送韩侍御之广德赏析-翻译-原文

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

送韩侍御之广德赏析|翻译|原文

年代:唐

作者:

原文

昔日绣衣何足荣⑵?今宵贳酒与君倾⑶。

暂就东赊月色⑷,酣歌一夜送泉明⑸。

注释

⑴韩侍御:韩歆,公元758年(唐至德三载)由殿中侍御史出为广德令。广德:今属安徽。《唐书地理志》:江南西道宣城郡有广德县,本绥安县,公元757年(至德二载)更名广德。

⑵绣衣:指富贵荣耀的时候。《》:侍御史有绣衣直指,出讨奸猾,治大狱。颜师古注:衣以绣者,尊宠之也。

⑶贳:租借,赊欠。《汉书高帝纪》:尝从王媪、武负贳酒。颜师古注:贳,赊也。陶渊明尝为彭泽县令,故用之比拟韩侍御。倾:尽,用尽。

⑷暂:短时间。就:副词,趁着。赊:赊欠。陆游《纵游归泊湖桥有作》:村酒可赊常痛饮。

⑸酣歌:沉湎于歌乐,也指尽兴高兴。《南史梁宗室萧恭传》:岂如临清,对朗月,登山泛水,肆意酣歌也。泉明:即陶渊明。《野客丛书》:《海录碎事》谓渊明一字泉明,李白诗多用之,不知称渊明

为泉明者,盖避唐高祖讳耳。犹杨渊之称杨泉,非一字泉明也。《齐东野语》:高祖讳渊,渊字尽改为泉。

鉴赏

诗的前两句昔日绣衣何足荣,今宵贳酒与君倾,是写韩歆昔日与今日的情况,形成鲜明的对比。韩侍御,即韩歆。公元758年(唐至德三载)被贬,由殿中侍御史来广德隐居,此时李白送韩歆去广德。昔日,韩歆是侍御,或给事殿中,或举劾非法,或督察郡县,或奉旨外出,衣以绣者,尊宠之也。可以说是耀武扬威,富贵荣耀。然而,韩歆因朝会,闻帝读隗嚣、公孙述相与书,歆曰:亡国之君皆有才,桀、纣亦有才。帝大怒,以为激发。今日李白贳酒来招待昔日的侍御了,如此巨大的落差,形成鲜明的对比。

诗的后两句暂就东山赊月色,酣歌一夜送泉明,写欢送韩歆的情。韩歆被贬,要去广德隐居,人们送别得喝酒,酒要用钱来买,没钱的李白有时用五马、紫绮裘、龙泉剑去换。然而此时,又身无分文,好友来了,人情大似债,头顶锅来卖。李白去赊酒,而且赊了大量的酒,与君倾。诗人一边赊酒,一边又去赊月。清风朗月不用一钱买(《襄阳歌》),赊月自然要简单得多。暂就东山赊月色,这里的月色也赊下了,这里的舞台是东山,灯光、布景任尔用,诗中将酒、月、歌融合在东山的大背景下。当夜皓月当空,月光满地,诗人放声歌唱,人们尽兴欢歌,酣歌一夜,通宵达旦,这是为欢送一个人:泉明。泉明,即渊明,陶渊明。《野客丛书》载:谓渊明一字泉明,李白诗多用之,不知称渊明谓泉明者,盖避唐高祖讳耳,

犹扬渊之称扬泉,非一字泉明也。诗人有意此时把韩歆比作陶渊明。因陶曾在彭泽县为县令,辞官不做。他不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。李白在这里将两人相比,主要是对韩歆的安慰,更是对他的颂扬。

这首诗在艺术上想象新奇,感情强烈,意境奇伟瑰丽,语言清新明快。刘勰在《文心雕龙》中说:睹物兴情、辞以情发。李白将客观景象溶入自己的主观意象,并达到了形式上的同构与精神上的共鸣,体现了诗人与友人的那种淳朴、真挚的友情。诗句浑然天成,如行云流水。

相关文档
最新文档