缺失 191 《红字》中的若干象征意义 192 从读者接受理论看《达?芬奇密码》的成功193 On the Features of African American Literature in Song of Soloman 194 从心理学的角

度论《儿子与情人》中保罗的恋爱模式195 论中美商务谈判中的文化冲突 196 非英语专业大学生英语学习动机调查 197 外贸合同中介词的用法与翻译198 东方主义视角下康拉德《黑暗的心脏》中西方殖民话语分析199 从民族文化心理差异角度看功能对等论在商标翻译中的运用200 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现

翻译目的论视角下的文学翻译

翻译目的论视角下的文学翻译 翻译是文化的传承者,也是反映本族文化的镜子,由于中西方历史背景、风俗习惯、宗教信仰、价值观念等方面存在很大差异,因此需要一定的翻译策略进行指导以实现顺畅的文化交流。翻译目的论包含三个基本原则:目的原则、连贯原则、忠实原则。以孙致礼的《傲慢与偏见》译本为例,探究翻译目的论对文学翻译的指导作用。 标签:目的论;文学翻译;《傲慢与偏见》 一、导语 传统的翻译理论大多以原文为中心,把“信”或“原文中心论”作为评价翻译的最高标准,强调译文与原文的对等性,认为译文应该是原文语言符号的转换,尤其对于文学翻译,更要忠实于原文。而翻译目的论则把翻译目的作为翻译实践的首要出发点,是评价译文的首要标准。在翻译实践中,翻译目的论更重视译者的创造性和主体性,在不同翻译目的的要求下,译者对原文不必“亦步亦趋”,非“信”不可。文学翻译是一个特殊的翻译领域,本文将结合《傲慢与偏见》的英汉译本进行实例分析,探索翻译目的论对文学翻译的指导作用。 二、翻译目的论 翻译目的论产生于20世纪70 年代后期的德国,由Hans Vermeer提出。翻译目的论包括三个基本原则:目的原则,连贯原则和忠实原则。其中,目的原则是首要原则。翻译目的论的出现是翻译理论史发展的重要变革,表明译者开始更加注重功能和社会文化因素,而语言学及侧重形式的翻译理论不再占主导地位。这种转向得益于交际理论、行为理论、话语语言学、语篇学说以及文学研究中趋向于接受理论的一系列研究活动。翻译目的论发展了具有创新性的翻译观,不再把“信”或“忠实”作为首要的翻译标准,它认为翻译并不是两种或多种语言之间的简单转换,而是一种具体的、有目的的跨文化交际活动。翻译的预期目的是衡量译文是否成功的标准,需要在进行翻译实践之前确定下来,它反映了译文读者的要求,而读者的要求各不相同,因此翻译目的论推崇翻译标准多元化,是一种以译文功能为取向,注重实用性的解构主义理论模式。 三、《傲慢与偏见》的语言特点 《傲慢与偏见》是英国著名的现实主义女性小说家奥斯丁的杰出作品,是一部雅俗共赏,脍炙人口的长篇佳作。文章以伊丽莎白与达西先生的爱情为主线,揭露了物质在人际关系、婚姻关系中的重要作用。作品文笔细腻,主题深刻而生动,具有鲜明的时代特征。奥斯丁通过情感交流、人物对话等方式或讥讽或褒贬地刻画出不同的人物特征。首先,文章语言具有幽默讽刺效果。例如“It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune,must be in want of a wife.”从字面来看这句话是在陈述“有钱的单身男子都需要一个妻子”

文化因素对商标翻译的影响

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 浅析初中生英语写作问题及对策 2 基于建构主义理论的高中英语课堂提问策略 3 显现的被动?隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究 4 A Comparison of the English Color Terms 5 A Discussion on the Accuracy of Language in Diplomatic Translation 6 Analysis of the Factors that Influence News Listening Comprehension 7 许渊冲的“三美”原则在国外化妆品品牌名汉译中的应用 8 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 9 从关联理论看鲁迅作品《孔乙己》中的反讽 10 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题 11 思嘉丽是淑女还是魔鬼? 12 解读《嘉莉妹妹》中几位男性对嘉莉妹妹的人生影响 13 圣经对J.K.罗琳创作《哈利?波特》的影响——对《哈利?波特与凤凰社》的写作手法及其宗主题的研究 14 An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily 15 A Comparison of English and Chinese Animal Words 16 “美国梦”的幻灭——论《人与鼠》的社会悲剧 17 从概念整合视角解析《小王子》 18 从电影《这个杀手不太冷》中看中西方文化差异 19 从语境视角浅析《生活大爆炸》中反语的幽默属性 20 《简爱》中女主人公的人生观分析 21 商业意识对美国电影片名翻译的影响 22 美国个人主义与中国集体主义的比较 23 英汉基本姿势动词(立、坐、躺)的语义实证比较研究 24 少儿英语语言学习策略调查与研究 25 哥特元素在《宠儿》中的运用 26 试论《出狱》中“房子”的意象 27 文学课程中的文化导入 28 论《蝇王》中戈尔丁对人性之恶的解析 29 新课程标准下初中英语课堂中师生互动的构建 30 海明威作品中女性意识的研究 31 Difference between Chinese Buddhism and American Christianity 32 从最佳关联原则看口译中的“归化”和“异化” 33 Hawthorne’s Religious Noti on: an Analysis of The Scarlet Letter 34 幻灭的美国梦:《夜色温柔》的象征意义解读 35 论中美广告中所反映的文化价值观差异 36 An Analysis of the Tragic Fate of Mary Turner in The Grass Is Singing 37 自然会话中会话结构的分析 38 浅谈文化差异对英语明喻汉译的影响 39 从弗洛伊德精神分析原理分析《教父》中的教父形象 40 大学英语教师课堂话语礼貌现象研究 41 中美礼貌用语的跨文化对比分析

