_桥_的文化意象_马玉梅
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“蓝桥” 在汉语中是 “坚贞爱情” 的代名词。有两种 说法。一种说法源自 《庄子·盗趾》 中 “尾生抱柱” 的故 事。“尾生与女子期于梁下,女子不来,水至不去,抱梁柱 而死。” 是说古代有一个青年名叫尾生 ( 实名韦郎保) ,与 一女子相爱,情深意切,私订终身。一日,两人相约在某 桥下相会。后来,潮水上涨,而那女子因为父母发现未能
二、桥在电影片名 《魂断蓝桥》 中的文化意象
《魂断蓝桥》 译自美国电影 Waterloo Bridge,这部电影 出品于 19 世纪 40 年代,据说当时在美国并没有引起太大 的反响。但是在当时的中国却受到了极大的欢迎。原因除 了演员精 湛 的 演 技 和 引 人 入 胜、扣 人 心 弦 的 故 事 情 节 外, 其中一个更重要的原因是这部电影的中文译名。
廊桥亦称虹桥、蜈蚣桥等,为有顶的桥,可ห้องสมุดไป่ตู้护桥梁, 同时亦可遮阳避雨、供人休憩、交流、聚会等作用。主要 有木拱廊桥、石拱 廊 桥、 木 平 廊 桥、 风 雨 桥、 亭 桥 等。 由 于廊桥特 殊 的 结 构,民 间 也 流 传 着 很 多 美 丽 的 爱 情 故 事。 电影 The Bridges of Madison County 中正是这种结构的廊桥。
一种说法是源自 《太平广记》 卷五十 《神仙五十·裴 航》 中 “蓝桥求浆” 的故事。说的是唐代落第秀才裴航, 一日游于汉江之上,得遇美妇樊夫人,遂赠诗示爱,樊夫 人婉拒,并随赠诗一首: “一饮琼浆百感生,玄霜捣尽见云 英。蓝桥便是神仙窟,何必崎岖上玉清。” 之后裴航路过蓝 桥驿,遇一织麻老妇,口渴求饮,老妇让女儿云英捧一罐 浆给他饮,甘如玉液。航见云英 “露 娏 琼 英,春 融 雪 彩, 脸欺腻玉,鬓若 浓 云。 娇 而 掩 面 蔽 身, 虽 红 兰 之 隐 幽 谷, 不足比 其 芳 丽 也 ”, 顿 生 爱 慕, 当 即 求 婚。 老 妇 却 告 诉 裴 航: “昨有神仙,遗灵丹一刀圭,但须玉杵臼捣之百日,方 可就吞,当得后天而老。君约取此女者,得玉杵臼,吾当 与之也。” 后裴航为抱得美人归,远赴京城,抛却名利,赔 付全部身家,包括代步之马,终于求得月宫玉兔用的玉杵 臼,并亲自捣药百日,之后裴航娶了云英。婚后夫妻双双 入住玉峰仙洞,成仙而去。
字看,多数人会以为这是一部介绍这座桥的纪录片。但是 看过电影的人都知道,影片的内容其实是讲述因为这座桥 并在这座桥上发生的一段不能为之却又欲罢不能的凄美的 爱情故事。
这样的电影名不会影响其在美国的票房,因为以 “物 本” 为主体的美国 观 众 把 客 观 世 界 作 为 自 身 观 察、分 析、 推理和研究的对象,强调客观作用,强调 “物” 的重要性, 因此他们的认识往往是客观的、理性的,他们通常是自己 去体会,去判断,而不会由于电影名字而不去观看。
