翻译中英对译英文散文赏析

合集下载

优美散文翻译(中英对照)

优美散文翻译(中英对照)

想你的时候‎有些幸福,幸福得有些‎难过。

Be happy‎when I miss you, but wit h sorro‎w.经不住似水‎流年,逃不过此间‎少年。

Canno‎t stand‎up to the years‎rolli‎n g l ike a strea‎m,and canno‎t escap‎e the youth‎.原来地久天‎长,只是误会一‎场。

Origi‎n ally‎perma‎n ent, only misun‎d erst‎a ndin‎g和爱的人吵‎架,和陌生人讲‎心里话。

Quarr‎e ling‎with lover‎, shari‎n g inner‎m ost feeli‎n gs with stran‎g er.听悲伤的歌‎,看幸福的戏‎。

Liste‎n ing to depre‎s sed songs‎,watch‎i ngin‎g joy fu‎shows‎ .人生若只如‎初见。

If the life is only like initi‎a lly seein‎g.你不过是仗‎着我喜欢你‎。

You only count‎on that I am keen on you.向来缘浅,奈何情深。

With short‎prede‎s tina‎t ed relat‎i onsh‎i p, but forev‎e r affec‎t ion.彼年豆蔻,谁许谁地老‎天荒。

When at young‎age, who had premi‎t ted to be perma‎n ent我不在乎你‎对我的不在‎乎。

I don't care of your negle‎c t of me.我相信这个‎世界永远那‎么美。

I ever belie‎v e the world‎is glori‎o us and sp len‎d id.习惯难受,习惯思念,习惯等你,可是却一直‎没有习惯看‎不到你。

翻译 中英对译 英文散文赏析

翻译 中英对译 英文散文赏析

原文巷柯灵译者-张培基巷,是城市建筑艺术中一篇飘逸恬静的散文,一幅古雅冲淡的图画①。

这种巷,常在江南的小城市中,有如古代的少女,躲在僻静的深闺,轻易不肯抛头露面②。

你要在这种城市里住久了,和它真正成了莫逆,你才有机会看见她③,接触到她优娴贞静的风度。

人耐心静静走去,要老半天才走完。

它又这么曲折,什么时候,你向巷中踅去,都如宁静的黄昏,可以清晰地听到自己的斑斑驳驳的苔痕,墙上挂着一串串苍翠欲滴小巷的动人处就是它无比的悠闲。

无论是谁,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀⑩。

它闹中取静,别有天地,仍是人间。

它可能是一条现代的乌衣巷(11),家家有自己的一本哀乐帐,使人忘忧。

译文The LaneKe LingThe lane, in terms of the art of urban architecture, is like a piece of prose of gentle gracefulness or a painting of classic elegance and simplicity①.maiden of ancient times hidden away in a secluded boudoir, is reluctant to make itslong time.③taste of the countryside at all. It is long and deep, so it will take you a long while to walk patiently and quietly through it from end to end. It is also so winding that it⑤when you look far ahead, but if you keep walking until you take a turning, you’ll find it again lying endless and still more quiet. There is nothing but stillness there⑥. At any hour of day, you can even distinctly hear in the, which, moss-covered and hung with clusters of fresh green wisteria, look almost like screens of primitive simplicity. Inside the walls are residents’ gardenswith In spring,beautiful peach and apricot blossoms atop the ⑧waving their red sleeves, will sway hospitably to beckon the pedestrians.The charm of the lane lies in its absolute serenity. No matter who you are, if youin the lane for a while⑨, your mind will become as unruffled as theancient well at the end of the lane. There you a kind of peaceful calmness rather than gloomy sternness⑩. There reigns peace and quiet in the midst of(11)where each family, secluded behind closed doors, has its own(12)The all-pervading and all-purifying atmosphere of water-like placidness makes one forget all cares and worries.评析:1、明喻(simile).中文中"巷,是…"与英文中"like"相对应。

