中考复习之文言文句子翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(大意正确计2分,落实“开”“归”“暝”“晦” 的意义各计0.5分)
精选ppt
6
三、方法指引:
(二)、翻译的方式:直译和意译
1.直译,是按照原文的词语和句式逐一对译,换成相应的 现代汉语的词语和句式。 如:
清荣峻茂,良多趣味。(《三峡》)
译:水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
直译要求这样字字有着落。
精选ppt
8
三、方法指引:
(三)、文言文翻译的基本方法:留、补、删、调、 换
2.补:即将文言文中省略的词语、句子成分,在译 文中适当地补充出来。
如: 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之,便要还 家,设酒杀鸡作食。(《桃花源记》)
译:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从 哪里来的,(渔人)一一作了回答。(桃源中有的 人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤 款待(渔人)。
精选ppt
9
三、方法指引:
(三)、文言文翻译的基本方法:留、补、删、调、换
3.删:即删去不译的词。凡是古汉语中的发语词、 判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音 节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删 去。如:
夫战,勇气也。(《曹刿论战》)
译:打仗,是靠勇气的。(“夫”为发语词,没有 实在意义,翻译时删去。 )
顺,简明规范,畅达流畅。 3.在翻译时要注意句意表达的完整和关键实词、
虚词的用法。
精选ppt
3
二、考题回放:
2013年中考文言句子翻译题: 把“援疑质理,俯身倾耳以请”翻译成现代汉语。
参考答案:(我)提出疑难,询问道理,弯下身子, 侧着耳朵恭敬地请教。
2012年中考文言句子翻译题: 用现代汉语翻译下面的句子(5分) (1)自非亭午夜分,不见曦月。
意译。
精选ppt
7
三、方法指引:
(三)、文言文翻译的基本方法:留、补、删、调、 换
1.留:即保留原文中的专有名词、国号、年号、人 名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻 译。例如:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
译:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。
原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年 号、人名、地名均可保留不译。
读下面的文言句子,给老师的翻译找错误
1、且欲与常马等不可得,安求其能千里也。
翻译:况且想要和平常的马相等不可以得到,怎么 能让它跑千里呢?
想要跟普通的马等同(一样)尚且办不到,又怎么 能要求它日行千里呢?
2、策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能 通其意,执策而临之。
翻译:鞭打它不用正确的道理,喂养它不让它吃饱, 它叫却不知道它是什么意思,拿着鞭子靠近它。
2.意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译,可以改变 原文的词数、词序和句式。如:
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。(《岳阳 楼记》)
译:天上的云雾一扫而空,皎洁的月光照亮了千里方圆,月 映水上如金光闪耀,月影象一块圆圆的玉璧沉落在水底。
这个例句的译文,适当地增减了词语,调动了词序,这就是
鞭策它,不按照正确的方法(或驾驭千里马的方法),
喂养它,又不能使它充分发挥它的才能,听它嘶叫却不
能通晓它的意思,却拿着鞭子走到它跟前。
精选ppt
1
中考复习之文言文句子翻译
目标:
1.落实考试说明训练,集中训练文言句子的 翻译的能力。
2.掌握文言句子翻译的方法和技巧。
3.加强踩点得分意识,提高文言句子翻译能 力。
北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移 山》)
译:山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了, 向着山居住。
以上两例加点的“夫”与“而”,只起语助和连接
的作用,无实在意义,应精选不ppt 译。
10
三、方法指引:
(三)、文言文翻译的基本方法:留、补、删、调、换
4.调:即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句 式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现 代汉语的表达习惯。这种方法在古文翻译中用得最 多。中考几乎年年考到。如:
参考答案:(假如不是正午或晚上,是不能看见太阳和
月亮的。 (2)至于夏水襄陵。
参考答案:(到了夏天江水漫上山陵的时候。
精选ppt
4
二、考题回放:
2011年中考文言句子翻译题: 用现代汉语翻译下面的句子。(4分) (1)安陵君因使唐雎使于秦。 安陵君于是就(或因此)派唐雎出使秦国。 (2)岂直五百里哉? 更何况只五百里呢?
文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义通假古本替 倒装成分位置移,被动省略译规律, 字字落实留删换,文从句顺调补贯
精选ppt
2
一、备考策略:
文言文翻译练习,既能考查文言文基础知识的运 用,又能提高文言文阅读能力和书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为 辅。要尽量保持原文的语言风格。
准确翻译文言文,必须注意三点: 1.正确地把握句子在文中的意思,即结合上下文
语境,理解句子在文中的直接意义和隐含信息 。 2.用现代汉语的词汇和语法来翻译,做到文从字
甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)
翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪 明了。”
又如:孔子云:何陋之有?(《陋室铭》)
“何陋之有”翻译时应调整为“有何陋”,即“有
什么简陋呢?”
精选ppt
11
三、方法指引:
(三)、文言文翻译的基本方法:留、补、删、调、换
5.换。即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻 译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。 如:
齐师伐我。(《曹刿论战》)
这句中的“师”要换成“军队”;“伐”,要换成 “攻打”。全句译为:“齐国的军队攻打我们鲁 国”。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(《出师 表》)
这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成
精选ppt
12
“都”;“咨”,要换成“商量”。
四、小结: 翻译口诀:
精选ppt
5
三、方法指引:
(一)、文言文翻译的基本原则:
“信”,翻译要准确无误,忠于原文。
பைடு நூலகம்
“达”,就是通顺畅达,使译文符合现代汉语习惯, 没有语病。
“雅”,有一定的文采,用词造句比较讲究,优美 自然。
例如:若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦明变 化者,山间之朝暮也。
翻译: 像那(要说那)太阳出来后林间的雾气散了, 烟云聚拢后山谷洞穴昏暗了,(这)明暗交替变化 的,是山中早晨和晚上(的景象)。
相关文档
最新文档