在片中,桥是故事中一见钟情、纯朴而炙热的浪漫爱 情的发生地,男女主角战后意外重逢也是在这座桥上,在 片尾,女主角由于内疚,也由于深沉的爱,不堪忍受自己 对爱人的 背 叛,悄 然 回 到 这 座 两 人 相 遇 相 知 相 恋 的 桥 上, 结束了自己年轻的生命。这座桥见证了这对恋人的生、离、 死、别,也见证了战争带给人们的苦难。因此,影片充分 利用了 Waterloo Bridge 的文化内涵,从命名上就明确地告 诉观众这是一出拿破仑式的爱情悲剧。而与中国观众,在 看电影的时候,也会因为 《魂断蓝桥》 的影片名,在脑海 中产生的桥的文化意象的联想,从而对影片中的恋人不能 像裴航与云英一样的美满结局而唏嘘不已。由此,影片和 观众大脑中的文化意象相融合,达到统一,从而产生共鸣。
四、结 语
桥是中外共有的建筑形式,由于它的建筑特点,人们 赋予它特定的文化意象,并借助它来反映内心对浪漫爱情 的向往,桥在中国文化意象中成了近乎永恒的见证。虽然 英美文化中桥的爱情意向没有那么明显,但是桥确也具有 “连接心灵的纽带” 的文化意象。
[参考文献]
[1] 吴楚材,等. 古文观止[M]. 北京: 中华书局,1982. [2] 谢天振. 译介学[M]. 上海: 上海外语教育出版社,1999. [3] 汪福祥,伏力. 英美文化与英汉翻译[M]. 北京: 外文出版 社,2003. [4] 袁野. 意向图示研究中的问题及最新成就综述[J]. 北京第 二外国语大学学报,2007( 08) . [5] 么孝颖. 电影片名翻译中文化意象重构的归化原则[J]. 电 影文学,2009( 18) . [6] 肖旎. 文化语境视角下翻译中的意象转换[J]. 遵义师范学 院学报,2011( 02) . [7] 吴源. 英文电影名翻译中的双文化现象[J]. 牡丹江师范学 院学报: 哲社版,2007( 04) . [8] 刘宝河.“蓝桥”的由来[J]. 语文月刊,2000( 08) .
意象 ( image) 是个美学、心理学概念。在美学的范畴 里,它是指审 美 活 动 中 审 美 主 体 对 审 美 客 体 的 艺 术 再 现, 映现主体对客体的情感移入; 认知心理学则认为,它是主 体头脑中的一幅 “似像” 的图像,是一种认知过程,这种 认知过程的活动是主体的头脑中有一幅与世界实存的情景 相似的心理图像,而这种图像渗入了主体的意识 ( 文化的、 社会的等) 情感。因此,所谓意象,就是客观物象经过创 作主体独特的情感活动而创造出来的一种艺术形象,是寄 托主观情思的客观物象。( 肖旎,2011) 而文化意象,是凝 聚着各个民族智慧和历史文化的一种文化符号,具有相对 固定的独特的文化含义,人们只要一提到它们,就会心照 不宣,达到思想沟通的效果。文化意象有各种不同的形式, 有动物意象,如狐狸,给人以奸诈、狡猾、多疑的意向联 想,因此在英语中有 Don't trust him. He's a sly old fox; 植 物意象,如 “荷花” ———出淤泥而不染,在中国文化中是 “圣洁” 的代名词; 数字意象,如美国电影 Seven,中文译 名为 《七宗罪》,原因就是剧中犯罪分子根据天主教里面的 暴食、贪婪、懒惰、 嫉 妒、 骄 傲、 愤 怒 七 种 罪 责, 每 日 行 凶一次。而 “桥” 这样的一种建筑形式,在中外影片的命 名中也呈现出一定的文化意象。
一、桥是近乎永恒的见证
桥作为一种建筑物体,它的生命意义较之其他自然界 的存在更加丰富。由于它连接本不可能沟通的两端,使人 们对于它有了更多的遐想。因为它沟通的不仅仅是物理上 的两岸,缩短的不仅仅是空间上的距离,它将人与人之间