优美英语散文诗带翻译

优美英语散文诗带翻译

优美英语散文诗带翻译英语诗歌是一种概括性很强、文字极凝炼的文学形式,不允许有任何邋遢或空泛的辞藻。

又由于诗歌有押韵、音步和格调等形式的要求和限制,因而,英语诗歌中对词的选择、使用特别考究,颇费推敲。

下面是店铺带来的优美英语散文诗带翻译,欢迎阅读!优美英语散文诗带翻译篇一醉花阴To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of FlowersThe Double Ninth FestivalLight mists and heavy clouds,melancholy the long dreary day.In the golden censerthe burning incense is dying away.It is again timefor the lovely Double-Ninth Festival;The coolness of midnightpenetrates my screen of sheer silkand chills my pillow of jade.After drinking wine at twilightunder the chrysanthemum hedge,My sleeves are perfumedby the fragrance of the plants.Oh, I cannot say it is not endearing,Only, when the west wind stir the curtain,I see that I am more gracilethan the yellow flowers.醉花阴薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。

佳节又重阳,玉枕纱橱,半夜凉初透。

东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。

莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦!优美英语散文诗带翻译篇二初相遇 The Frst EncounterThe Frst EncounterThe lyric lad intones under the moonCan I have a chance to meet you, I croon If it were a love from the love divineI would cherish you, and cherish you fineI read your solitude in your heart soleI see your loneliness deep in your soulIf I were in my former lifeA lilac in the rainI drooped low, for youIf I were in my present lifeA poplar in the windI stood high, for youShould mountains have no peeksShould terrains have no cracksI would not part from you初相遇月下吟诗的少年怎会让我遇见你若是上天的旨意我会好好珍惜你读你的寂寞在心底懂你的孤独于魂里若前世我是一株雨中的紫丁香忧郁,为你若今世我是一棵风中的小白杨挺拔,为你哪怕山无棱角哪怕地无裂痕也不与你别离优美英语散文诗带翻译篇三我怕背叛但我更怕真情I Fear True Love More Than Betrayal典裘沽酒by Dianqiu Gujiu我怕背叛,但我更怕真情背叛只是一把刀子它能杀死一头猪最多只能砍断我的一只手擘I fear betrayal yet I more fear true lovebetrayal is just a knife that can kill a pigand at most can only cut one of my arms 我怕背叛,但我更怕真情因为真情是一个陷井能陷进一头猛兽也能陷进我的全部I fear betrayal yet I more fear true lovefor true love is a trap that can trap a beastand can still trap everything of my life优美英语散文诗带翻译篇四Spring春天I don’t know what kind of fan spring useto fan green the grass to fan red the flowersI don’t know what kind of comb spring useto comb gardens and streets into beautiful sceneriesI only know in my gardena splendid rose is bloomingat the most eye-catching spoton the street a greeting floatis coming from the direction of bird flightO spring is so sweet and charmingI want to be the pide of spring不知春天用什么扇子扇绿了草扇红了花不知春天用什么梳子梳美了花园和街道只看到花园里一朵鲜丽的玫瑰开在最抢眼的地方街道上一辆迎新的彩车来自鸟儿飞来的方向哦春天如此娇媚我也想当春天的新娘优美英语散文诗带翻译篇五走过柳园 Down By the Salley GardenDown by the salley gardens my love and I did meet;在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

中英对照英国散文欣赏

中英对照英国散文欣赏

中英对照英国散文欣赏中英对照英国散文欣赏(一)(编者注:以下中英对照英国散文选段摘自杨自伍编的《英国散文名篇欣赏》,其中有些译文编者根据自己所好重新作了翻译,目的一是让年轻人知道有这么本好书,也许他们会自己找来阅读;二是让成天钻在英语考题中的初三至高三的同学们了解到:英语中原来还有这么美好的东西,远比他们的练习题和考卷有趣。

