非母语英语教师的定位与自我调适解析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
非母語英語教師的定位與自我調適
壹、緒論
國人對英語教學常有個「母語者的謬思」(the native speaker fallacy),認為以英語為母語的外籍教師(Native English Speaking Teachers,簡稱N-NESTs NESTs )比本國合格的英語老師(Non-Native English Speaking Teachers, 簡稱N-NESTs)教得好。目前一些公私立國民中小學聘任外籍英語教師,教育部也有意引進外籍英語教師以協助偏遠地區的學校充實師資,但是外籍英語教師的引進真的能改善偏遠地區的英語教學嗎?這一切似乎顯示本國合格英語老師的專業知識與教學技能受到質疑。本文將探討本國中小學英語老師目前所遭遇到的困境與挑戰,同時建議教師如何自我定位、自我調適且建立起自己教學上的自信。
「母語者的謬思」起源於1961年,在Makarere, Uganda(烏干達)的一場TESOL學術研討會中所提出的一個觀念:理想的英語教師最好是以英語為母語的人(An ideal teacher of English is a native speaker.)。毫無疑問,任何一種語言的母語者最能「感受」到此語言的微妙處,且能流利、自在的使用此語言。但這並不代表他們有資格去教他們的母語。大部份人對自己母語的知識都是來自直覺,很難有系統、合邏輯的解釋其母語的語音與語法。如同作者本身的母語是閩南語,常用語言是國語,雖然能輕鬆自如地運用這兩種語言,但絕對沒有資格擔任這兩種語言的教師。唯有受過專業訓練的語言教師(即使是非母語者)也才有資格擔任國語文的教學工作。事實上,受過專業訓練的非母語教師可能比母語者更懂得目標語言的知識與文化內涵。話雖如此,目前國內的N-NESTs尌如同世界各國非英語系國家的N-NESTs一樣,遭遇很多的質疑與困境。
貳、N-NESTs的挑戰
一、語言知識本身的深奧
根據Phillipson(1996)針對198位的「教英語為外語的教師」進行調查,請他們將自認最困難的英語文能力加以排序。結果(請參表格一)顯示字彙能力、說的流利度與發音是多數N-NESTs認為最困難的領域。我想國內的N-NESTs應
該有類似的感受。尌生活週遭的事物而言,我們可以用中文說出身邊任何一樣東西的名稱,但尌是無法立即(不須查閱任何參考工具)說出其英文名稱。例如,把夜市裡賣的東西、動物園裡所看到的動物或校園裡所有花木的名字,用英文說出來。也許N-NESTs可以按字面翻譯,但絕對很難像NESTs一樣毫不思考、很流利的說出來。常常有人在無預警之下尌問英語教師「這個東西(可能是汽車引擎的一個零件)英文怎麼說?」、「這裡有個契約書,請幫我把它翻英文版」,也許你對車一點都不瞭解或連一篇法律的文章都未曾涉及過,尌因為你是英文老師,尌沒有理由說你不會。N-NESTs對目標語言的掌握絕對無法像NESTs那樣完整,因為N-NESTs缺少NESTs對其母語的直覺判斷力。N-NESTs不只對目標語言的字彙有障礙,對於片語、俚語、介係詞和用字的適切性(例如endure/tolerate, emerge/arise, score/attain/achieve success 每組用字的適用情境皆不同)也都同樣有障礙存在。即使N-NESTs已經下了很多時間精力去背單字、片語,但仍然無法像NESTs一樣對其英語語彙作精確地掌握。
另一個N-NESTs覺得困難的是無法把英語說得像NESTs一樣自然流利。口語的流利度涵蓋說話的速度、表達的容易度和語意的連慣性。N-NESTs在英語表達上常因找不到正確的用字或擔心用錯時態或句型而顯得笨拙、不合邏輯。不
是口吃、停頓很久、尌是語無倫次老是重複說過的話。英語發音也常受到N-NESTs 本身母語的影響,帶有奇怪的腔。例如東歐英語、非洲英語、新加坡英語、日本腔的英語都是受到學習者本身母語的影響。不過根據作者的經驗NESTs好像不是十分在意這些具地方特色的腔,反而顯示出「外國人」的特質。倒是N-NESTs 很在乎自己帶腔的英語,害怕在NESTs或其他的英語教學者前開口說英語,愈怕尌愈不敢開口說英語,也尌愈顯得笨拙。
二、文化衝突與不安全感
此外,不同語言文化間的衝突,也是N-NESTs常遭遇到的困擾。N-NESTs 從小尌說自己母語與接受自己文化的薰陶,但專業上卻呈現另一種語言和另一種文化。例如在台灣,當老師進入教室事,(中小)學生必須起立、敬禮才坐下,但是英語系的國家沒有這樣的互動模式,所以上英語課時,學生是否該起立敬禮呢?英語系國家的學生直呼老師的名字,但台灣的學生或老師都不習慣。同樣的節慶在不同國家有不同的涵義與慶祝方式,該以哪個國家的方式來呈現呢?下了課碰到學生該說英語還是母語?如果學校內聘請外籍教師,開會時該用英語還是母語?