的心灵连接起来。因此,英语中会有 “bridge two countries” 这样的说法。而在中国古代文化中,桥作为浪漫爱情的文 化意象多次出现。如梁山伯与祝英台 “草桥结拜”,牛郎织 女 “鹊桥相会”,许仙和白娘子的 “断桥定情”,等等,在 这些作品中,桥见证了世间美丽的爱情,寄托了封建礼教 下青年男 女 追 求 自 由 爱 情 的 情 感,显 示 出 了 无 尽 的 浪 漫。 而在陆游 的 诗 句 “伤 心 桥 下 春 波 碧,曾 是 惊 鸿 照 影 来 ” ( 陆游 《沈园二首》 之一) 中,桥的文化意象是悲伤爱情, 是伤心之桥。“清江一曲柳千条,二十年前旧板桥; 曾与美 人桥上别,恨无消息至今朝” ( 刘禹锡 《柳枝词》) 中的桥 是与心上人的离别之桥; “从来只有情难尽,何事名为情尽 桥; 自此改名为折柳,任他离恨一条条” ( 雍陶 《题情尽 桥》) 。在这首诗中, “离恨” 是虚的,不可见,诗人却将 不可见的 “离恨” 化为实物,以有形之柳条写无形之情愫, 然后将这种情愫放在特定的地点桥上,使人想起一个又一 个河梁送别的缠绵悱恻的场面。白居易的 “前水复后水, 古今相继流; 新人非旧人,年年桥上游” ( 《古风》 第十八 首) ,则以 “相继流” 的桥下水和 “非旧人” 的桥上人表 露出别离后的无尽相思之情。杜甫的 “尘埃不见咸阳桥”, 也是使用了桥的这种爱人间依依离别的意向,道尽了别离 的无奈。由此可见,桥在这些作品中,已非僵硬冰冷的建 筑物体,而是被赋予了生命,有血有肉,寓意着或悲或喜 的浪漫爱情。
而对于以 “重整体,综合,意合” 为主要思维模式的 中国观众,以 “人本” 为主体,因此在观察分析事物时以 人为中心,注重人对事物或对人本身的作用和影响。其主 观性很强,所以很多人会看着电影名进入影院。从某种程 度上讲,《麦迪逊县的桥》 这样的译名没有足够的吸引力使 他们心甘情愿欣赏这部电影。事实上让多数中国观众趋之 若鹜去看这部电影的原因,是因为它的中文译名 《廊桥遗 梦》。
※ ■基金项目: 本文系广东商学院 2010 年度校级课题 “宗教与幽默关系的动态研究” 项目的资助 ( 项目编号: 10Y74002) 。
2012 年第 9 期 / 电影文学 073
风格与特色 MOVIE LITERATURE
及时赶到。尾生却始终坚守诺言,桥下死守,抱着桥柱不 放,最后被江水淹没而死。据 《西安府志》 记载,这座桥 在陕西蓝田县的兰峪水上,称为 “蓝桥”。 ( 刘宝河,刘贵 宝) 后人常以 “尾生抱柱” 或 “柱下期信” 作为 守 信 的 代词。
三、桥在电影片名 《廊桥遗梦》 中的文化意象
无独有偶,另一部以桥命名的美国爱情伦理电影也在 中国观众中产生了 共 鸣。就 是 根 据 罗 伯 特 · 詹 姆 斯 · 沃 勒 的同名小说改编的影片 The Bridges of Madison County。这部 电影根据字面翻译为 《麦迪逊县的桥》。如果仅仅从英文名
《魂断蓝桥》 这个译名跟其英文原名 Waterloo Bridge 又 是相得益彰。Waterloo Bridge 顾名思义是桥的名字,位于今 英国泰晤士河上。历 史 上 法 国 皇 帝 拿 破 仑 · 波 拿 巴 曾 在 此 桥上进行了其政治生涯中最后的努力,结果却以失败告终, 也由此标志着拿破仑辉煌政治生涯的结束,落魄流亡生活 的开始。因此,Waterloo Bridge 在 英 语 文 化 中 就 具 有 “失 败,失意” 的文化意象。