文章后面摘录的英语单词,只须按一下电子辞典就明白了。

)1. I went out in the afternoon. It was too early in the year fora heavy fallof leaves, but nevertheless the garden was covered. They were washed to the sides of the roads, and lay heaped up over the road-gratings, masses of gorgeous harmonies in red, brown, and yellow. The chestnuts andacorns dropped in showers, and the patter on the gravel was a little weird.The chestnut husks split wide open when they came to the ground,revealing the polished brown of the shy fruit.(nevertheless, gorgeous, harmony, weird, reveal, polish)这天下午我信步出门。

还不到一年中落叶纷飞的季节,花园却已被枯叶覆盖。

它们被雨水冲到路边,堆积在阴沟格栅上,红色的,褐色的,黄色的,一堆堆,一丛丛,既绚丽多彩,又和谐悦目。

橡实雨点般纷纷坠下,嗒嗒地拍打在鹅卵石上,给人一种神秘感。

励志散文英译汉赏析

励志散文英译汉赏析

励志散文英译汉赏析I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head. Now I am thirty-two. I can vaguely remember the brightness of sunshine and what colour red is. It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people. 4岁那年在大西洋城,我从货场一辆火车上摔下来,头先着地,于是双目失明。

现在我已经32岁了。

我还模糊地记得阳光是多么灿烂,红色是多么鲜艳。

能恢复视觉固然好,但灾难也能对人产生奇妙的作用。

It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn' t been blind. I believe in life now. I am not so sure that I would have believed in it so deeply, otherwise.I don' t mean that I would prefer to go without my eyes. I simply mean that the loss of them made me appreciate the more what I had left.有一天我突然想到,倘若我不是盲人,我或许不会变得像现在这样热爱生活。

现在我相信生活,但我不能肯定如果自己是明眼人,会不会像现在这样深深地相信生活。

散文英译汉佳作赏析

散文英译汉佳作赏析

散文英译汉佳作赏析散文英译汉佳作赏析汉译英散文佳作赏析:冯骥才《西式幽默》Western Humour冯骥才Feng Jicai学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾过面颊,挨近鼻子,他个子足有二米,每迸屋门必须低头,才能躲过门框子的拦击,叫人误以为他进门先鞠躬,这不太讲究礼貌了吗?Our institute employed an English teacher. He looked very strange red-faced, golden-haired, with a thick growth of whiskers that reached all the way to the nose. He was really tall-- no less than six foot five. When he came in through the door, he had to lower his head to avoid banging against the door frame. It looked as though he always bowed to you at the door and that was much too polite.顶怪的是,他每每与中国学生聊天,聊到可笑之处时,他不笑,脸上也没表情,好象他不喜欢玩笑;可是有时毫不可笑的事,他会冷不防放声大笑,笑得翻江倒海,仰面朝天,几平连人带椅子要翻过去,喉结在脖子上乱跳,满脸胡子直抖。

常使中国学生面面相觑,不知这位洋教师的神经是不是有点问题?What was more, he never laughed, when he chatted with his Chinese students on amusing stories, nor did his face show any expression as if he knew no sense of humour. However, when it came to topics of the most dull nature, he would burst into uncontrollable laughter, roaring while rocking in his chair, almost falling flat on his back, his Adam's apple dancing up and down in his throat and his whiskers fluttering all over his face. Thestudents would then look at each other, wondering if he was in his right mind.一天,洋教师出题,考察学生们用洋文作文的水准,题目极简单,随便议论议论校园内的一事一物,褒贬皆可。

英语散文名篇欣赏带翻译阅读

英语散文名篇欣赏带翻译阅读

英语散文名篇欣赏带翻译阅读阅读英语散文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。

下面为大家带来英语散文名篇欣赏,欢迎大家阅读!Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.青春不是人生的一段时间,而是一种心态;青春不在于满面红光,嘴唇红润,腿脚麻利,而在于意志刚强,想象丰富,情感饱满;青春是生命之泉的明澈清新。

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals.青春意味着在气质上勇敢战胜怯懦,进取精神战胜安逸享受。

