洛阳方言与普通话比较论文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
洛阳方言与普通话比较研究
【摘要】洛阳方言作为北方官话代表,具有悠久的历史。
本文主要从语言内部的角度比较分析洛阳方言与普通话的差异,包括对语音、语义、语汇和语法四个方面的比较。
语音差异主要体现在调值、声韵母、音感和语调方面;语义差异主要体现在词义的扩大、缩小和转移;语汇差异主要体现在音节数量的多少、构词语素的选择和造词依据的选择上;语法差异主要体现在词的兼类的不同。
【关键词】洛阳方言;普通话;差异;比较
众所周知,由于社会历史状况和自然地理环境等诸多因素的制约,不同地域里汉语的发展是不平衡的,从而形成了互有差异的方言。
汉语经历了漫长的演变过程,虽然已有了现代汉民族的共同语即普通话,但仍然存在具有一定分歧的方言。
这种分歧既体现为不同方言之间的差异,也体现为方言与普通话之间的差异。
洛阳方言与普通话在语音、语义上的差异比较明显,语汇、语法上差异较小。
本文就洛阳方言与普通话之间的具体差异举例分析如下:
一、语音差异
(一)调值方面
标准普通话高音较多,听起来响亮悦耳。
“而洛阳方言四声调类虽与普通话一致,但高音在调值上有所下降,轻声和儿化音节大幅度减少,个别字词的声调也有所改变。
” [1]如“咱们”的“咱”,洛阳人大多不读zán[tsan35],而读作zǎn[tsan214],声调由高升
调35变为降升调214;又如“一毛钱”的“毛”,普通话读máo[mau35],而洛阳话则读mǎo[mau214]。
从总体上听,洛阳话比普通话高音减少,调值下降。
(二)声韵母方面
洛阳话处在北方方言区,与北京地理位置接近,因此在声韵母方面与普通话基本一致。
能准确区分舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh,基本没有前后音不分现象。
鼻音n和边音l也区分明显,与普通话相同。
韵母中,鼻音韵尾n[n]、ng[eng]区分明显,“人民”—“人名”、“木盆”—“木棚”都能准确读出。
其它如o[o]与e[e]、i[i]与ü[y]、ɑi[ai]与ɑ[a]也都区分明显,发音准确。
在尖团音方面,洛阳话与普通话一样不团。
总体看,洛阳话的声韵母与普通话基本一致。
(三)音感和语调方面
洛阳话发音喉音较重,语流稍慢,语气稍硬。
这三点与普通话区别明显(这与调值下降有一定关系)。
如洛阳方言中“馍”读[mo42],而不像普通话读mó[mo35];“俺”读[an54]而不读ǎ
n[an214];“美”读[mei54],而不读měi[mei214]。
这些洛阳话听起来语气都稍微比普通话厚重且强硬有力。
另外,洛阳方言中合音词较多。
“如[ria42](即“人家”的合音词),由“人”的声母和“家”的韵母合拼而成,读洛阳话的半高降调42,不读普通话的中升调35。
又如“这么”读做[zen51],(如“这么美、这么多”),“那么”读做[nei51],(如“那么美、那么多”)。
总之,洛阳方言在声
韵母上与普通话基本一致,调值上略有下降,语气稍硬,但总体上与普通话音调接近。
二、语义差异
(一)比普通话义项多的词语
洛阳方言中比普通话多的义项往往是由本义引申而来的,且使用频率很高。
(1)排场:除了表示场面宏大,铺张奢侈之外,在洛阳方言中还表示人长得漂亮,好看。