《廊桥遗梦》 的译名给予观众无限的想象空间。由于桥 似乎是各种建筑中最能引发浪漫联想的建筑,人们会根据 这个译名展开丰富的想象。在可以遮风避雨的古桥上,一 对恋人倾心相爱,自可发生很多美妙的故事。当然, “遗 梦” 的字眼会让我们意识到这只是一个充满遗憾的梦,是 不能实现的。因此,但从名字上,就已经勾起了观众的好 奇心理和悲苦情绪,使他们一定要去看个究竟。
不管哪个说法是真的,自此蓝桥便有了自己的生命意 义,不仅仅是故事发生的一个特殊地点,也是作为一种浪 漫、坚贞爱情的文化意向而存在。电影片名 《魂断蓝桥》 的中文译 名,不 仅 鲜 明 地 告 诉 大 家 这 部 电 影 的 悲 剧 结 局, 同时也告诉了观众这部电影的爱情主题,不仅反映了电影 本身的内容,在一定程度上也迎合了中国观众对桥的浪漫 爱情文化意象的遐想,所以,这个译名既巧又妙,使中国 观众避免了因为地域文化差异、历史背景知识不同而引起 的困惑,同时可以心领神会,与内心的文化意象产生共鸣。
MOVIE LITERATURE 风格与特色
“桥”的文化意象※
■ 马玉梅 ( 广东商学院,广东 广州 510320)
[摘 要] 意象是客观物象经过创作主体独特的情感活动而创造出来的一种艺术形象,是寄托主观情思的客观物 象。桥由于其连接两端的特殊的建筑形式,在中国文化中,除了表示客观存在的建筑物外,还被人们赋予了一定 的文化内涵,即浪漫爱情的文化意象。作为隐形广告形式的电影片名,充分利用了桥的这一文化意象。本文通过 分析两部带有 “桥” 的美国电影片名及其中文译名,探讨桥在中西方文化中的文化意象。 [关键词] 桥; 文化意象; 蓝桥; 廊桥
电影是一门不同于其他体裁的艺术作品,它通过动态 的信息传播作用于人的感官进而产生共鸣的效果。而电影 片名作为 一 种 隐 形 的 广 告 形 式,既 要 具 有 高 度 的 概 括 力, 忠实于影片内容,又要富含丰富的文化信息,使之具有强 烈的吸引力和感染力,以引起观众的观赏欲。因此,很多 中外电影在命名上可说是煞费苦心,希望凭借电影片名吸 引观众。在这一过程中,文化意象 ( Culture image) 起到了 重要的作用。有些学者专家从翻译学的角度探讨中外电影 片名的文化意向,以目的语观众熟知的文化意象重新构筑 原影片的文化意象,来架起观众和影片沟通的桥梁。
二、桥在电影片名 《魂断蓝桥》 中的文化意象
《魂断蓝桥》 译自美国电影 Waterloo Bridge,这部电影 出品于 19 世纪 40 年代,据说当时在美国并没有引起太大 的反响。但是在当时的中国却受到了极大的欢迎。原因除 了演员精 湛 的 演 技 和 引 人 入 胜、扣 人 心 弦 的 故 事 情 节 外, 其中一个更重要的原因是这部电影的中文译名。
廊桥亦称虹桥、蜈蚣桥等,为有顶的桥,可ห้องสมุดไป่ตู้护桥梁, 同时亦可遮阳避雨、供人休憩、交流、聚会等作用。主要 有木拱廊桥、石拱 廊 桥、 木 平 廊 桥、 风 雨 桥、 亭 桥 等。 由 于廊桥特 殊 的 结 构,民 间 也 流 传 着 很 多 美 丽 的 爱 情 故 事。 电影 The Bridges of Madison County 中正是这种结构的廊桥。