浅谈功能对等理论下英文品牌名称的翻译

本科毕业论文 论文题目:浅谈功能对等理论下的英语品牌名称的翻译 姓名:殷红霞 学号:2008041128 系(部):外语系 专业:英语专业 班级:2008级本科1班 指导教师:胡德良 完成时间: 2012 年 4 月

On the Translation of English Brand Names from the Prospective of the Functional Equivalence A Thesis Presented to the Faculty of Foreign Language Department Xingtai College in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Bachelor of Translation By Yin Hongxia April,2012

Acknowledgements My deepest gratitude goes first and foremost to Professor Hu Deliang, my supervisor, for his constant encouragement and guidance. He has walked me through all the stages of the writing of this thesis. Without his consistent and illuminating instruction, this thesis could not have reached its present form. Second, I would like to express my heartfelt gratitude to Professor Zhang Shaojuan, who led me into the world of literature. I am also greatly indebted to the professors and teachers at the Department of English: Professor Li Hong, Professor Cui Jianming, who have instructed and helped me a lot in the past two years. Last my thanks would go to my beloved family for their loving considerations and great confidence in me all through these years. I also owe my sincere gratitude to my friends and my fellow classmates who gave me their help and time in listening to me and helping me work out my problems during the difficult course of the thesis.

(英语毕业论文)目的论视角下的美国动画电影的翻译资料

本科生毕业设计(论文)封面 ( 2016 届) 论文(设计)题目 作者 学院、专业 班级 指导教师(职称) 论文字数 论文完成时间 大学教务处制

英语原创毕业论文参考选题(200个) 一、论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq958035640。下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。 二、原创论文参考题目 1 从跨文化交际角度论委婉语的翻译 2 中餐菜单英译的归化与异化 3 论《宠儿》中的母爱 4 英语电影对白汉译 5 英语动结式V+PP的语义整合研究 6 试析《最蓝的眼睛》中佩科拉悲剧之源 7 论礼貌原则在国际商务信函的应用 8 Analysis on Heathcliff's Personality in Wuthering Heights 9 是什么在作祟?—论保罗爱情失败的原因 10 《永别了,武器》中主人公亨利形象分析 11 英汉词汇的文化内涵之对比研究 12 中西饮食文化中的差异 13 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森 14 《玻璃动物园》中的逃避主义解读 15 On the Irony in Pride and Prejudice 16 词块法在高中英语写作教学中的应用 17 议论文中隐喻的认知分析 18 《怪物史瑞克》中体现出来的文化特征 19 关注耐心教育——浅谈《差不多是大人的人》中黑孩子的叛逆心理 20 文学翻译中的对等 21 (英语系经贸英语)浅析企业如何通过市场定位打开销售渠道 22 《紫色》主题的表现手法 23 A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Tess of the D’urbervilles from the