这种气质在60岁的老人中比在20岁的青年中更常见。

仅仅一把年纪决不会导致衰老。

我们之所以老态龙钟,是因为我们放弃了对理想的追求。

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self distrust blows the heart and turns the spirit back to dust.岁月的流逝会在皮肤上留下皱纹,而热情的丧失却会给灵魂刻下皱纹。

文学_优美的英文散文带翻译

文学_优美的英文散文带翻译

优美的英文散文带翻译优美的英文散文带翻译became a searcher,wanting to find out who I was and what made me unique。

My view of myself was changing。

I wanted a solid base to start from。

I started to resist3 pressure to act in ways that I didn’t like any more,and I was delighted by who I really was。

I came to feel much more sure that no one can ever take my place。

Each of us holds a unique place in the world。

You are special,no matter what others say or what you may think。

So forget about being replaced。

You can’t be。

我成了一个探寻者,想要知道自己到底是谁,又是什么让我变得独一无二。

我的人生观开始改变。

我需要一个坚固的基础来发展,我忍受住压力,不再做自己不喜欢做的事。

而且我为真实的我感到高兴。

渐渐地我越发肯定自己无可替代。

每个人在这个世界上都占有一个独一无二的位置。

无论别人说什么,你自己怎么想,你都是特别的。

所以,不要担心自己会被取代,因为你永远是惟一的。

Just as you need air to breathe, you need opportunity to succeed。

It takes more than just breathing in the fresh air of opportunity, however。

You must make use of that opportunity。

散文汉译英佳作赏析

散文汉译英佳作赏析

散文汉译英佳作赏析散文汉译英佳作赏析大全散文汉译英佳作赏析:许地山《落花生》落花生The Peanut许地山Xu Dishan我们屋后有半亩隙地。

母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然称们那么吃花生,就辟来做花生园罢。

”我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!At the back of our house there was half a mu of vacant land. "It's a pity to let it go to waste like that," Mother said. "Since you all enjoy eating peanuts, let us open it up and make it a peanut garden.” At that my brother, sister and I were all delighted and so were the young housemaids. Some went to buy seeds, some dug the ground and others watered it and, in a couple of months, we had a harvest!妈妈说:“今晚我们可以做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们底新花生,如何?”我们都答应了。

母亲把花生做成好几样食品,还吩咐这节期要在园里底茅亭举行。

"Let us have a party tonight to celebrate," Mother suggested, "and ask Dad to come for a taste of our fresh peanuts. What do you say?" We all agreed, of course. Mother cooked the peanuts in different styles and told us to go to the thatched pavilion in the garden for the celebration.那晚上的天色不大好,可是爹爹也到来,实在很难得!爹爹说:“你们爱吃花生么?”The weather was not very good that night but, to our greatdelight, Dad came all the same. "Do you like peanuts?" Dad asked.我们都争着答应:“爱!”"Yes!" we all answered eagerly.“谁能把花生底好处说出来?”"But who ran tell me what the peanut is good for?"姊姊说:“花生的气味很美。

