被动语态的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

5. 谓语不变,主宾语调换。
Yet, only a part of this energy is used by man. 然而,人类只利用了这种能的一部分。
He is revered and admired by all of us.
我们大家都敬仰他,钦佩他。 Mr. Li is considered to be a good teacher. 大家认为李先生是位好老师。
当分子受热时,分子的速度就加速。
The World Trade Organization (WTO) was founded in 1993.
世界贸易组织创建于1993年。
This five-star hotel was built in 1997 for Hong Kong’s return to t
The matter was never mentioned again. 后来再也没提这件事。 Two days were allowed them for making the necessary preparations.
给了他们两天的时间来做必要的 准备工作。 Every student must be helped to understand that only by painstaking study can he master English.
英语被动语态的翻译
英语中被动语态使用广泛:不 必指出主动者,无从确定主动者, 为便于上下文的连接,一般都会采 用被动语态。 汉语中即便是被动概 念,往往用主动动词来表示,这称 为“当然被动句”。如“这锅饭能 吃十个人。”,“困难克服了。”, “工作完成了。”,“问题也解决 了。 因此,相对而言,英语被动句
She was caught in the downpour.
她让大雨淋着了。 This question will be discussed in the next chapter. 这个问题将在下一章加以讨论。
Our foreign policy is supported by people all over the world.
处理方法如下: 1. 保持原主语不变,用汉语中的 主动动词表示被动意义。
Our products are exported to Europe and America.
我们的产品远销欧美。 The speed of the molecules is increased when they are heated.
汉译英练习 所有努力工作的人都应该得到鼓励。 All those who work hard should be encouraged.
缺点和错误是会克服的。
Shortcomings and mistakes will surely be overcome.
必须保证每天八小时睡眠。
Eight hours per day for sleep must be guaranteed.
这家五星级酒店是为迎接香港 回归祖国而于1997年建成的。
The risk of the global nuclear conflict has been greatly reduced. 全球核冲突的危险性已经大大减小。
2. 译成无主句。
New sources of energy must be found, but this takes time.
必须使每个学生懂得,只有刻苦学 习,才能掌握英语。 A considerable investment has been made in the exploration of the sea depths. 在海底勘探方面进行了巨额投资。
3. 换用其他表示被动的词语,如 “遭”、“受”、“给”、“加以”、 “得到”。 The boy was beaten black and blue. 那男孩给打得青一块紫一块。
我们的外交政策得到全世界人民的支持。
4. 译成“……的+名词”。
Today’s world situation is characterized by political disorder and economic underdevelopment of the developing countries. 当今世界局势的特点是发展中 国家政治混乱、经济不发达。
相关文档
最新文档