一种说法是源自 《太平广记》 卷五十 《神仙五十·裴 航》 中 “蓝桥求浆” 的故事。说的是唐代落第秀才裴航, 一日游于汉江之上,得遇美妇樊夫人,遂赠诗示爱,樊夫 人婉拒,并随赠诗一首: “一饮琼浆百感生,玄霜捣尽见云 英。蓝桥便是神仙窟,何必崎岖上玉清。” 之后裴航路过蓝 桥驿,遇一织麻老妇,口渴求饮,老妇让女儿云英捧一罐 浆给他饮,甘如玉液。航见云英 “露 娏 琼 英,春 融 雪 彩, 脸欺腻玉,鬓若 浓 云。 娇 而 掩 面 蔽 身, 虽 红 兰 之 隐 幽 谷, 不足比 其 芳 丽 也 ”, 顿 生 爱 慕, 当 即 求 婚。 老 妇 却 告 诉 裴 航: “昨有神仙,遗灵丹一刀圭,但须玉杵臼捣之百日,方 可就吞,当得后天而老。君约取此女者,得玉杵臼,吾当 与之也。” 后裴航为抱得美人归,远赴京城,抛却名利,赔 付全部身家,包括代步之马,终于求得月宫玉兔用的玉杵 臼,并亲自捣药百日,之后裴航娶了云英。婚后夫妻双双 入住玉峰仙洞,成仙而去。
字看,多数人会以为这是一部介绍这座桥的纪录片。但是 看过电影的人都知道,影片的内容其实是讲述因为这座桥 并在这座桥上发生的一段不能为之却又欲罢不能的凄美的 爱情故事。
这样的电影名不会影响其在美国的票房,因为以 “物 本” 为主体的美国 观 众 把 客 观 世 界 作 为 自 身 观 察、分 析、 推理和研究的对象,强调客观作用,强调 “物” 的重要性, 因此他们的认识往往是客观的、理性的,他们通常是自己 去体会,去判断,而不会由于电影名字而不去观看。
在片中,桥是故事中一见钟情、纯朴而炙热的浪漫爱 情的发生地,男女主角战后意外重逢也是在这座桥上,在 片尾,女主角由于内疚,也由于深沉的爱,不堪忍受自己 对爱人的 背 叛,悄 然 回 到 这 座 两 人 相 遇 相 知 相 恋 的 桥 上, 结束了自己年轻的生命。这座桥见证了这对恋人的生、离、 死、别,也见证了战争带给人们的苦难。因此,影片充分 利用了 Waterloo Bridge 的文化内涵,从命名上就明确地告 诉观众这是一出拿破仑式的爱情悲剧。而与中国观众,在 看电影的时候,也会因为 《魂断蓝桥》 的影片名,在脑海 中产生的桥的文化意象的联想,从而对影片中的恋人不能 像裴航与云英一样的美满结局而唏嘘不已。由此,影片和 观众大脑中的文化意象相融合,达到统一,从而产生共鸣。
四、结 语
桥是中外共有的建筑形式,由于它的建筑特点,人们 赋予它特定的文化意象,并借助它来反映内心对浪漫爱情 的向往,桥在中国文化意象中成了近乎永恒的见证。虽然 英美文化中桥的爱情意向没有那么明显,但是桥确也具有 “连接心灵的纽带” 的文化意象。
[参考文献]
[1] 吴楚材,等. 古文观止[M]. 北京: 中华书局,1982. [2] 谢天振. 译介学[M]. 上海: 上海外语教育出版社,1999. [3] 汪福祥,伏力. 英美文化与英汉翻译[M]. 北京: 外文出版 社,2003. [4] 袁野. 意向图示研究中的问题及最新成就综述[J]. 北京第 二外国语大学学报,2007( 08) . [5] 么孝颖. 电影片名翻译中文化意象重构的归化原则[J]. 电 影文学,2009( 18) . [6] 肖旎. 文化语境视角下翻译中的意象转换[J]. 遵义师范学 院学报,2011( 02) . [7] 吴源. 英文电影名翻译中的双文化现象[J]. 牡丹江师范学 院学报: 哲社版,2007( 04) . [8] 刘宝河.“蓝桥”的由来[J]. 语文月刊,2000( 08) .