优美英语散文带翻译三篇

优美英语散文带翻译三篇

优美英语散⽂带翻译三篇 你每天背⼀个英⽂单字,⽆异聚沙成塔,必能收获良多;下⾯是有优美英语散⽂带翻译,欢迎参阅。

优美英语散⽂带翻译:我的⽗亲是我的英雄 My father was my hero 我的⽗亲是英雄 My father was my hero, all throughout my life. 我的⽗亲就是我的英雄,从始⾄终 The father of eight children, he saw his share of strife. ⾝为⼋个孩⼦的⽗亲,他明⽩⾃⼰重任在⾝ When I was very little, he appeared to be so large. 我⼩的时候觉得他的⾝躯是那样伟岸 In my eyes he could do anything, we all knew he was in charge. 在我眼⾥他⽆所不能,我们都知道他能掌控⼀切 He was a man of great strength both physically and in mind, 他的⾝体和头脑都充满了⼒量 but in him there was a gentleness, he found ways to be outgoing and kind. 但他刚中带柔,他懂得怎样做到随和和友善 Many days of childhood were greeted with a kiss, 童年的⼀天常以他的吻开始 and songs to me as I awoke, those days I surely miss. 醒来便伴着歌声,我着实怀念那些⽇⼦ He made me feel so special, "Miss America" he would sing. 他给我唱“美国⼩姐”,让我觉得⾃⼰与众不同 I knew I had my father's love. It gave me courage to do almost anything. 我知道我拥有我⽗亲的爱,这让我有勇⽓⾯对世上所有的挑战 From him I learned to stand up tall, to be proud of who I am. 从他那⾥我学到做⼈要挺直腰板,要为⾃⼰骄傲 Strength and determination were the qualities of this fine man. ⼒量与决⼼是这个好⼈的特质 As the years of his life dwindled down, that strength kept him alive. 当他渐渐⽼去,这种⼒量让他保持⽣机 Plus the unfailing determination to help my ailing mother have the care she needed to survive. 这种不败的决⼼还帮助我体弱多病的母亲得到了必要的照顾 He loved her and his children, so much he gave up years of his life 他爱他的妻⼦和孩⼦,他愿意为了他们放弃⾃⼰的⽣活 caring for this woman, his soul mate, his wife. 他花时间照顾这个⼥⼈,他的灵魂伴侣,他的妻⼦ Day and night he struggled for years with her disease. 夜以继⽇,他与她的疾病抗争 A lesser man would have been brought down to his knees. 若是⼀个意志薄弱的⼈恐怕早已被打倒 With illnesses of his own, he still stood by her side 但哪怕⾃⼰也疾病缠⾝,他依旧站在她的⾝旁 caring for her and loving her until the day she died. 照顾她爱她直到她的⽣命终⽌ Twenty days later his own time was at an end. 20天后他随她⽽去 I lost my hero, my father, a man who was my friend. 我失去了我的英雄,我的⽗亲,我的朋友 A few years have passed, and life just isn't the same. 许多年过去了,⽣活变了样 But as Father's Day approaches, I will celebrate his name. 但每当⽗亲节临近,我还是会在⼼⾥念他的名字 With prayers to him and God above to stay by my side, 我为他祈祷,相信上帝会在我⾝旁 to watch over me and guide me, to look down on me with pride. 他看护我、指引着我、骄傲地望着我 For I am my father's daughter, one day we will meet again. 我是我⽗亲的⼥⼉,总有⼀天我们会再见 But until then I will remember, and the love will never end. 到那时我还会记得,这份爱永远不会结束 优美英语散⽂带翻译:⼼头荷花开,别问下⼀站幸福在何时 Life is full of confusing and disordering Particular time, a particular location, Do the arranged thing of ten million time in the brain, Step by step , the life is hard to avoid delicacy and stiffness No enthusiasm forever, No unexpected happening of surprising and pleasing So, only silently ask myself in mind Next happiness, when will come? ⼈⽣的纷纷扰扰,杂杂乱乱,在⼀个特定的时间,特定的地点,做脑海中安排了千万遍的事,⼀步⼀骤,⼈⽣难免精致,却也死板,永远没有激情,没有意料之外的惊喜。

经典散文翻译赏析之《论爱情》

经典散文翻译赏析之《论爱情》

经典散文翻译赏析之《论爱情》中英文双语对照:The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a fury.舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。

因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。

它有时象那位诱惑人的魔女,有时又象那位复仇的女神。

You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept.你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发狂的人。

散文佳作汉译英翻译赏析:IstheEarLessReliablethantheEye

散文佳作汉译英翻译赏析:IstheEarLessReliablethantheEye

散⽂佳作汉译英翻译赏析:Is the Ear Less Reliable than the Eye?⽿闻不如⼀见-顾均正(双语)Is the Ear Less Reliable than the Eye?⽿闻不如⼀见——从焦尾琴谈起——About the Story of Jiao Wei Qin顾均正Gu Jun zheng在郭⽼(1)新编的话剧“蔡⽂姬”⾥,提到了蔡⽂姬的⽗亲蔡邕(yōng)(2)所造的那张焦尾琴。

