中国十大标志性建筑
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【注释】combine: vt. 使化合;使联合,使结合 vi. 联合,结合;化合 n. 联合收割机;联合企业
Top9:Lama Temple in Beijing(北京雍和宫)
【原文】Lama Temple is a renowned lama temple of the Yellow Hat Sect of Lamaism. The lamasery, built in 1694, was originally the residence of the Qing (1644-1911) Emperor Yongzheng before he ascended the throne. It houses treasuries of Buddhist art, including sculptured images of gods, demons and Buddha, as well as Tibetan-style murals. 【译文】北京雍和宫是一座著名的 藏传佛教寺院,建于1964年,原 为清朝皇帝雍正 ( 1644-1911 ) 即位前府邸,殿内供奉着神灵、 恶魔和佛像雕塑以及佛家壁画等 艺术。 【注释】 renowned: adj. 著名的;有声望的 v. 使有声誉(renown的 过去分词) ascend:vi. 上升;登高;追 溯 vt. 攀登,上升
Top8:Chi Lin Nunnery in Hong Kong(香港志莲净苑)
【原文】Located in Diamond Hill, it is aቤተ መጻሕፍቲ ባይዱlarge Buddhist temple complex covering an area of more than 30,000 square meters. It focuses on education, social welfare and religious culture. It was renovated in 1989 and a hall, outdoor theater, park and a special technical school were established. The architecture follows the traditional Chinese architecture of the Tang Dynasty, featuring a solemn beauty and calm.
renovate:vt. 更新;修复;革新;刷 新 renewed :更新的;复兴的;重建的
Top7:Potala Palace in Lhasa(拉萨布达拉宫)
【原文】Perched on top of Hongshan Mountain in the center of Lhasa, the capital of Tibet Autonomous Region, 3,650 meters above sea level, Potala Palace was first built in 641 by the Tibetan King Songtsen Gampo to greet his bride Princess Wencheng of the Tang Dynasty (618-907). The palace also collected a large number of sculptures, murals, scripture and other valuable cultural relics. 【译文】布达拉宫,坐落在西藏首府 拉萨市区红山上,海拔高 3650 米, 始建于641年,是西藏国王松赞干 布为迎娶唐朝文成公主而兴建的。 在这所宫殿里收藏了大量的雕塑、 壁画、盛典以及其他珍贵的文化 遗产。
【译文】天坛,其字面意思为祭坛,位于北京市中心东南部,是一座复杂 的道教建筑。 天坛是中国古代明、清两朝历代皇帝每年的祭天之地,天坛 占地273公顷,大约是故宫的四倍大。
【注释】 complex: adj. 复杂的;合成的。 在此用作名词,译为“综合设 施”,本文即指“天坛”。
pray to:向…祈祷
Top4: Big Buddha in Hong Kong(香港天坛大佛)
【原文】Big Buddha, also known as Tian Tan Buddha, is the world's largest outdoor bronze Buddha. Located on the peak of the Muyu Mountain, it was unveiled in December 1993. The buddha is 34-meter-tall including the lotus base. It weighs 250 tons and was welded by 202 pieces of bronze.
【原文】For a good overview of the city, there is no better spot than the top of Shanghai World Financial Center in Pudong. The total investment exceeded US$1 billion. With 101 floors above ground level and soaring to a height of 492 meters, it is currently the world's fourth tallest building. 【译文】上海金融中心大厦位于浦东区,是俯瞰整个 上海市的极佳场所。大厦建设投资10亿美元,高达492 米、101层,是当代世界上第四高的建筑。 【注释】overview:n. [图情] 综述;概观 soar to:急增到、高飞到 soar to unprecedented heights :空前高涨
Top3: Temple of Heaven in Beijing(北京天坛)
【 原 文 】The Temple of Heaven, literally the Altar of Heaven, is a complex of Taoist buildings situated in southeastern Beijing. The Emperors of the Ming and Qing dynasties (1368-1911) visited the complex annually when they prayed to Heaven for good harvests. The temple complex covers an area of 273 hectares, about four times the size of the Forbidden City.
【译文】天坛大佛座落在香港大屿山木鱼峰顶,是当今世界上最大露天青 铜坐像,在1993年举行了开光仪式,被公之于众。加上莲花底座在内,天 坛大佛总高34米,重250吨,由202块铜焊接而成。
【注释】 unveiled: adj. 裸露的;公布于众 的; v. 公开(unveile的过去 分词);原形毕露。
【注释】 perched: adj. 栖息的;置于高处的 v. 栖息(perch)的过去式 relic: n. 遗迹,遗物;废墟;纪念物 cultural relics:文化遗产、文物古迹
Top6:Xi‘an City Wall(西安古城墙)
【原文】The existing wall was built between 1374 and 1378, making it over 600 years old. It is 12 meters high, 18 meters wide at the base and 15 meters wide at the top. It has four gates: Changle Gate in the east, Anding Gate in the west, Yongning Gate in the south and Anyuan Gate in the north. Xi'an's City Wall is one of the oldest and best preserved city walls in China.