比如:你们家的媳妇长得多排场。
(夸人长得漂亮)
(2)作假:除了表示弄虚作假之外,还表示到别人家里做客故意客套,想吃的不吃,想做的不做。
比如:看你恁作假干啥,该吃就吃嘛。
(指客套)
(二)比普通话义项少的词语
洛阳方言里有些词语义项比普通话少,主要是因为有的义项被别的词语所替代。
总体来看,这类词语所占的比例较少。
例如:(3)水:在洛阳方言里“水”只指凉水,而热水就称为“茶”了。
比如:你不要用碗喝水(这里的“水”指凉水)。
(4)十分:在普通话里既可表示分数,如“满分十分”,也可做副词表示“非常”的意思,而在洛阳方言里只表示实在的分数,没有表示“非常”的用法。
(三)和普通话义项完全不同的词语
洛阳话与普通话有些词语虽然词形相同,但含义完全不同,这
与一个方言区的发展变化有关。
如
(5)中:普通话里“中”的意义主要指中心、内部或用在动词后面表示持续状态等义。
洛阳方言里是“可以、行或好”的意思。
比如:你觉得俺这样做中不中?(你觉得我这样做行不行?)(6)旋:普通话作实词的“旋”有“旋转、返回”等义项。
洛阳方言里的“旋”读入声调,指小孩子调皮、捣蛋。
如:这个小孩儿太旋了。
(这个小孩太调皮了。
)
三、语汇差异
(一)音节数量的差异
洛阳话与普通话词汇相比,音节数量的差异主要体现在三个方面:
(1)洛阳话中单音节词,普通话中对应为双音节词。
这类词在洛阳方言中很常见,如:“炮——爆竹、啥——什么、兴——流行、喷——聊天、鬼——炫耀、肉——磨蹭、生儿——生日、今儿——今天”等。
另外,普通话中的重叠称谓词在洛阳方言中多为单音节词。
如:爸(爸爸)、妈(妈妈)、爷(爷爷)、姑(姑姑)、姐(姐姐)等。
(2)洛阳话中双音节词,普通话中对应为单音节词。
该类词与第(1)类相比数量要少,这与普通话双音化趋势有关。
如:“长虫——蛇、稀饭——粥、脊梁——背、死鬼——坏、毂轮——滚、澌气——馊”等。
(3)洛阳话中多音节词或短语,普通话中对应为双音节词。
如:
“夜鳖乎——蝙蝠、蛤蟆坷斗——蝌蚪、不佬盖儿——膝盖”等。
(二)构词语素不同
构词语素不同指同样的概念或事物,洛阳方言与普通话用不同的语素表示。
“这种不同又包括构词语素完全不同和部分不同、附加成分不同以及重叠方式不同等几种情况。
” [2]
(1)构词语素与普通话完全不同的词语。
如:“拿捏——刁难、灶火——厨房、铁公鸡——吝啬鬼、啥——什么、圪意——讨厌、洋碱——肥皂”等。
(2)构词语素部分不同的词语,这类词语相对比较多。
如:长相——相貌、蛛蛛——蜘蛛、约摸——大约、不胜——不如、麻缠——麻烦”等。
(3)构词语素相同,组合顺序不同。
这类词语在洛阳方言中只是个别现象。
从调查的词目来看只有“整齐”、“诚实”、“善良”三个,在洛阳方言里分别称为“齐整”、“实诚”、“良善”。
如:瞧这孩子多实诚,给我盛了这么大一碗饭。
(三)造词差异
洛阳方言中有依据事物形状或颜色直接造词,也有因避讳采用委婉说法的。
此外,由于选取语素的角度不同,也会造成词形差异。
“造词差异往往能反应出一个地方的地理环境、风俗习惯以及文化信仰等。
” [3]
(1)依据事物形状、颜色、声音、属性等特征进行描述性造词。
如:普通话中的“板车”,因其外形像个架子,洛阳方言称为“架
子车儿”;“布谷鸟”,因该鸟发出“咕咕”的叫声,洛阳方言称为“咕咕虫”;“磁铁”,因其可以吸取金属物件,洛阳方言称为“吸铁石”,这几个方言词汇就分别是依据事物的形状、声音、作用直接造的词。