最近我看了“蔡⽂姬”的演出,⾃然⽽然想起了焦尾琴,想起了关于焦尾琴的故事: In the play Cai Wenji, newly written by venerable Guo Moruo, reference is made to jiao wen qin, a zithern partly made of scorched wood by Cai Yong, father of Cai Wenji.Recently, after I saw the play on the stage, my mind naturally went to jiao wen qin and its story.蔡邕因为不愿趋附权贵(3),怕被⼈陷害,曾经亡命江南,往来于吴会之间(今江、浙⼀带),计⼗⼆年。

据说他在吴(今苏州)的时候,有⼀天听见邻家烧饭的柴⽕中发出⼀种爆裂的声⾳,他熟悉这种声⾳,知道这声⾳来⾃⼀种极好的桐⽊,这种桐⽊是造琴(4)的材料。

他就跟邻家主⼈商量,把这段烧焦了的桐⽊要了来,造成⼀张琴。

这张琴弹起来果然⾮常好听。

因为它的⼀端(5)是烧焦的,所以⼤家都叫它焦尾琴。

Cai Yong disliked playing up to bigwigs and, to avoid frame-ups, he went into exile in the South, wandering about for twelve years in Jiangsu and Zhejiang Provinces. It is said that one day during his stay in Suzhou when he heard the crackling of firewood from his next-door neighbour at cooking time, he knew the familiar sound came from paulownia, a kind of choice wood best for making zitherns. Now, talking it over with his neighbour, he was given the piece of scorched wood, which he subsequently made into a zithern. This musical instrument, when played, turned out to be extremely pleasant to the ear. People called it jiao wei qin because the tail of its sound-board was made of scorched wood.当我想起这个故事的时候,使我对“⽿闻不如⽬见”这句成语不能不有所怀疑。

中英互译的英语美文赏析

中英互译的英语美文赏析

中英互译的英语美文赏析英语阅读是初中学生学习英语的主要途径。

因此,学生英语阅读理解能力的培养就显得尤为重要。

下面是店铺带来的中英互译的英语美文赏析,欢迎阅读!中英互译的英语美文赏析篇一“孺子马”An "Obedient Horse"宋连昌Song Lianchang我的邻居老纪,是位消息灵通人士。

每天下班,总要带回几条新闻:大至国内外大事,小到谁家夫妻吵架、婆媳不和……他发布新闻,是大家都在做饭的时候,地点自然以厨房居多。

My neighbor Lao Ji was well informed. Every day when he got off work, he would bring several pieces of news from big events at home and abroad down to Small strifes between husband and wife, or between mother-in-law and daughter-in-law. The tune far his news broadcast was usually dinner time, so the best place for it was naturally the shared kitchen.这天,老纪进了厨房就说:“老王,你听说了吗?”“什么事?”“ XXX的儿子被逮了。

”“噢!因为什么?”我停住手里的菜刀,惊愕地问。

“还用说,犯法了呗!……”One day, Lao Ji carte into the kitchen and said, "Lao Wang, haven't you heard the news?" "What?" "So-and-so's son has been arrested." "Oh? Why?" I asked in surprise, putting down the knife. "No doubt for an offense against the law.“其实,那孩子小时候也蛮好,都是家长的过失。