意象 ( image) 是个美学、心理学概念。在美学的范畴 里,它是指审 美 活 动 中 审 美 主 体 对 审 美 客 体 的 艺 术 再 现, 映现主体对客体的情感移入; 认知心理学则认为,它是主 体头脑中的一幅 “似像” 的图像,是一种认知过程,这种 认知过程的活动是主体的头脑中有一幅与世界实存的情景 相似的心理图像,而这种图像渗入了主体的意识 ( 文化的、 社会的等) 情感。因此,所谓意象,就是客观物象经过创 作主体独特的情感活动而创造出来的一种艺术形象,是寄 托主观情思的客观物象。( 肖旎,2011) 而文化意象,是凝 聚着各个民族智慧和历史文化的一种文化符号,具有相对 固定的独特的文化含义,人们只要一提到它们,就会心照 不宣,达到思想沟通的效果。文化意象有各种不同的形式, 有动物意象,如狐狸,给人以奸诈、狡猾、多疑的意向联 想,因此在英语中有 Don't trust him. He's a sly old fox; 植 物意象,如 “荷花” ———出淤泥而不染,在中国文化中是 “圣洁” 的代名词; 数字意象,如美国电影 Seven,中文译 名为 《七宗罪》,原因就是剧中犯罪分子根据天主教里面的 暴食、贪婪、懒惰、 嫉 妒、 骄 傲、 愤 怒 七 种 罪 责, 每 日 行 凶一次。而 “桥” 这样的一种建筑形式,在中外影片的命 名中也呈现出一定的文化意象。
一、桥是近乎永恒的见证
桥作为一种建筑物体,它的生命意义较之其他自然界 的存在更加丰富。由于它连接本不可能沟通的两端,使人 们对于它有了更多的遐想。因为它沟通的不仅仅是物理上 的两岸,缩短的不仅仅是空间上的距离,它将人与人之间
的心灵连接起来。因此,英语中会有 “bridge two countries” 这样的说法。而在中国古代文化中,桥作为浪漫爱情的文 化意象多次出现。如梁山伯与祝英台 “草桥结拜”,牛郎织 女 “鹊桥相会”,许仙和白娘子的 “断桥定情”,等等,在 这些作品中,桥见证了世间美丽的爱情,寄托了封建礼教 下青年男 女 追 求 自 由 爱 情 的 情 感,显 示 出 了 无 尽 的 浪 漫。 而在陆游 的 诗 句 “伤 心 桥 下 春 波 碧,曾 是 惊 鸿 照 影 来 ” ( 陆游 《沈园二首》 之一) 中,桥的文化意象是悲伤爱情, 是伤心之桥。“清江一曲柳千条,二十年前旧板桥; 曾与美 人桥上别,恨无消息至今朝” ( 刘禹锡 《柳枝词》) 中的桥 是与心上人的离别之桥; “从来只有情难尽,何事名为情尽 桥; 自此改名为折柳,任他离恨一条条” ( 雍陶 《题情尽 桥》) 。在这首诗中, “离恨” 是虚的,不可见,诗人却将 不可见的 “离恨” 化为实物,以有形之柳条写无形之情愫, 然后将这种情愫放在特定的地点桥上,使人想起一个又一 个河梁送别的缠绵悱恻的场面。白居易的 “前水复后水, 古今相继流; 新人非旧人,年年桥上游” ( 《古风》 第十八 首) ,则以 “相继流” 的桥下水和 “非旧人” 的桥上人表 露出别离后的无尽相思之情。杜甫的 “尘埃不见咸阳桥”, 也是使用了桥的这种爱人间依依离别的意向,道尽了别离 的无奈。由此可见,桥在这些作品中,已非僵硬冰冷的建 筑物体,而是被赋予了生命,有血有肉,寓意着或悲或喜 的浪漫爱情。
而对于以 “重整体,综合,意合” 为主要思维模式的 中国观众,以 “人本” 为主体,因此在观察分析事物时以 人为中心,注重人对事物或对人本身的作用和影响。其主 观性很强,所以很多人会看着电影名进入影院。从某种程 度上讲,《麦迪逊县的桥》 这样的译名没有足够的吸引力使 他们心甘情愿欣赏这部电影。事实上让多数中国观众趋之 若鹜去看这部电影的原因,是因为它的中文译名 《廊桥遗 梦》。