(2)采用比喻、借代等修辞手法造词而与普通话不同的词语。
如:洛阳方言用“瞎话篓”比喻爱说谎话的人,“二杆子”比喻做事鲁莽的人,用“吃桌”借代吃筵席,把笨拙的人说成“榆木疙瘩”。
(3)采用委婉的说法而与普通话不同的词语
比如人死了是不吉利的事情,把埋葬死人的棺材说成“木头、大袄”等。
疾病对人们来说也是不祥的,所以洛阳方言“有病了”说成“不得劲、不舒坦”等。
(4)造词方式相同而思维角度不同而形成的异形词。
如普通话中的“暖水瓶、抽屉、鼓掌”,洛阳方言分别称为“茶瓶、抽斗儿、拍手”,这是因为在洛阳人的思维中,“茶瓶”主要用来装茶水,考虑的是其作用;
“抽斗儿”则强调空间,“拍手”口语化色彩浓厚,形象直观。
四、语法差异
(一)洛阳话中名词和动词兼类
(1)肉:在普通话中“肉”仅作名词,指一种能吃的食物;在洛阳话中“肉”除作名词外,还可作动词,有“磨蹭”之意,如:你肉啥哩啊,人家都快关门了!(你在磨蹭什么,别人就要关门了!)
(2)影:在洛阳话中“影”除作名词外,还可作动词,有“遮挡”之意,如:你站灯该,都影住明儿了。
(你刚好站在挡住灯光的地方。
)
(二)洛阳话中名词和形容词兼类
(3)肉:在洛阳话中除作名词外还可作形容词,意思是“慢”,如:就你最肉,一圈儿人等你一个!(就你最慢,大家都在等你一个人!)
(4)瓤:除作名词指瓜果的肉,还可作形容词指人身体虚弱或者东西不结实。
如:她身子瓤成那,还得下地干活。
(她身体那么弱,还要去地里干活。
)
(三)洛阳话中动词和形容词兼类
(5)腌攒:除作形容词“脏”外,还可作动词有“取笑、侮辱”之意,如:拿肉填住你哩嘴,就白再腌攒我了。
(给你一块肉堵住嘴,别再取笑我了。
)
(6)烧:在洛阳话中除作动词“燃烧”外,还可作形容词有“得意”之意,如:他买了个小面的,可烧啦。
(他买了个小面包车,很得意。
)
(四)洛阳话中其他兼类情况
(7)叫:除作动词“喊”,还可作介词引进动作的施事。
洛阳话中没有介词“被”表被动意义,一律用“叫”,如:你看你咋锄地哩,麦都叫你锄死完了!(你怎么锄地的,麦子都被你锄死了!)(8)厉害:在洛阳方言中既可形容人的性格还可表示批评责备
他人的行为。
如:你厉害她干啥嘞,又不是她做错了。
(你批评他干啥,又不是她的错。
)
洛阳方言中的词汇兼类现象,有很多是普通话词汇所不具有的。
如“肉”这个词,在普通话里只作名词,而在洛阳方言里,不仅可以作名词,还可以作动词和形容词。
“这些词汇的不同词性兼类赋予词以不同的语法作用和意义,已发展成为洛阳方言中独特的语法现象。
” [4]
五、结语
通过本文比较分析,我们可以看出洛阳方言与普通话保持了很强的一致性,这既是北方官话一致性强的表现,也显示出近年来推广普通话对方言的影响。
同时也发现了洛阳方言与普通话在语音、语义、语汇、语法等方面的差异,不仅对我们更好的了解与研究洛阳方言有很大帮助,也有助于推动洛阳地域文化发展。
【参考文献】
[1]卢甲文.河南方言词和普通话比较[j].中州学刊,1994(5).
[2]刘丽娟.河南方言词汇比较研究[j].广西师范大学学报,2008(6).
[3]贺巍.洛阳方言记略[j].方言,1984(4).
[4]张生汉.从《歧路灯》看十八世纪河南方言词汇[j].河南广播电视大学学报,2001(4).。