中西文化的差异及其对商务英语翻译的影响论文

中西方文化差异对翻译的影响的分析 摘要:翻译与文化有着密可不分的联系。文化的共性使翻译成为可能,但其语言文化的个性又给翻译活动设置了障碍。由于民族历史、社会制度、生活习惯等方面的差别,我国汉族文化与英、美等西方文化之间存在很大差异,这种差异造成思维方式不同,具体体现在汉、英两种语言上的表现包括词语理解与运用、词义内涵、联想意义及句式结构的不同等方面。为此,分析其理论原理,通过引用例句做进一步的探讨,并就某些方面提出相应的解决方法,是十分必要的。而且在当今全球化竞争日益激烈的形势下,如何把中英文翻译地更准确更贴近两种语言文化氛围,这是值得广大英语学习人士共同讨论一番的。 关键词:文化差异全球化翻译 正文:翻译是用一种语言把另一种语言所表达的内容、信息和风格忠实、流畅、艺术地再现出来的实践活动。美国翻译理论家奈特指出:“所谓翻译,就是指从语言到文体在译语中用最贴切而又最自然的对等语再现原语的信息。”翻译作为语际交际, 不仅仅是语言的转换过程, 而且也是文化移植的过程。在很大程度, 它与文化因素、背景知识有很大的关系。王佐良曾说:“翻译的最大困难是两种文化的不同。”吕淑湘也说, 翻译家必须是一个杂家。“杂”就是指知识要广博。可见,解决好翻译中的文化差异问题,了解背景知识是保证译作成功的关键。文化在人类社会扮演着一个非常重要的角色.文化是一个社会物质文明与精神文明的总和。而语言是文化的载体,语言是文化的一面镜子.语言甚至是文化的一部分,特定的文化背景产生特定的语言。换句话说语言的学习过程也就是了解一种文化的过程。翻译作为语际交际, 不仅仅是语言的转换过程, 而且也是文化移植的过程[1 ]。在很大程度, 它与文化因素、背景知识有很大的关系。王佐良曾说:“翻译的最大困难是两种文化的不同。”吕淑湘也说, 翻译家必须是一个杂家。“杂”就是指知识要广博。可见,解决好翻译中的文化差异问题,了解背景知识是保证译作成功的关键。英语翻译不能脱离文化的教学。随着全球经济、政治和科技的一体化,多元文化并存势在必行,文化在各国交流与往来中变得极为重要。受其影响,文化成为文学翻译作品中的一个重要因素。在今天的社会中,翻译已不再仅仅被看作是语言符号的转换,而被看作是一种跨文化交际的行为。翻译成为了一种文化模式的转换。人们用“intercultural communication(跨文化交际) ”、“intercultural cooperation ( 跨文化合作) ”、“acculturation(文化交融) ”等一系列术语来替代“翻译”(郭建中,2000 , P277) 。因此,怎样更加准确、恰如其分地处理文学翻译中的文化差异是创造完美翻译作品的关键。。语词的翻译要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面的同时,忠实传达本国文化的价值与灵魂,才能真正做到不同文化间的交流。从事英语翻译要注意文化信息的传递,在实际工作中,文化信息有时很难传递到译入语中,结果对等的标准就不能完全做到。一般来说,文化差异对翻译的影响有如下几个方面: 一.传统文化的不同对翻译的影响:列如一外国游客在中国旅游,由于饮食和天气等缘故,导致身体不适,去医院看医生,医生给出的诊断结果是:由于吃多了辣制食物,出现上火。这时问题就出现了,到底怎样把“上火”这个词翻译成外国游人容易理解且易于接受的词语呢?一般如果对于中国人来说“上火”一词,是在熟悉不过了,然而对于一个初来乍到的外国人你仅仅说一个“hot”,他们该怎样去理解呢?所以当然在英文当中也有不少的此类的与文化有很大关联的词语,譬如,meet one’s w aterloo (一败涂地),对于学习英语的我们来说,如果你不懂语言出处的相关历史,我们很难翻译出它的真正意思,其实这句话

再议文化语境顺应与商标翻译

再议文化语境顺应与商标翻译 摘要:语境顺应论地观点认为商标文化特点地翻译是一个文化语境顺应地动态过程. 同一商标名称, 会使不同文化语境下地人们产生不同地联想.在翻译商标时,要顺应各民族不同地文化传统和风俗习惯,避免文化禁忌,将音译和意译相结合,译出原商标地神韵关键词:顺应论;商标文化特点;翻译中图分类号:h059 文献标识码: a 文章编号:1009—0118<2018)09—0363—02 随着经济全球化进程地加快, 国际贸易成为促进世界各国经济发展地重要动力, 商标翻译则对商品在海外市场地销售起着举足轻重地作用.商标翻译是一种跨文化交际形式, 涉及到价值观念、文化心理、审美情趣、宗教习俗等诸多因素. 商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译. 只有跨越了目标语地文化障碍,成功地处理跨文化交际中地文化顺应, 才能译出符合消费者审美情趣和心理需求地商标,以期使品牌在目标市场中能够获得文化认同, 从而取得成功.语言是文化地载体. 形式上在商标地翻译者和接受者之间传递地是商品信息,实质上传递地是一种文化信息. 正如nidae.a.<1993 )指出:“对于真正成功地翻译而言, 熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要, 因为词语只有在其作用地文化背景中才具有意义. ” 一、顺应理论 作为顺应理论地创立者,verschueren 认为, 使用语言就是一个不断地选择语言地过程. 语言使用者之所以能够作出种种恰当地选择是因为语言具有变异性<指语言具有一系列可供选择

地可能性), 协商性<指所有地选择都不是机械地或严格按照形式一功能关系作出地, 而是在高度灵活地原则和策略地基础上完成地)和顺应性<指语言能够让其使用者从可供选择地工程中作灵活地变通, 从而满足交际地需要). 语境分为语言语境和交际语境. 语言语境指语言在使用过程中根据语境因素而选择地各种语言手段;交际语境由语言使用者、物理世界、社交世界和心理世界组成. 语言结构顺应包括四个方面地选择:<一)语言、语码和语体地选择;<二)话语构建成分地选择.这个过程具体体现在语法地各个层次上, 包括语音结构、词素和词汇、分句和句子、命题和超句结构等地选择;<三)话语和语段地选择, 包括言语行为和语篇类型地选择;<四)话语构建原则地选择, 包括句子地组织、语篇地衔接和连贯, 以及其他诸如信息结构、句子顺序和主题结. 商品交流不仅是一种经济活动, 还是一种文化交流. 根据顺应理论, 商标为达到跨文化交际目地, 商标词地国际化地主要表现在文化语境顺应上. 二、中西方文化语境地差异对商标翻译地影响商标名称作为语言中地一类别也必然蕴涵着各自地文化, 具有不同地文化特色. 商标名称翻译由于文化差异地因素所造成地问题主要有一下两个方面: <一)文化差异造成商标名称传达地信息不完全或者模糊由于文化地差异,人们对同一词语地联想也有着很大地差异, 隐含在商标名称表面下地一些信息,在翻译地过程中丢失. 例如:“鸳鸯”牌枕头, 被译者翻译为 “ mandarinduckspillow ”. 鸳鸯因其经常成双入对,在水面上相亲相爱,传说一旦配对,终身相伴,所以在中国自古就被人们当作是恩爱夫妻地象征, 并且有相亲相爱、白头偕老地美好含义. 唐代诗人卢照邻在《长安古意》一诗中就曾写过“愿做鸳鸯不羡仙”这样地佳句. 所以用“鸳鸯”作为枕头地

