语料库戏剧翻译文体学--任晓霏,冯庆华

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语料库翻译 文体学
翻译文体学
语料库翻译 戏剧文体学
• 冯庆华 • Malmkjar • 黄立波 • 王克非
• Cruger • 任晓霏
语料库文体学
• Semino&Short • Wynne • Hoover
语料库翻译戏剧文体学
•话语文体学、戏剧文体学、功能文体学视角、选取言语行 为、话轮转换、话语标记语、指示系统、语气系统、情态 系统。。。
Modalization
probability Usuality
Cesually
possible
Sometimes
Modalization Obligation Inclination Obligation Determined Required Keen Supposed willing
•特殊:高量值项 (Barbara在因父亲提问而被动开始会话之时,使用了表示 “义务”的高量值项had to一次) (2) … When I joined it, I had not time enough for all the things I had to do.
情态操作词(情态动词)的量值
肯定 否定

can, may, could, might, (dare)

will, would, should, is to, was to, shall
needn’t, doesn’t/ didn’t +need to/have
won’t, wouldn’t, shouldn’t, (isn’t/ wasn’t to)
•在他们进入军工厂之后的对话中,Undershaft使用的 情态操作词无论在数量还是种类上都较Barbara的更为 丰富,且两人在中量值情态操作词的使用上区别明显。
Barbara与Undershaft进入军工厂之后对话中中量值情态动 词的使用数量及分布情况
中量值情态动词 •Barbara: 5/1509 3/1509 •Undershaft: 19/5204 15/5204
语料库戏剧翻译 文体学
任晓霏 冯庆华 等著
目录
1 语料库翻译文体学的流变 2 戏剧翻译中的情态系统 3 戏剧翻译中的语气系统 4 戏剧翻译中的话语标记语 5 戏剧翻译中的话轮转换
目录
16 戏剧翻译中的言语行为 72 戏剧翻译中的特殊句式 38 戏剧翻译中的人物刻画 49 戏剧翻译中的音义同构
01 No.
汉译本: 林浩庄——《巴巴娜少校》 1956 英若诚——《芭巴拉少校》 1990
理论框架
Halliday的情态理论 三大元功能: 概念功能 ideational function 人际功能 interpersonal function 语篇功能 textual function
情态的量值:
High Median Low
02 No. 戏剧翻译中的情态系统
——基于语料库的Major Barbara及其两汉译本的 功能文体学分析
研究文本
•Major Barbara
1905
乔治·萧伯纳
喜剧的主人公巴巴拉是个有理想的青年,虔诚的基督教徒,救世军 中的少校。她认为宗教是整个社会的基础,所有的人都是上帝的女儿, 而她的理想就是在救世军中拯救穷人的灵魂。救世军的慈善事业需要金 钱,由于经费短缺,巴巴拉所在的救世军收容所面临困难。巴巴拉的父 亲安德谢夫(Undershaft)是军火商,他出于个人的目的,在参观收 容所时当场捐出5000英镑。巴巴拉起初说服救世军,希望他们不接受 父亲的金钱。她和父亲的冲突,是经济和信仰的冲突,理想和现实的冲 突。巴巴拉后来在别人的劝说下,还是要了这笔钱。她终于屈服,相信 是“威士忌大王”鲍吉尔和军火商救活了穷人。如果她离开父亲,就是 “离开生活”。巴巴拉的转变虽然显得唐突,但也并非完全不可能。巴 巴拉的精神苦闷,也表达了一些和上层社会有千丝万缕联系的青年知识 分子的苦闷。
语料库翻译文体学的流变
语料库翻译学的产生和发展
国外研究情况 翻译文本的标点、词类、词汇密度、词频、修辞的选择、搭配 模式、句子长度、被动句处理、语句对应、叙事结构、互译文 本的文字量比较,等等,从而研究翻译规范,求证一些关于翻 译规律的假说,诸如显化、隐化、简略化、明朗化、规范化、 标准化、复杂化,等等

must, ought to, need, has/have/had to
mustn’t, oughtn’t to, can’t, couldn’t, (mayn’t), mightn’t, hasn’t to, hadn’t to
Barbara与Undershaft进入军工厂之前对话中情态 动词的使用数量及分布情况
具体研究分析
Barbara vs Undershaft 源文本中情态的人际功能 •高、中、低值情态词: 高量值——表现出说话者对命题及其他事物或关系的较强 见解和权利,体现一定的主导性,彰显出说话者的社会地 位及个人色彩; 低量值——表现说话者对命题及其他事物的关系的较弱见 解和权利,不凸显个人地位和身份,而是更倾向于塑造自 己的集体成员形象
•进入军工厂之前,Barbara与父亲Undershaft两人在对话中各自使用 的情态动词在数量上无明显区别(Barbara: 18/3737词; Undershaft: 11/3047词)
(1)… You can’t buy your salvation here for two pence: you must work it out.
Barbara:高量值情态动词must体现了Barbara施加于 Undershaft的高度责任义务,从中可明显感受到Barbara 一方面对自己宗教信念的深信不疑、忠诚坚定,另一方面 对父亲做法的不屑一顾、嗤之以鼻。
Barbara与Undershaft进入军工厂之后对话中情态 动词的使用数量及分布情况
国内研究情况 语料库翻译学研究的理论探索、基于语料库的翻译共性研究、 文体翻译研究、翻译教学研究、口译研究、翻译培训、英汉对 比研究等
语料库翻译文体学研究体系的构建
文体与文体学
文体与风格 文体学的提出 Jacobson 文体学的发展历程
现代文体学的重要分支
文学文体学 戏剧文体学 认知文体学 功能文体学 语料库文体学
相关文档
最新文档