从目的论浅谈网络影视字幕翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
要包含三个原则 , 即 目的原则 、 连贯原 则与忠实原则 。( 1 ) 目的 原则 , 指翻译 应当在译语情境 和文化 中按译语接受者期待 的方 式发生作用 。通常 目的是指 译文 的交 际 目的。( 2) 连贯 原则 , 指译 文必须能让读者理 解 , 并在译语 文化及使用译文 的交 际环 境 中有意义。 ( 3 ) 忠实原则 , 指译文应忠实于原 文, 忠实 的程 度 和形式取决于译文的 目的和译者对译 文的理解 。
湖北函授 大学学报 ( 2 o 1 4 ) 第2 7卷 第 9期
总第 1 2 9期
从 目的论 浅 谈 网络 影视 字 幕翻 译
穆
[ 摘
念
( 合肥工业大学外 国语学院 , 安徽合肥 2 3 0 0 3 9 )
要] 近年来 , 随着英美电影及 电视剧 风行 中国, 网络影视翻译也在字幕组 的推动 下越 来越 火。以汉斯 - 弗米
《 普通 翻译理论框架》 一文, 提倡摆脱以原语 言为中心 的等 值论 的束缚 , 创立了功 能派的奠基理 论一 翻译 目的论。弗米 尔认 为单靠语言学是解决不 了翻译问题的。 根据弗米尔的观点 , “目的原则” 可被归结为两种 规则 。首
Байду номын сангаас
为字幕组 翻译 作品 。这个诞 生于互 联 网的新 事物并 不是 中国 的特殊产 物 , 是全 世界都存在 的 , 而且多 国家 的字幕组保 持着 友好 的合 作关 系。这是一种 自发无酬 劳的志愿 翻译 , 不 以盈 利
d 0 i : 1 0 . 3 9 6 9 / j . i s s n . 1 6 7 1 - 5 9 1 8 . 2 0 1 4 . 0 9 - 0 8 6
一
、
目的论的概 述
翻译 目的论 ( S k o p o s T h e o r y ) 是 德 国功 能派 翻译原 理 的奠 基理论和核心理论。1 9 7 1年 , 德 国翻译理论家凯瑟林娜 ・ 赖 斯
尔为代表人 物的 目的论翻 译原理认为 , 翻译 目的决定翻译策略 , 因此 目的论对翻译 实践具有指 导意义。本篇 小论文从
弗米 尔的 目的论 出发 , 浅谈 当今 互联 网时代 背景下的网络影视 翻译。
[ 关键词 ] 目的论 ; 网络影视 翻译 ; 字幕组
[ 中图分类号]G 6 4 2
( K a t h a r i n a R e i s s ) 在其著作< 翻译批评 的可能性 与限制》 一 书中 提出“ 把翻译行为所 要达到 的特殊 目的” 作为 翻译 批评的新模
式, 即从 原文 和译 文两者 功 能之 间 的关 系出发 评价 译文 。此 后, 她 的学生汉斯 ・ 弗 米尔 ( Ha n s V e r m e e r ) 于 1 9 7 8年 发表 了
二、 网络 影视 宇幕 翻 译 简 介
上文对 目的论 的具体 内容进行 了具体 的阐述 , 用一句话 总 结 目的论 , 就是译 者在翻译 时 , 应 根据不 同 的 目的选择 翻译方 法进 行翻译 。在 翻译时译者进行翻译 活动 的 目的、 译文读者 读 译本的 目的都 对翻译策 略的选择 有 着重要 的作 用。下 面我们 将从 弗米 尔的 目的论 出发 , 来分 析网络影视字 幕翻译 。 ( 一) 目的原则 。目的原则指 的是 , 翻译应 当以译语读者 为 导向 , 使原语在译语 情境 和文化 中, 按译 语读者 的期待方式发 生作用 。在这里 目的主要有 三类 , 即译 者 的基本 目的、 译文 的 交际 目的以及特定翻译策略需要达到的 目的 。 在网络影视字幕 翻译 中, 字幕 组起着 关 键的作 用 , 而字幕 组的成员 大多 数都是 网上爱好 翻译 的无报 酬人员 。因此作 为 译者, 他 们 的目的一般 情况下 有两个 , 一 个是锻炼 自己的翻译 能力 , 二是在最短时间内向网上 发布最新 的影视翻译字幕 。字 幕翻译 的根本功能在于为观众提供必要信 息 , 帮助他们理解相 关影 视作 品。在影视字幕翻译中 , 译 文的 主要 目的就是 向广 大 的影 视观众传达影视 内容信息。有些次要 的, 不 影响观众理解 的信 息就会简译甚至是被忽略掉。 比如说 , 在《 哈利 ・ 波特》 系 列电影 中 , 咒语和蛇语 的翻译 。咒语 基本都是根 据咒语所发生 的效 应进 行简译 , 比如说“ E x p e l l i a r m u s ” 被翻译成 “ 除你武 器” 。 这是一个作者 杜撰 出来 的词汇 , 在英语 中是不 存在 的, 所 以译 者就根据 它所产生 的后果 , 翻译成“ 除你武器” 咒 。而蛇语 基本 上都没有 翻译 出来 , 因为在 电影 的原语 言 中, 蛇语 也没有任何 的文字载体 。但是观众可以从演员的声音感觉到蛇语的魔力。 谈到影视字幕 翻译 的策 略不得 不提 到李 运兴 教授 。李运
为 目的 这就是 网络 影视 翻译 。Y Y e T s ( 人 人影 视 ) 、 Y D Y( 伊 甸园) 、 悠悠 鸟、 圣 城家 园以及 a a g b e a r ( 破烂熊 ) 等, 都是 目前国 内几个较 有影 响力 的字幕组 , 占据了 国内网络影视字幕 翻译 的
半壁 江山。 三、 从 目的论浅谈 网络 影视翻译
先, 翻译 的 目的决定 了原文 与译文之 间如何进行互 动、 原 文如 何翻译 为译文 ; 其次, 接受 者的不 同也决定 了翻译 的 目的会 有 所不 同 , 也就是 说 , 在将 原 文译为 目的语时 , 目的决定 翻译 策
略。因此 , 在 目的论 的翻译 过程 中 , 译 者可 以根据特 定的 目的 语读者 , 选择 合适 的翻译方法 。弗米 尔的 目的论翻译理论 中主
[ 文献标识码 ] A
[ 文章编号]1 6 7 1 — 5 9 1 8 ( 2 0 1 4 ) 0 9 — 0 1 6 8 — 0 2 [ 本刊网址]h t t p : / / w w w . h b x b . n e t
幕或对视 频已有 的外语字幕进行翻译 的爱 好者 团体 , 是一种诞
生于互联 网的新事物 , 属 于一种 民间 自发 的个人团体组织 。字 幕组是 由爱 好者根据个 人兴趣所组 成 的团 队, 并且 , 字幕组 是 并不 以营利 为 目的的, 爱好者们制作 字幕 只是 因为 自己对某部 作品的喜爱以及 由此而产生的兴趣 。但 是 , 并 不排除有少数 字
幕组 成员 , 为 了个人利 益 , 参 与盗 版活 动。字幕 组制作 字幕 的 最终 目的在于进行传播 。由字幕 组配上 字幕 的影 视作 品被称