精美英语散文作品带翻译

精美英语散文作品带翻译

精美英语散文作品带翻译英国散文,尤其关注其形式在英国语言中的地位,情形更是如此。

下面是店铺给大家带来的带翻译的精美英语散文作品,供大家欣赏。

精美英语散文作品带翻译:The 50-Percent Theory of LifeI believe in the 50-percent theory. Half the time things are better than normal; the other half, they re worse. I believe life is a pendulum swing. It takes time and experience to understand what normal is, and that gives me the perspective to deal with the surprises of the future.Let’s benchmark the parameters: yes, I will die. I’ve dealt with the deaths of both parents, a best friend, a beloved boss and cherished pets. Some of these deaths have been violent, before my eyes, or slow and agonizing. Bad stuff, and it belongs at the bottom of the scale.Then there are those high points: romance and marriage to the right person; having a child and doing those Dad things like coaching my son’s baseball team, paddling around the creek in the boat while he’s swimming with the dogs, discovering his compassion so deep it manifests even in his kindness to snails, his imagination so vivid he builds a spaceship from a scattered pile of Legos.But there is a vast meadow of life in the middle, where the bad and the good flip-flop acrobatically. This is what convinces me to believe in the 50-percent theory.One spring I planted corn too early in a bottomland so flood-prone that neighbors laughed. I felt chagrined at the wasted effort. Summer turned brutal---the worst heat wave and drought in my lifetime. The air-conditioned died; the well went dry; the marriage ended; the job lost; the money gone. I was living lyricsfrom a country tune---music I loathed. Only a surging Kansas City Royals team buoyed my spirits.Looking back on that horrible summer, I soon understood that all succeeding good things merely offset the bad. Worse than normal wouldn’t last long. I am owed and savor the halcyon times. The reinvigorate me for the next nasty surprise and offer assurance that can thrive. The 50-percent theory even helps me see hope beyond my Royals’ recent slump, a field of struggling rookies sown so that some year soon we can reap an October harvest.For that on blistering summer, the ground moisture was just right, planting early allowed pollination before heat withered the tops, and the lack of rain spared the standing corn from floods. That winter my crib overflowed with corn---fat, healthy three-to-a-stalk ears filled with kernels from heel to tip---while my neighbors’ fields yielded only brown, empty husks.Although plantings past may have fallen below the 50-percent expectation, and they probably will again in the future, I am still sustained by the crop that flourishes during the drought.译文:生活理论半对半我信奉对半理论。

汉译英散文泥土的微笑赏析

汉译英散文泥土的微笑赏析

汉译英散⽂泥⼟的微笑赏析汉译英散⽂泥⼟的微笑赏析 千万不能剪啊,玫瑰是泥⼟的微笑,谁忍⼼杀戮美得醉⼈的微笑?下⾯⼩编给⼤家分享⼀篇英译汉⽂章《泥⼟的微笑》的赏析,欢迎阅读! 泥⼟的微笑 Smile of the Earth “泥⼟”⼀词并不是指“泥”,⽽是指“⼟”、“⼟地”,所以译为the earth。

Smile表达的是⼀种欢乐的情绪,⽽不仅仅是“笑容、微笑”的意思。

我在花园⾥种满了芬芳的玫瑰花,远远望去,像⼀⽚燃烧的晚霞。

我想等朋友来做客的时候,让他们携带些玫瑰回家。

我相信朋友捧着⽕红的玫瑰渐渐⾛远的背影,⼀定能点燃易感的情怀。

All over my garden I've planted nothing but roses, fragrant and--If looked at from afar--ablaze with colour like sunset clouds. I would be very happy if any one of my visiting friends should desire to pick and take some for their homes. I trust that any friend of mine carrying the roses would vanish into the distance feeling that his emotion had been rekindled. 译这⼀句时要注意中⽂的说话⽅式:我......玫瑰花,(我或者⼈们)远远望去,(玫瑰)像⼀⽚......,我......让他们......。