Top10:Oriental Pearl Tower in Shanghai (上海东方明珠塔)
【译文】上海东方明珠塔以其 高 467.9 米的高度成为世界 第六高塔,它集交通、购物、 会展等多功能于一体,游客 们可以在 350 米的高空上进 行 360 度全方位的俯瞰整个 上海。
The Oriental Pearl Tower is the world‘s sixth highest tower with 467.9 meters. It combines travel, shopping, conferences and exhibitions. Visitors can enjoy a 360-degree view of Shanghai in the Space Module at 350 meters.
之后,列举出2013年最受外国人欢迎的中国十大标志性建筑。这些建 筑中有的展现了中国灿烂的历史文化以及古代人民的智慧,有的则展 现了当代中国的飞速发展。
【译文】世界知名的旅游网站Trip Advisor,在搜集了大量的信息和评价
【注释】 landmark:n. 里程碑;纪念碑;地界标;划时代的事
adj. 有重大意义或影响的 splendid: adj. 辉煌的;灿烂的;极好的;杰出的
【译文】志莲净苑位于香港钻石山,是一座占地3万平方米的大型佛教寺院,多年来一直 致力于教育、社会福利和宗教文化等事业。志莲净苑在1989年进行了重建,建立了大礼 堂、露天剧场、公园和一所特殊的技术学校。志莲净苑传承了中国唐代的艺术风格,散 着一种庄严与平静。 【注释】 re-: pref. 重新;再,又;反对
【译文】西安古城墙始建于 1374-1378 年 , 高 12 米 , 底 部 宽 18 米 , 顶 部 宽 15 米 , 有 着 600多年的悠久历史。古城墙有 四道城门,分别是东长乐门、 西安定门、南永宁门和北安远 门。西安古城墙是中国最古老 的和保存最完好的城墙之一。
Top5:Shanghai World Financial Center(上海环球金融中心大厦)
Top 10 landmarks in China
中国十大标志性建筑
【原文】The famous travel website Trip Advisor, which gathers
information and comments, listed the 10 most popular Chinese landmarks favored by foreigners in 2013. Some of them show the splendid history of ancient China and the wisdom of Chinese people; others show the fast development of modern China.
Top2:Summer Palace in Beijing(北京颐和园)
【原文】The Summer Palace lies in the northwestern outskirts of Beijing. It is the largest and best preserved royal garden in China. Occupying an area of 290 hectares, bending southern Chinese-style garden architecture with northern China‘s natural landscapes. In December 1998, UNESCO included the Summer Palace on its World Heritage List.
Top9:Lama Temple in Beijing(北京雍和宫)
【原文】Lama Temple is a renowned lama temple of the Yellow Hat Sect of Lamaism. The lamasery, built in 1694, was originally the residence of the Qing (1644-1911) Emperor Yongzheng before he ascended the throne. It houses treasuries of Buddhist art, including sculptured images of gods, demons and Buddha, as well as Tibetan-style murals. 【译文】北京雍和宫是一座著名的 藏传佛教寺院,建于1964年,原 为清朝皇帝雍正 ( 1644-1911 ) 即位前府邸,殿内供奉着神灵、 恶魔和佛像雕塑以及佛家壁画等 艺术。 【注释】 renowned: adj. 著名的;有声望的 v. 使有声誉(renown的 过去分词) ascend:vi. 上升;登高;追 溯 vt. 攀登,上升
Top8:Chi Lin Nunnery in Hong Kong(香港志莲净苑)
【原文】Located in Diamond Hill, it is aቤተ መጻሕፍቲ ባይዱlarge Buddhist temple complex covering an area of more than 30,000 square meters. It focuses on education, social welfare and religious culture. It was renovated in 1989 and a hall, outdoor theater, park and a special technical school were established. The architecture follows the traditional Chinese architecture of the Tang Dynasty, featuring a solemn beauty and calm.
renovate:vt. 更新;修复;革新;刷 新 renewed :更新的;复兴的;重建的
Top7:Potala Palace in Lhasa(拉萨布达拉宫)
【原文】Perched on top of Hongshan Mountain in the center of Lhasa, the capital of Tibet Autonomous Region, 3,650 meters above sea level, Potala Palace was first built in 641 by the Tibetan King Songtsen Gampo to greet his bride Princess Wencheng of the Tang Dynasty (618-907). The palace also collected a large number of sculptures, murals, scripture and other valuable cultural relics. 【译文】布达拉宫,坐落在西藏首府 拉萨市区红山上,海拔高 3650 米, 始建于641年,是西藏国王松赞干 布为迎娶唐朝文成公主而兴建的。 在这所宫殿里收藏了大量的雕塑、 壁画、盛典以及其他珍贵的文化 遗产。
【译文】天坛,其字面意思为祭坛,位于北京市中心东南部,是一座复杂 的道教建筑。 天坛是中国古代明、清两朝历代皇帝每年的祭天之地,天坛 占地273公顷,大约是故宫的四倍大。
【注释】 complex: adj. 复杂的;合成的。 在此用作名词,译为“综合设 施”,本文即指“天坛”。
pray to:向…祈祷
Top4: Big Buddha in Hong Kong(香港天坛大佛)
【原文】Big Buddha, also known as Tian Tan Buddha, is the world's largest outdoor bronze Buddha. Located on the peak of the Muyu Mountain, it was unveiled in December 1993. The buddha is 34-meter-tall including the lotus base. It weighs 250 tons and was welded by 202 pieces of bronze.
