11《物流专业英语》_PPT_Unit_11_Transport_and_movements

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

原则
为了高效起见,流转部门必须按照一系列的基本原则来运作。 ◦ 集中控制原则 ◦ 调控原则 ◦ 灵活性原则 ◦ 最大化利用原则
Operating to these principles will ensure that the best use is made of expensive resources. This will save time and money, make the operation more profitable, and help minimize any potentially harmful effects on the environment. 按照这些原则来运营将确保 能够对昂贵的资源进行 最佳的利用。这将省时 省钱、提高运营利润并 且有助于把潜在的、对 环境有害的影响最低化。
调控原则
调控流转的目的是要维持平稳的交通流。为此,运营者必须保 持交通通畅,不要出现不必要的阻碍并避免在瓶颈处的拥 堵。如不能保持平稳的交通流,就会导致行程时间及转场 时间的延长,并降低运输资源的使用效率。
Flexibility
Some kinds of traffic can be forecast and dispatched at regular intervals. Other traffic cannot be forecast accurately, so there must be sufficient flexibility to allow it to occur at short notice. Furthermore, if a route or transport system is disrupted by weather or breakdown, it will be necessary to switch to another route or means of transport so that an even flow can be maintained.
最大化利用原则
通过下列技巧可以达到最大化利用原则: 按所允许的最大装载量来给一个运输单元装货。 尽可能缩短返程 避免在沿线及中转站的拥堵 毫不迟疑地装卸货
All of this must be consistent with the requirements of safety, adequate crew rest, compliance with speed and load regulations and fuel efficiency.
movement
流转”这一术语是指对物料及人
员的流转所进行的计划、监督和控 制。
Such movements exist through all the stages of the journey between origin and ultimate destination, including any interchange, documentation processing, temporary accommodation and the procurement of the means of transport. 此类流转存在于从原产地(起点)到最终 目的地的所有阶段,包括中转、文件处 理、临时存放以及运输工具的采购。
集中控制原则
流转单位必须能够协调所有不同交通工具的使用,并对所有可 用资源进行高效和经济的利用。只有通过在最高层次维持 集中的控制,才能达到这个目标。
Centralized control means that sufficient information is available for the right decisions to be made promptly and the resources are available for carrying out the decisions. 集中控制是指准备好足够的信息以便能立即做出正确 的决定,还要有现成资源来执行这些决定。
For example, if you book a package holiday to a foreign destination, one element of it will be the transport involved in getting you first to the home airport, then from there to the foreign one, and finally from there to your resort. All this transport needs to connect up so that you neither miss your flight nor have to wait a long time for it. 譬如,如果您预订一个去国外目的地的包价旅行,其中的一个 要素就是要有相应的运输首先把您送至本国机场,然后从 那里再到外国机场,最后再从那里到您的游泳胜地。所有 这些运输需要联系起来,以保证既不会耽误您的航班,也 无需长时间等候之。

课文学习

理解课文的意思 对难句进行语法和结构讲解 学习时间30分钟
课文学习提示:

教师在讲解课文时,除对课文进 行翻译之外,还要顺带讲解一下 难句的语法结构。
Transport and movements 运输和流转
Definitions
The term „movement‟ refers to the planning, monitoring and controlling of the movement of goods and people. Such movements exist through all the stages of the journey between origin and ultimate destination, including any interchange, documentation processing, temporary accommodation and the procurement of the means of transport.
Centralized control The movements organization must be able to coordinate the use of all different means of transport and make efficient and economical use of all the resources available. Only by maintaining centralized control at the highest level, can this be achieved.
Maximum utilization is achieved by the following techniques: loading a unit of transport to its maximum permissible capacity keeping the return journey time as short as possible avoiding congestion along the route and at terminals loading and unloading without delay
运输是指实际完成实体 (物资)流转的执行机 构(承运方)。
Principles
In order to be effective, movements organizations must operate to a set of basic principles: ◦ Centralized control ◦ Regulation ◦ Flexibility ◦ Maximum utilization
We make the distinction between “transport” and “movement” because many factors in the movement of people or goods from origin to destination are additional to the actual means of conveyance. The means of conveyance is what we call transport, but if we include all the other factors necessary for the planning, monitoring and controlling of movement we are dealing with something much wider than just conveyance. 我们区分“transport(运输)” 和 “movement(流转)” 是因 为在人员或物料从原产地到目的地的流转中的许多因素超 过了实际上的传递手段。“传递手段”就是我们所说的 “运输”,但是,如果我们把规划、监督和控制流转所必 要的其它所有因素都包括进来的话,我们所处理的事情就 要比单纯的“传递”要广泛得多。
课堂教学之——
Step 1

单词领读
由教师当堂领读生词 纠正学生的发音 领读完之后给学生留出5分钟的 时间来温习单词。
课堂教学之——
Step 2


重点内容
掌握核心术语 学习时间5分钟
课堂教学之——
Step 3


难点学习
理解并背诵核心概念 学习时间5分钟
课堂教学之——
Step 4

Regulation
The purpose of movement regulation is to maintain an even flow. In order to do this, the operator has to keep traffic moving without unnecessary checks and avoid congestion at bottlenecks, transfer points and terminals. Failure to maintain an even flow will result in extended journey times and turn-round and inefficient use of transport resources.

第二部分 Section 2
本单元核心概念 Core concepts
What is movement?
什么是流转?
The term „ ‟ refers to the planning, monitoring and controlling of the movement of goods and people. “
《物流专业英语》
电子教案
Unit 11
Transport and movements 运输和流转
授课日期
_______年___月___日
授课教师 授课专业/班级
讲授单元 单元讲授时长 讲授内容
______专业______班级
Unit 11 二学时 物流术语、课文、课堂练习
教学任务:

定义
“流转”这一术语是指对物料及人员的流转所进行的计划、监 督和控制。此类流转存在于从原产地(起点)到最终目的 地的所有阶段,包括中转、文件处理、临时存放以及运输 工具的采购。
Transport is the executive agency that actually carries out the physical movement.
掌握本单元的物流专业术语 掌握本单元的核心概念 熟悉本单元的常用物流英语表达法 熟悉本单元的物流流程
Biblioteka Baidu
第一部分 Section 1
本单元核心术语 Core terms
maximum utilization 最大 化利用 centralized control 集中控 制 maximum permissible capacity (payload) 最大允 许容量(载重量)
所有这一切必须符合安全要求、让 司乘人员恰当休息、遵守限速 和载重量方面的规章制度并保 持燃油效率。
以上内容为 所应完成的内容
第一学时内
课堂教学之——
Step 5 阅读材料
提示:这部分内容由教师指
导,学生自学。以提高学生的自 主学能力。
Principles of movement 流转的原则
灵活性原则
某些种类的交通可以按定期的间隔来预测和发送,其它交通不 能准确预测,所以一定要有足够的灵活性,以应对随时发 生的情况。再者,如果一条路线或交通系统因受天气或车 辆故障的影响而中断,就有必要转换到另一条线路上或选 择别的运输工具,这样才能维持平稳的交通流。
Maximum utilisation
相关文档
最新文档