文化差异与商标词的翻译

文化差异与商标词的翻译 摘要商标词的翻译是广告翻译的一部分,成功的翻译应充分体现原商标词的文化蕴涵,并对产品的销售起到积极的作用。译者在翻译商标词时除了要遵循一般的翻译原则之外,还应有强烈的文化意识。本文探讨了商标词的主要翻译策略以及忽略文化差异的翻译所导致的负面影响,同时指出成功的商标词翻译离不开对两种不同文化的深刻理解。 关键词商标词文化差异翻译策略 商标是商品的标记,商标词则是以文字形式标识商品的一种符号,具有一定的语言形态和文化内涵,受到特定文化的制约。各种类型的文化由于其发展历史途径、地理位置、环境等不同而形成各具特色的文化。由于每个商标词都有其特殊的文化内涵,在其所处的地区和国家的读者能领略到其中的妙处,然而对目的语国的读者有时却是陌生的或不能接受的。在国内外贸易中,人们不难发现同一种商标的产品在一个民族区域倍受青睐而在另一个民族区域却遭受冷落。 要想让商品行销世界,商品的质量固然重要,但商标词的文化特点和翻译也大有学问。译出的商标既要照顾到目的语国的文化审美心理,又要巧妙地把商标的寓意翻译出来,所以在商标翻译时如何排除民族文化差异所造成的障碍,是个不容忽视的问题。 一、译名与文化的关系 一个民族的风尚习俗、审美情趣、价值观念等,都反映在本民族的语言中。可以说,语言与文化有着水乳交融关系,不同的语言要素反映不同的文化属性,蕴涵着不同的民族文化心理和文化特征,用来命名商标的字眼也不例外。语言是文化的载体,语言是文化的反映,语言是文化的表征等观点已被大家所认同。因此,一种商品在打入国外市场时,在保证质量的同时,还须注意让商标译名与异国文化及语言习俗相符。对于一个商标翻译工作者来说,了解不同国家的文化是十分必要的。在对商标进行翻译的时候,就应该根据具体的文化氛围选择恰当的字眼,尽可能做到“文字翻译”与“文化翻译”相互渗透。才能使译名精确妥帖,达到既表意又传神的效果。 二、文化差异造成的负面影响 1.译名不符合目的语国的文化 文化渊源不同,词语承载的文化涵义也必然不同,同一事物在不同文化氛围中所引起的语义联想也不相同,日常生活中借物喻义,触景生情是常见的语言现象,也是各民族共同的思维方式。但是无论任何国家、民族都存在许多这样那样的忌讳,对于千百年形成的民族风俗,我们应给予必要的尊重,同时这也会影响

翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译

翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译

翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译

摘要:《红楼梦》被誉为中国十八世纪的百科全书,书中详细的描述了清代的茶文化,为研究中国茶文化的发展历史留下了宝贵的资料。从饮茶之人爱喝茶的种类,便可以推断出他们的性格,这对通过典籍来了解中国文化的外国人来说是相当重要的一个因素。笔者从翻译的“动态对等”原则和翻译目的论的角度出发,对杨译和霍译的《红楼梦》中关于茶名称的翻译对比,探讨具有中国文化特色词汇的翻译方法,以便使中国的传统文化走向世界。 关键词:茶文化;英译茶之名;动态对等;翻译目的论 一、中国的茶文化 中国是茶的故乡,也是茶文化的发祥地。早在神农时期,茶的药用价值已被发现,并由药用逐渐演变成日常生活饮料,进而形成了一种独特的文化。汉代文人提倡饮茶之举为茶进入文化领域开了个头。而到南北朝时,文化、思想领域又与茶套上了关系。在政治家那里,茶是提倡廉洁、对抗奢侈之风的工具;在词赋家那里,茶是引发思维以助兴的手段;在佛家看来,茶是禅定入静的必备之物。这样,茶的文化、社会功用已超出了它的自然使用功能,使中国的茶文化初现端倪。到了唐代,中国茶文化已基本形成。唐朝陆羽自成一套的茶学、茶艺、茶道思想,及其所著《茶经》,是一个划时代的标志,奠定了中国茶文化的理论基础。到宋代至明初,中国茶文化的发展可以说到了鼎盛时期。因此,我们说:“茶兴于唐、盛于宋。”到了清代,中国茶文化发展更加深入,茶与人们的日常生活紧密结合起来。茶馆的兴起,形成了一种特殊的“茶馆文化”,“客来敬茶”也已成为普通人家的礼仪美德。 二、《红楼梦》中的茶文化 只要一翻开这部古典名著,顿觉茶溢字里行间,芳香飘逸,此书写到茶有260多处,咏及茶的诗词(联句)有10余处,为中国小说所罕见,有人说:“一部《红楼梦》,满纸茶叶香。”《红楼梦》中记录了茶之名,茶之具,茶之水,茶之礼,茶之诗词。从这些角度不仅可以看出曹雪芹对茶的研究已经到了相当纯熟的阶段,更可贵的是他是借茶来烘托其中的人物性格。同时,也呈现了清代的茶文化欣欣向荣的景象。 三、翻译目的论 目的论是功能翻译理论的核心组成部分。翻译的目的是目的论中一个极为关键的概念。这有三种解释。(1)译者的目的(如为了金钱);(2)译文的交际目的(如为了启迪读者);(3)使用某种特殊的翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中语法结构的特殊之处而采用按其结构直译的方法)[1]。从以上的三种阐释中,我们重点来谈谈译文的交际目的。在这一解释中,我们也可以看出读者在翻译中的核心地位。一部译品能否广为流传,很大程度上取决于读者的接受程度。因此,译者在翻译前必须明确目的是什么,想要向读者传达什么思想,只有在目的明确后,翻译起来才能得心应手,初衷与反响才能相结合。译者应该以翻译目的论为基础,确立翻译的意图,以向读者传播介绍为手段进行翻译。要学会跳出文本的小圈子,站在读者与文化的大圈子中去进行翻译。只有把目的、对象都明确了之后,翻译时便能游刃有余了。同时,在这一过程中,译者要摆正自己的位置和心态,就是说自己始终起到纽带的作用,是一个传输文化思想与情感的媒介,不要带着要让作品成为经典的功利的思想去翻译,也就是要脱离文本[2]46。 四、茶之名体现人之性

商标翻译中的顺应性解释

第30卷第4期 唐山师范学院学报 2008年7月 Vol.30 No.4 Journal of Tangshan Teachers College July 2008 ────────── 收稿日期:2008-02-09 作者简介:许利(1973-),女,山东冠县人,硕士,长沙理工大学外国语学院讲师。 - 16 - 商标翻译中的顺应性解释 许 利 (长沙理工大学 外国语学院,湖南 长沙 410076) 摘 要:从维什尔伦的顺应论出发,认为商标的翻译应顺应商标的标识性、目的语的文化内涵、消费者的消费心理及审美心理等要求,以达到预期目的。 关键词:商标;商标翻译;顺应性 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-9115(2008)04-0016-03 Adaptation in Trademark Translation XU Li (School of Foreign Languages, Changsha University of Science and Technology, Hu’nan Changsha 410076, China) Abstract: The translation of trademark is not a simple word-to-word shift, considering the complex factors involved. Whether the translation is a good choice will even affect the promotion of a product. Employing the Adaptation Theory suggested by Verschueren, the paper proposes that the translation of trademarks should follow the adaptation to product identification 、cultural background 、consumer psychology and psychology of aesthetics. Key words: trademark; trademark translation; adaptation 奈达曾指出,翻译是一种信息传递的方式,译文接受者和译文信息之间的关系应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本相同[1]。在进行商标翻译的时候,译者不仅要结合目标语的文字特点及其表达习惯赋予其强烈的时代色彩,还要顺应消费者的心理及其习惯。这就要求译者不仅要忠实于原文,还要采取灵活多样的翻译方法,尽量赋予商标翻译其本身就具有的特点,达到商标翻译的目的。 一、维什尔伦(Verschueren )的顺应论 1999年维什尔伦在《语用学新解》(Understanding pragmatics)中最早提出了“顺应论”。根据其观点,语言的使用其实就是一个不断选择语言的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,也不管它是出于语言内部的原因还是语言外部的原因。语言的选择和语言的顺应是辩证统一的,其中语言的选择是手段,语言的顺应是目的。语言的使用者之所以能够对语言做出适当的选择就是因为语言具有变异性(variability)、商讨性(negotiability)和顺应性(adaptability)[2]。 变异性指的是语言的可选择性,这些选择会因情景的不同而发生变化。商讨性指的是人类语言选择的策略;事实上,人类对语言的选择决不是机械的,在选择的过程中会受到一 定原则和策略的影响。顺应性则是指人类通过商讨的策略来选择语言,以实现成功的交际。语言的变异性蕴涵着语言使用的不确定性,但这并不意味着人类无法进行成功的交际,而人类之所以能够进行成功交际的原因就在于语言选择的顺应性。 语言的选择是一个动态的过程,这种选择发生在语言结构中的任何一个层面,包括对语音、语调、语法、结构及语篇等的选择;在这个过程中,语言使用者所做出的选择是在意识的不同程度下做出的,而且在具体的语言交际过程中交际双方都要做出选择;语言的使用者一旦进入语言的使用过程,就只能够按照最合适和最需要的条件来进行交际;语言使用者所选择的具体手段和策略会受到认知、社会和文化等因素的影响;语言使用者所使用的语言手段和策略会导致其它语言和非语言因素出现变化[3]。所以说,语言的选择必须顺应交际环境和对象,不同的语境可能会左右语言的选择,而不同的语言变化也会影响语境的变化。 二、翻译中顺应论的运用 翻译过程包括三个阶段:理解原文、用目的语表达原文及校验修改译文。狭义的翻译过程一般被理解成译者对具体