【原文】For a good overview of the city, there is no better spot than the top of Shanghai World Financial Center in Pudong. The total investment exceeded US$1 billion. With 101 floors above ground level and soaring to a height of 492 meters, it is currently the world's fourth tallest building. 【译文】上海金融中心大厦位于浦东区,是俯瞰整个 上海市的极佳场所。大厦建设投资10亿美元,高达492 米、101层,是当代世界上第四高的建筑。 【注释】overview:n. [图情] 综述;概观 soar to:急增到、高飞到 soar to unprecedented heights :空前高涨
Top3: Temple of Heaven in Beijing(北京天坛)
【 原 文 】The Temple of Heaven, literally the Altar of Heaven, is a complex of Taoist buildings situated in southeastern Beijing. The Emperors of the Ming and Qing dynasties (1368-1911) visited the complex annually when they prayed to Heaven for good harvests. The temple complex covers an area of 273 hectares, about four times the size of the Forbidden City.
【译文】天坛大佛座落在香港大屿山木鱼峰顶,是当今世界上最大露天青 铜坐像,在1993年举行了开光仪式,被公之于众。加上莲花底座在内,天 坛大佛总高34米,重250吨,由202块铜焊接而成。
【注释】 unveiled: adj. 裸露的;公布于众 的; v. 公开(unveile的过去 分词);原形毕露。
【注释】 perched: adj. 栖息的;置于高处的 v. 栖息(perch)的过去式 relic: n. 遗迹,遗物;废墟;纪念物 cultural relics:文化遗产、文物古迹
Top6:Xi‘an City Wall(西安古城墙)
【原文】The existing wall was built between 1374 and 1378, making it over 600 years old. It is 12 meters high, 18 meters wide at the base and 15 meters wide at the top. It has four gates: Changle Gate in the east, Anding Gate in the west, Yongning Gate in the south and Anyuan Gate in the north. Xi'an's City Wall is one of the oldest and best preserved city walls in China.
Top10:Oriental Pearl Tower in Shanghai (上海东方明珠塔)
【译文】上海东方明珠塔以其 高 467.9 米的高度成为世界 第六高塔,它集交通、购物、 会展等多功能于一体,游客 们可以在 350 米的高空上进 行 360 度全方位的俯瞰整个 上海。
The Oriental Pearl Tower is the world‘s sixth highest tower with 467.9 meters. It combines travel, shopping, conferences and exhibitions. Visitors can enjoy a 360-degree view of Shanghai in the Space Module at 350 meters.
之后,列举出2013年最受外国人欢迎的中国十大标志性建筑。这些建 筑中有的展现了中国灿烂的历史文化以及古代人民的智慧,有的则展 现了当代中国的飞速发展。
【译文】世界知名的旅游网站Trip Advisor,在搜集了大量的信息和评价
【注释】 landmark:n. 里程碑;纪念碑;地界标;划时代的事
adj. 有重大意义或影响的 splendid: adj. 辉煌的;灿烂的;极好的;杰出的
【译文】志莲净苑位于香港钻石山,是一座占地3万平方米的大型佛教寺院,多年来一直 致力于教育、社会福利和宗教文化等事业。志莲净苑在1989年进行了重建,建立了大礼 堂、露天剧场、公园和一所特殊的技术学校。志莲净苑传承了中国唐代的艺术风格,散 着一种庄严与平静。 【注释】 re-: pref. 重新;再,又;反对
【译文】西安古城墙始建于 1374-1378 年 , 高 12 米 , 底 部 宽 18 米 , 顶 部 宽 15 米 , 有 着 600多年的悠久历史。古城墙有 四道城门,分别是东长乐门、 西安定门、南永宁门和北安远 门。西安古城墙是中国最古老 的和保存最完好的城墙之一。
Top5:Shanghai World Financial Center(上海环球金融中心大厦)
Top 10 landmarks in China
中国十大标志性建筑
【原文】The famous travel website Trip Advisor, which gathers
information and comments, listed the 10 most popular Chinese landmarks favored by foreigners in 2013. Some of them show the splendid history of ancient China and the wisdom of Chinese people; others show the fast development of modern China.
Top2:Summer Palace in Beijing(北京颐和园)
【原文】The Summer Palace lies in the northwestern outskirts of Beijing. It is the largest and best preserved royal garden in China. Occupying an area of 290 hectares, bending southern Chinese-style garden architecture with northern China‘s natural landscapes. In December 1998, UNESCO included the Summer Palace on its World Heritage List.