情商的重要性

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

情商的重要性

今天,笔者和往常一般浏览了一番自己关注的几个网上红人,没成想有一位许久不曾更新的“产品大师”居然更新了自己的文章。当时笔者就非常高兴,毫不犹豫的点进去细细观摩了一番。老实说,看完之后,笔者就觉得——这篇久违的文章真没白等。在这篇文章中,这位主要工作是做产品的牛人,细细说了他最近遇到的一件坑爹事儿——他们公司花大价钱请了位外界疯传的产品大师来为自己的产品做营销策划,没成想那位大师一看到牛人公司的产品,没过多久就噼里啪啦甩出来一堆的意见:你这儿不行,那儿不行,反正里里外外、前前后后全部都不行——就连最基本的产品名字都不行,让人一看都没法儿猜出这款产品是什么。牛人当时就不好了,非常憋屈的回道:这就是他们家的产品,没添加任何辅助的形容词。而所谓的产品大师当时就语塞了,那脸色据说比牛人还难看。整个过程中,这位产品大师提出了一堆的不满的看法,也给牛人扔出了不少据说在全球都没有先例,但却绝对值得一试的建议。牛人含恨点头,默默掏腰包把单买了,而那些所谓的“金玉良言”,却全抛之脑后了。

当笔者看完牛人的形容后,可谓是大开了眼见:如果牛人所言属实,那么这位传说中的产品大师简直神了——这种智商,这种专业程度,居然还能成为不少人都觉得不错的“产品大师”,也不知是不是来自于他那些个“从无先例,但却绝对值得一试”。当然,这并不是我们今天要探讨的,而且,说实话,这名产品大师,是否有那么牛人说的那么的不堪,也未可知。笔者今天要和大家说的,是由此事件引发出来的对于情商的一些看法——在翻译活动,尤其是口译活动之中。

老实说,对于情商的强大,笔者这个不是那么出众的人向来十分的崇敬,也一向同意不少人所说的,情商比之智商,在社会中其实更重要——在很大程度上,如果你没有多近妖的智商,那么无疑其起到的作用很有可能比不上看不着、摸不了,却绝对能够感觉到的智商。而情商的作用,在翻译这份工作——无论是笔译还是口译身上,也都同样的重要,当然,在口译中表现的可能会更显眼一些。

笔者目前不是正工作在北京佳音特翻译公司吗?老实说,佳音特专业技能十分过硬的翻译特别的多,口译领域自然也有不少的佼佼者存在。而令笔者惊讶的是,在一干翻译水准极为的出众的资深口译中,有一名虽然翻译水准不错,但比之工龄更大的口译,口译词汇积累的却仍然稍有那么一些不足的一名尚算年轻的翻译,亦立于公司极难归入的资深口译这一群体。

当笔者第一次知道这件事情的时候,笔者确实惊讶,但不过以为是公司看在这名翻译的发展潜力上面把他提上来的,可后来发生的一件事情却让笔者完全的颠覆了自己的看法。

记得有一次,一个和佳音特合作多年的外企在一个意外的日子来到公司急聘一名口译应对突然空袭的总公司视察团队——而这次的视察团队中,据说有一名对于翻译人员要求极为苛刻的高层。但令人无奈的是这名老伙计来的突然,和他们合作多年的那名固定口译译者却在之前就已经接了一单需要外地出差的口译委托,短时间根本就回不来。当时那家外企的负责人就急了,笔者想着干脆介绍一名口译老将出去,以防出什么篓子。没成想笔者顶头的项目经理却二话不说就让咱家那位年纪不算大(也就才三十五岁)的资深翻译——邓翻译,派了出去。

当时笔者就有点不太明白经理为什么会这么做,但也没好意思问为什么。事后,还是经理看着笔者可能有疑虑才在一次闲聊中告诉笔者,事实上,一般对翻译水准比较挑剔的顾客,其实非常难在中国找到一名令其对翻译的翻译水准百分百满意的翻译,而这种情况下,与其派一名水准最高的口译译者出去,倒不如派一名情商最高的口译译者出去成效好。因为,一般而言,情商越高的口译译者,在翻译的时候越能够调节气氛,额气氛一旦好了,即使翻译上会有那么一点点小小的瑕疵——譬如,翻译语种口音上的不协调(翻译对象是西部口音,口译译者却是东部口音),那么对方心情好的时候也不会那么的介意的。而且,越是情商高超的口译译者,其实在翻译过程中越能够抓住雇主的情绪,按照现场需求,在翻译语气、语势上做出最为契合的转化。

待经理说完,笔者总算是明白邓翻译为何以那么年轻的年纪,却在佳音特得到了上面的那么大的信任了——你还别说,但凡邓翻译出手的口译服务委托,到目前为止,还真没有一单的委托人说过不满意的,相反,邓翻译的不少委托人都明确的表示过要和邓翻译建立长期的合作。但无奈,邓翻译在项目经理眼中属于救火队一类,一般是哪儿有难题去哪儿的牛人。所以,翻译委托人经常不得所愿。

而这,笔者私以为,高情商起到了一个决定性的作用——当然,扎实的翻译功底必须得是基石。当然,除此外,还有许许多多口译译者凭着关键的“灵机一动”,在口译活动之中起到了极好的效果的例子,而这些例子,无一在向我们显示高情商的大用处。

事实上,笔者甚至以为,一个高出常人的智商,可以说是一名口译译者必备的素质之一。因为口译活动,本身就是和人之间的一种交流运动,这种交流运动,即使译者专业素质再强,没有好的情商作为辅导,也走不长远——无论是从译者本身的抗压能力(又可称之为逆商),还是从服务对象的口译体验来说。当然,这些都是笔者自己的一些看法,可能不是那么的正确,忘莫要在意,笔者不过是说说自己的一些看法罢了。

相关文档
最新文档