(全英文论文)功能对等理论视角下的商标翻译

本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作者 学院、专业 班级 指导教师(职称) 论文字数 论文完成时间 大学教务处制

英语原创毕业论文参考选题(200个) 一、论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。下列所写题目均可写作。 二、原创论文参考题目 谈扩大非英语专业学生英语词汇的学习策略--猜词法 D.H.劳伦斯一个局外人的一生 企业推介材料的中译英技巧家具产品介绍为例 模糊语在国际商务谈判中的语用功能研究 中国英语学习者的英语礼貌语语用失误 霍译本红楼梦中人名翻译研究 美剧中“假意真情”家庭话语冲突的语用分析 浅析奥运对我国体育产业发展的影响 基于英汉拟声词的象似性研究 论看不见的人中的自我追寻 多媒体网络教学环境下非英语专业学生英语学习培养 中国的人际关系文化和美国的独立自主文化 呼啸山庄中男女主人公爱情悲剧的原因 从流浪汉小说角度解读雨王汉德森 谈认知诗学方法对英美文学诗歌的解读 中英色彩文化的研究 从萨丕尔-沃尔夫假说看中英谚语的文化竟象 交际法在初中英语语法教学中的应用 主人公霍尔顿的自我探寻麦田里的守望者 全球化背景下的中国英语研究 英语专业学生在美国短期工作学习效果对比分析研究 英语新词的特点与翻译 傲慢与偏见鉴赏 长恨歌英译本意境的对比研究

电影片名的翻译研究 英汉称谓语中的性别歧视 初中英语课堂上的师生互动 从心理学角度探讨少儿英语教学 雾都孤儿中南希的形象分析 弗洛伊德“三我说”理论看蝇王的人性观 盖茨比和迪克的美国梦破灭的原因--伟大的盖茨比、夜色温柔初中英语口语课堂活动设计 电影片名的翻译原则 英汉化妆品名称对比及翻译 从关联理论谈口译中的语境适应策略 目的论视角下的交通公示语翻译—以某市交通公示语为例 英语广告的语言特点和汉译技巧 论中国化网络英语 英语广告语的语用预设 浅谈高中生口语交际能力的培养 浅析故事教学法对XX中学初一学生英语学习的影响 绝望主妇中英语委婉语的应用 英语口语和书面语的差异与英语教学 影响小学初中英语教学衔接的因素及对策 中国和英国餐桌流程礼仪文化对比 英语广播新闻与报纸新闻的文体比较 浅析美国电影中的中国元素 汉语兼语句英译研究 翻译理论中异化译法与归化译法研究 直译与意译的对比研究—对四字成语英译的分析 推销员之死中的家庭问题研究 中学英语教学中学生注意力的培养 优秀小学英语教师课堂词汇互动教学的运用分析 分析了不起的盖茨比黛西物化的原因

浅谈英汉翻译中的文化差异

浅谈英汉翻译中的文化差异 [摘要]要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字之外,还必须深刻理 解两种文化之间的差异。本文拟从文化与翻译的关系的角度、以中西文化差异为突破口,对这一问题进行探讨并在此基础上对一些文化差异较大的语言现象提出建议性的翻译方法。 [关键词]文化;文化差异;翻译 根据《现汉》,“文化”有三个定义:1.人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等;2.考古学用语,指同一历史时期的不依分布地点为转移的遗迹、遗物的综合体。同样的工具、用具、同样的制造技术等,是同一种文化的特征,如仰韶文化、龙山文化;3.指运用文字的能力及一般知识,学习∽ / ∽水平。 而美国1974年出版的The New World Encyclopedia给“Culture”一词下的定义是:It is the totality of the spiritual, intellectual, and artistic attitudes shared by a group, including its tradition, habits, social customs, morals, laws and social relations. Sociologically, every society, on every level, has its culture. The term has no implications of high development.对比这两种定义,不难发现中国人与英美人对“文化”的理解不是完全相同的。英语的Culture定义排除了物质文明发展水平的高低,它只强调艺术、文学、观念、习俗等精神财富,而汉语的“文化”则包括“物质财富”。 据上所述,文化包括了人类生活的方方面面,它包含了人类创造的一切财富,而语言是人类最杰出的创造物之一,因此,语言是文化的产物,同时,又是文化的载体。文化的发展能促进语言的发展,而文化要靠语言来传播和继承。作为记录人类思想和历史的工具,每一种语言都有其独特的文化特色和文化内涵,而翻译就担负着在语言和文化中进行转换、促进交流的重任。正如刘宓庆(1995,316)所说:“语言中几乎处处有所谓‘文化符号’,留待译者‘解码’(decoding)。”在翻译中,译者首先要对原文中的文化符号进行解码。这些文化符号源自我们身处的社会环境,只有悉心分析,敏锐观察才不会有所错漏。在解码之后,译者还需用译语将原文的文化信息重新编码。这一过程则更为不易,要求译者对译语语言和文化有精深通透的了解和把握。正如王佐良先生所言,译者处理的是个别的词,面对的却是两大片文化。(1984:34)美国翻译理论学家尤金.奈达指出:“翻译是两种文化之间的交流,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比两种语言更重要,因为语言只有在其文化背景中才有意义。” 因此,在翻译工作中,译者除了深厚的语言功底外,还应具备广博的文化知识,才能使两种语言达到真正的交流。尤其是掌握汉英两种语言所反映的中西文化差异这方面的知识更加重要。由于这一问题的广泛性、多变性和复杂性,要进行全面探讨是不可能的。本文仅从以下几个方面对此进行一下论述:

中西方文化差异与商标名称翻译

中西方文化差异与商标名称翻译 商品的商标是用以区别个人或集体所提供的产品或 服务的标志(文字、图形、字母、数字、颜色、三维标志等),是商品显著特征的浓缩,也是商品文化的一个核心组成部分。它不仅为商品提供了一个标识,也“先人为主”地向顾客灌输自,己的品牌印象。好的商标可以为企业带来巨大的财富,而不好的商标可能会使企业失去本可占有的商机。因此商标是市场营销中一种重要的营销手段和工具。对实现企业的营销目标有着不容忽视的影响和作用。在国际市场上,商标往往被市场和顾客视为简化了的企业名称,商标即成了企业的象征。如今中国与世界的经济交流正处于非常频繁密切的时期,大量的中国制造品正在出口到世界各地,而国外的产品也纷纷涌入国内市场。这时,如何能传神地进行商标名称翻译则显得尤为重要。然而,由于中西方文化存在着不小的差异,即使是同一事物在汉英两种语言中,也可能蕴含不同的语用意义和文化内涵,所以我们在具体的翻译过程中,需要从文化的角度去考虑翻译的适当与否,并且做出适当的调整和变通。 一、文化差异引起的商标名称翻译的问题

在漫长的人类历史发展过程中,各民族逐渐形成了自己独特的历史背景、宗教信仰、种族制度、风俗习惯、风土人情和文化传统。人们在思维方式、审美情趣、消费观念及价值观等方面也必然存在着差异。语言是文化的一部分,也是文化的载体,反映着一个民族丰富多彩的文化现象。文化因素包括很多方面,如地理环境、社会历史、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等方面。在翻译过程中,中西方文化差异主要会引起如下不对应的情况: 1原语中的指称对象在译人语文化中根本不存在、罕见或被忽视。 2原语文化在概念上有明确的实体,而译入语文化不加以区分或恰恰相反。 3译入语中同一指称对象可能由字面意义不同的词语加以指称。 商标名称作为语言中的一类别也必然蕴涵着各自的文化,具有不同的文化特色。商标名称翻译由于文化差异的因素所造成的问题主要有如下几个方面: 1文化差异造成商标名称传达的信息不完全或者模糊。由于文化的差异,人们对同一词语的联想也有着很大的差异,隐含在商标名称表面下的一些信息,在翻译的过程中丢失。例如:“鸳鸯”牌枕头,被译者翻译为“Mandarin Ducks Pillow”。鸳鸯因其经常成双人对,在水面上相亲相爱,传说一

从翻译目的论视角谈关雎的英译

从翻译目的论视角谈“关雎”的英译 摘要:翻译目的论的出现,打破了翻译语言学派中原文至上的观念。译文忠实原文不再是译者首要考虑的问题,原文只是为译者提供了信息。决定翻译过程和结果的是翻译的预期目的。在翻译目的论视角下,译者和译文的重要性都有所提高。本文以詹姆斯?理雅各以及汪榕培的“关雎”英译本为例,从翻译目的论视角分析两个英译本,以期说明由于不同的翻译目的,译者的翻译策略以及翻译结果都会有所不同。 关键词:翻译;目的论;目的;关雎 On the English Translations of “GuanJu”: From the Perspective of Skopos Theory Abstract: Skopos theory changed the concept of original text being the first priority held by the linguistic schools. Faithfulness is no longer the first concern of the translator. The original text just provides information to the translator. It is the purpose that determines the procedures and results of translation. From the perspective of Skopos theory, the significance of translators and translated texts is enhanced. In the light of Skopos theory, this paper takes James Legge’s and Wang Rongpei’s English translationsof Guan Ju as examples in order to show that the translation methods and results vary because of different translation purposes. Key words: translation; Skopos Theory; purpose; Guan Ju