※ ■基金项目: 本文系广东商学院 2010 年度校级课题 “宗教与幽默关系的动态研究” 项目的资助 ( 项目编号: 10Y74002) 。
2012 年第 9 期 / 电影文学 073
风格与特色 MOVIE LITERATURE
及时赶到。尾生却始终坚守诺言,桥下死守,抱着桥柱不 放,最后被江水淹没而死。据 《西安府志》 记载,这座桥 在陕西蓝田县的兰峪水上,称为 “蓝桥”。 ( 刘宝河,刘贵 宝) 后人常以 “尾生抱柱” 或 “柱下期信” 作为 守 信 的 代词。
三、桥在电影片名 《廊桥遗梦》 中的文化意象
无独有偶,另一部以桥命名的美国爱情伦理电影也在 中国观众中产生了 共 鸣。就 是 根 据 罗 伯 特 · 詹 姆 斯 · 沃 勒 的同名小说改编的影片 The Bridges of Madison County。这部 电影根据字面翻译为 《麦迪逊县的桥》。如果仅仅从英文名
《魂断蓝桥》 这个译名跟其英文原名 Waterloo Bridge 又 是相得益彰。Waterloo Bridge 顾名思义是桥的名字,位于今 英国泰晤士河上。历 史 上 法 国 皇 帝 拿 破 仑 · 波 拿 巴 曾 在 此 桥上进行了其政治生涯中最后的努力,结果却以失败告终, 也由此标志着拿破仑辉煌政治生涯的结束,落魄流亡生活 的开始。因此,Waterloo Bridge 在 英 语 文 化 中 就 具 有 “失 败,失意” 的文化意象。
《廊桥遗梦》 的译名给予观众无限的想象空间。由于桥 似乎是各种建筑中最能引发浪漫联想的建筑,人们会根据 这个译名展开丰富的想象。在可以遮风避雨的古桥上,一 对恋人倾心相爱,自可发生很多美妙的故事。当然, “遗 梦” 的字眼会让我们意识到这只是一个充满遗憾的梦,是 不能实现的。因此,但从名字上,就已经勾起了观众的好 奇心理和悲苦情绪,使他们一定要去看个究竟。
不管哪个说法是真的,自此蓝桥便有了自己的生命意 义,不仅仅是故事发生的一个特殊地点,也是作为一种浪 漫、坚贞爱情的文化意向而存在。电影片名 《魂断蓝桥》 的中文译 名,不 仅 鲜 明 地 告 诉 大 家 这 部 电 影 的 悲 剧 结 局, 同时也告诉了观众这部电影的爱情主题,不仅反映了电影 本身的内容,在一定程度上也迎合了中国观众对桥的浪漫 爱情文化意象的遐想,所以,这个译名既巧又妙,使中国 观众避免了因为地域文化差异、历史背景知识不同而引起 的困惑,同时可以心领神会,与内心的文化意象产生共鸣。
MOVIE LITERATURE 风格与特色
“桥”的文化意象※
■ 马玉梅 ( 广东商学院,广东 广州 510320)
[摘 要] 意象是客观物象经过创作主体独特的情感活动而创造出来的一种艺术形象,是寄托主观情思的客观物 象。桥由于其连接两端的特殊的建筑形式,在中国文化中,除了表示客观存在的建筑物外,还被人们赋予了一定 的文化内涵,即浪漫爱情的文化意象。作为隐形广告形式的电影片名,充分利用了桥的这一文化意象。本文通过 分析两部带有 “桥” 的美国电影片名及其中文译名,探讨桥在中西方文化中的文化意象。 [关键词] 桥; 文化意象; 蓝桥; 廊桥
电影是一门不同于其他体裁的艺术作品,它通过动态 的信息传播作用于人的感官进而产生共鸣的效果。而电影 片名作为 一 种 隐 形 的 广 告 形 式,既 要 具 有 高 度 的 概 括 力, 忠实于影片内容,又要富含丰富的文化信息,使之具有强 烈的吸引力和感染力,以引起观众的观赏欲。因此,很多 中外电影在命名上可说是煞费苦心,希望凭借电影片名吸 引观众。在这一过程中,文化意象 ( Culture image) 起到了 重要的作用。有些学者专家从翻译学的角度探讨中外电影 片名的文化意向,以目的语观众熟知的文化意象重新构筑 原影片的文化意象,来架起观众和影片沟通的桥梁。