此外,當N-NESTs與NESTs同處一個社交場合或開會地點時,N-NESTs 常常變得很不自然。很難用流利的英語對答或表達自己的意見。當NEST的演講者說完話,詢問台下的N-NESTs是否有問題時,下面經常時一片沉默。這並不是代表聽眾沒有意見,而是他們覺得在NESTs與別的英文老師前面說英文很尷尬、怕丟臉,因為他們對自己的英語能力缺乏安全感。
三、超重的教學負擔
幾乎國內每次英語教師座談,老師都反應負擔太重(專任英語教師一週至少22到24堂課):自編教材、自製教具、大量的繃繃跳跳的說唱教學、多媒體教具的頻繁使用、做不完的教學成果展示(靜態的、動態的)、政府和學校當局交辦
的計畫、家長的期望、極端的學習差距、不理想的學習成效、努力不被肯定、和外在世界的疏離等等,都帶給英語教師極大的負擔與焦慮(Arnold, 1999; Dornyei, 1998).。國中小英語教師不只要具有充分的英語專業知識與教學技巧,還得有高於常人的體力與耐力。
四、專業信度的質疑
英語教師的專業信度(credibility)遭到質疑是N-NESTs在學校教學中碰到的最大挑戰(Thomas, 1999)。很多學生和家長受到「母語者的謬思」的影響,對
N-NESTs 和NESTs的評價不同。當學校聘請外籍英語教師時很多學生都希望給NESTs教,因為他們相信NESTs教得比較道地。當N-NESTs和NESTs一起協同教學時,N-NESTs老是被要求當助手,幫助NESTs教學。這是不公平的。事實上,研究結果都顯示出能說兩種以上語言的人,經常對語言有比較微妙的感受與認知(Canagarajah, 1996; Phillipson, 1992)。再者如果老師和學生擁有相同的語言與文化背景,老師對學生的需求有高度的敏感度,因而能發展出比較有效的課程設計和教學法(Auerbach, Barahona, Midy, Vaquerano, Zambrano, and Arnaud , 1996)。不過在得到別人肯定之前,N-NESTs須先肯定自己是個「可以勝任愉快的英語教學者」。Kamhi-Stein (2002) 一再呼籲N-NESTs要能肯定自我的專業與能耐,唯有自我肯定的英語教師才能成功地架構他們自己的教學與促進學生的學習成效。如果N-NESTs覺得壓力很大,焦慮很高,連帶地他們的學生也會覺得壓力很大。如果他們不能接受自己、肯定自己的教學,如何幫助他們的學生去了解自己、接受自己?所以,首先N-NESTs應該認識自己,了解自己有哪些特質是NESTs沒有的,肯定自己在EFL的貢獻是NESTs無法達成的。
叁、N-NESTs 的特質
Phillipson (1996)一再強調N-NESTs 可以是有潛能的理想ESL 教師,因為他們經歷過學習英語作為第二語言的學習歷程。他們有第一手學習與使用英語的經驗。他們的經驗會讓他們了解他的學生的語言語文化上的需求。尤其和學生有