谈汉英商标翻译中的文化冲突现象

2004年第3期 辽宁师专学报(社会科学版)NO.32004 (总33期) JOURNAL OF L IAON IN G TEACHERS COLL EGE(SOCIAL SCIENCES EDITION)G eneral No.33 谈汉英商标翻译中的文化冲突现象 李宝成 摘 要: 本文通过对数例中国商标英译引起文化冲突,导致销路下降甚至失去市场的情况的原因进行分析,指出了在中国商标英译中民族文化可接受性与商标名称联想意义的重要性。 关键词: 文化差异;商标翻译联想意义;文化冲突 中图分类号:H315?9 文献标识码:A 文章编号1008—3898(2004)03—0095—02 语言是文化现象,是文化载体,文化的差异会导致词汇文化内涵的不同,文化差异尤其能够反映不同民族的文化特点。不同的民族由于在地理、民俗、宗教及价值观念等方面存在着差异,表达同一理性概念的词,在各自独特的文化传统作用下必然会产生附加在词汇本身概念之上的不同的联想意义。因此,随着中国入世,很多好产品将推向国际市场,不仅质量要过关,英文商标也要过关。在翻译中国商标时要特别注意英汉文化背景、语言习惯和思维方式的不同。而有些中国公司在把出口商品的牌子译成英文时,不研究西方的文化背景和语言习惯,直接影响了产品形象和销售,即使是国内叫得响的名牌译名不雅,西方人也不敢买。例如: (1)把商标“金星”译成“G old Star”。我国的“金星”牌彩电质量和样式都很好,可惜的是有人把商标“金星”译成了“G old Star”不太完美。孰不知,在美国,gold star有时指家中因有人在战场战死、牺牲,而得到的金星奖章,专指战死者、阵亡者。所以将“战死者”作为向国外出口的英文商标,恐怕用户用起来心里不太好受,可译为英语习语Lucky Star(福星、幸运之星),更易为外国消费者接受。 (2)把商标“芳芳”译成“FangFang”。国内有家企业,生产“芳芳”牌爽身粉,出口时用汉语拼音“FangFang”作为英文商标。可是这个高质量、在国内畅销的儿童爽身粉却在英国受到冷遇,让英国人感到恐惧。究其根源,原来英文单词Fang的意思正好是“毒蛇牙、狗牙,狼牙”之意,联想意义如此让。人倒胃口,谁还敢买? (3)把商标“海燕”译成“Petrel”。在汉语里,海燕是—种迎着暴风雨飞翔,不畏艰难险阻的海鸟,是勇敢、顽强挠的象征。而在英语里,其联想意义则是指一个到处惹麻烦的人,以Petrel为商标可想而知。 (4)把商标“喜鹊”译咸“Magpie”。某厂生产收音机与音响设备,将品牌“喜鹊”译成Pagpie。诚然,在汉语里,喜鹊是吉祥鸟,传说每年七月七日,牛郎织女银河相会,喜鹊群集搭桥。中国民间认为喜鹊报喜,喜鹊登枝肯定有喜事要来。而在英语中喜鹊却是一种叽叽喳喳,叫声讨人厌,往巢里叼乱七八糟的东西的鸟,常用来比喻爱拾破烂、不舍得扔东西的人,或比喻爱唠叨、管不住嘴巴的,人。这样吵人的电器,老外肯定不买。 (5)将商标“蓝天”译成“Blueskv”或“BlueHeaven”。国内生产的“蓝天牌”牙膏在国内和东南亚一带很受欢迎,但在美国却碰了钉子,为什么?在汉语里,蓝天、白云是愉快、美好、高雅的象征。而在英语里,bluesky是个固定单词,意思是“没价值”、“价值少的”、“不保险”、“无法兑现的证券”。这种“没价值”的商品谁还会买?还有人把“蓝天”译为“blue heaven”,孰不知,blue heaven在英美国家是指“蓝天”牌毒品的蓝色胶囊,谁还敢买。“蓝天”的正确译法应为theBlue,这是中性翻译。 (6)将商标“帆船”译成“J unk”。国内一家地毯厂将传统出口产品地毯的商标“帆船”译为J unk,产品在西方某国一直打不开市场,后来才发现问题出在J unk除有“帆船”之意外,主要意思为“垃圾、破烂、蹩脚货、胡说八道、毒品”。直到改为J unco(一种美洲鸟)之后,才打开销路。 59

功能对等理论视角下的商标翻译研究毕业论文

功能对等理论视角下的商标翻译研究 毕业论文 Contents 摘要 (i) Abstract………………………………………………………….……. .i i Introduction…………………………………………………………… 1 Chapter 1 Overview of Brand Names (2) 1.1D e f i n i t i o n o f B r a n d N a m e s (2) 1.2F o r m a t i o n o f B r a n d N a m e s (2) 1.2.1P r o p e r N a m e s (3) 1.2.2 Common Words (3) 1.2.3C o i n e d W o r d s (4) 1.3C h a r a c t e r i s t i c s o f B r a n d

N a m e s (5) 1.3. 1 Brevity (5) 1.3. 2 Elegance (6) 1.3. 3 Originality (7) 1.4F u n c t i o n s o f B r a n d N a m e s (7) 1.4.1I n f o r m a t i v e F u n c t i o n (8) 1.4.2A e s t h e t i c F u n c t i o n (8) 1.4.3E v o c a t i v e F u n c t i o n (10) Chapter 2 Functional Equivalence Theory and Brand Name Translation……………………………………...……… (12) 2.1F u n c t i o n a l E q u i v a l e n c e (12) 2.2C o n s i d e r a t i o n o f F a c t o r s i n B r a n d N a m e T r a n s l a t i o n……………1 3

相关文档
最新文档