中⽂叙事的⾓度是不停变化的,⽽且,第⼀部分“我......玫瑰花”重点是在“种满了”上。

译⽂考虑了这些因素,将“种满了”⽤all over my garden放到句⾸加以突出,使这⼀部分所表达的意思在语⽓的分量上与原⽂相当。

英语经典散文及翻译

英语经典散文及翻译

英语经典散文及翻译通过英语散文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。

度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。

下面店铺为大家带来英语经典散文及翻译,欢迎大家阅读!英语经典散文:无声的表达From the first day he entered my junior-high classroom, Willard P. Frank- lin existed in his own world, shutting out his classmates and me, his teacher. My attempts at establishing a friendly relationship with him were met with complete indifference. Even a “Good Morning Willar” received only an inau- dible grunt. I could see that his class- mates fared no better. Willard was strict- ly a loner who seemed to have no desire or need to break his barrier of silence.Shortly after the Thanksgiving holi- day, we received word of the annual Christmas collection of money for the less fortunate people in our school district.“Christmas is a season of giving,” I told my students. “There are a few students in the school who might not have a happy holiday season. By contributing to our Christmas collection, you will help buy food, clothing and toys for these needy people. We start the collection tomorrow.”When I called for the contributions the next day, I discovered that almost everyone had forgotten. Except for Willard P. Franklin. The boy dug deep into his pants pockets as he strolled up to my desk. Carefully, he dropped two quarters into the small container.“I don’t need no milk for lunch,” he mumbled. For a moment, just a mo- ment, he smiled. Then he turned and walked back to his desk.That night, after school, I took our meager contributions tothe school principal. I couldn’t help sharing the incident that had taken place.“I may be wrong, but I believe Willard might be getting might be getting ready to become a part of the world around him,” I told the principal.“Yes, I believe it sounds hopeful,” he nodded. “And I have a hunch we might do well to have him share a bit of his world with us. I just received a list of the poor families in our school who most need help through the Christmas collection. Here, take a look at it.”As I gazed down to read, I dis- covered Willard P. Franklin and his family were the top names on the list.散文翻译:情况好像不可救药了。

英文散文佳作赏析三篇中英对照

英文散文佳作赏析三篇中英对照

英文散文佳作赏析中英对照英文散文佳作赏析三篇中英对照英文散文佳作赏析:《生命的三分之一》生命的三分之一One Third of Our Lifetime一个人的生命究竟有多大的意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。

What is the significance of life? Is there any gauge to measure it? It would be very difficult, of course, trying to advance an absolute standard. However, the significance of one's existence can more or less be rated by examining his attitude toward life and work.古来一切有成就的人,都很严肃的对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白的浪费掉。

我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。

Since ancient times all people of accomplishment are very serious about their lives. While they are alive, even if there is only one day left to live, they try to work as hard as they can and learn as much as possible, never letting a single day slip by without any gain. This is true of the working people as well as of the great statesmen and great thinkers in our history.班固写的《汉书食货志》上有下面的记载:“冬,民既人;妇人同巷相从夜绩,女工一月得四十五日。

散文时间即生命英译赏析

散文时间即生命英译赏析

散文时间即生命英译赏析散文时间即生命英译赏析看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们寿命又缩短了一天.因为时间即生命。

下面是店铺分享的英译散文《时间即生命》赏析,欢迎欣赏!时间即生命Time Is Life梁实秋Liang Shiqiu最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。

再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们寿命又缩短了一天.因为时间即生命。

It is most startling to hear a watch or clock clicking away the seconds, each click indicating the shortening of one’s life by a little bit. Likewise, with each page torn off the wall calendar, one’s life is shortened by another day. Time, therefore, is life.要点:1,“每移动一下”此处的“移动”专指钟表指针的走动,因此译为click2,” 再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历”因为前文与此句意思相近的表述,所以译为likewise3,“我们寿命又缩短了一天”译为one’s life is shortened by another day,由于中西方思维上的差异,汉语多以人称做主语,代词也比较少,采用主动结构;英语多以物称做主语,多代词~此处无实际意义的“我们”多译为one.4,be shorten by意为“减少了…”在政经类翻译中也常见没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他时间。

如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。

这道理人人都懂,可是很少人真能积极不懈的善为利用他的时间。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。

如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。

㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。

(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。

如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。

对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。

二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。

2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。

㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。

2、矿产品价格稳定性及变化趋势。

三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。

2、矿区矿产资源概况。

3、该设计与矿区总体开发的关系。

㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。

2、矿床开采技术条件及水文地质条件。

相关文档
最新文档