论文题目:同声传译与工作记忆的关系研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
论文题目:同声传译与工作记忆的关系研究
作者简介:张威,男,1971年03月出生,2004年09月师从于北京外国语大学王克非教授,于2007年06月获博士学位。
中文摘要
口译(特别是同声传译)是一种特殊的语言处理活动。
探索口译记忆机制,不仅有助于进一步认识口译深层认知加工机制,促进对语言信息心理加工过程的了解,对明确认知记忆素质在口译技能中的地位和作用,完善记忆训练的内容与方法,提高口译训练质量,也具有重要参考价值。
但是,由于口译信息心理加工过程难以直接考察,口译深层认知加工机制是当前国内外口译研究公认的艰深课题。
特别是在国内,对口译认知过程的讨论依然以经验总结或理论阐述为主,尚未开展实证性研究,更缺乏客观的实证数据对相关结论进行说明。
因此,本论文以英汉双语同声传译为研究背景,借鉴认知心理学、心理语言学中语言信息处理、记忆资源配置等原理,应用实验法、调查法、观察法等多种实证研究方法,同时采用历时描述与共时对比相结合的研究设计,力求对同声传译与工作记忆的关系进行全面而深入的考察与分析,并在此基础上力图构建同声传译的工作记忆运作模型。
本论文由绪论、主干五章和结语共七部分组成。
第一章绪论简要介绍了口译的发展历史,以及口译的性质与特点,重点对国内外口译记忆研究进行了梳理和总结,说明了前人研究在理论理解、方法应用、材料分析等方面的缺陷,分析了后续研究的方向和具体策略。
第二章详细阐明了本论文的研究目标、研究价值、理论支撑、研究设计等关键问题。
首先,本文旨在考察工作记忆能力与同声传译的关系,具体分为:1)同声传译对工作记忆能力的影响;2)工作记忆能力与同声传译效果的关系;3)工作记忆能力在口译活动中的发展特点;4)工作记忆能力在不同方向口译活动中的作用等四个方面。
以此为基础,结合理论分析及前人研究成果,构建同声传译中工作记忆的工作模型。
其次,讨论了本论文对口译认知研究、口译教学及口译实践的意义,主要表现为:1)深化对口译认知过程的认识,促进口译认知理论的发展;2)明确记忆能力在口译技能体系中的性质与作用,完善记忆训练的组织,提高口译实践效果。
另外,详细阐述了本文的理论依据,主要有:1)认知心理学的认知能力发展理论(以工作记忆为主);2)心理语言学的语言信息处理理论(主要是信息处理的控制性与自动性)。
最后,说明了本文的研究设计,主要包括:1)实验法、调查法、观察法相结合的综合实证性研究策略,以定量数据为主,以定性数据为辅;2)采用历时与共时相结合的研究思路,既分析不同口译人员之间工作记忆的差异,又考察工作记忆在不同口译阶段的变化。
第三章以问卷调查为数据收集工具,了解各类口译人员在自然状态下对记忆与口译关系的初始性认识,主要结论为:1)记忆能力是制约口译操作的一个主要因素,但其影响并不如语言知识、转换策略等明显;2)在记忆能力与口译的关系上,非口译人员比口译人员更确信记忆能力对口译加工的决定性影响,同时也更相信记忆训练对口译实践的重要作用。
此外,一般而言,职业口译员对记忆
能力的作用有更客观的认识,更强调口译策略意识和口译交际能力,而口译学员则更注重记忆素质及记忆训练的作用。
第四章以自然观察的方法,以口译中的省略现象为个案例证,透过对真实口译语料的分析,说明了工作记忆在实际口译情景下的作用与表现,主要结论为:1)工作记忆是影响口译加工与效果的一个重要因素,但口译策略的灵活应用对口译的实际操作与效果发挥着更为明显的作用;2)口译语境因素对工作记忆的作用有重大影响;3)在实际口译情景中,认知记忆资源更多地应用于对语义信息的理解与处理。
而且,口译员对认知记忆资源及其引发的问题的意识及调节程度要强于主题知识、语言特点等其他因素。
第五章以实验测试的方法,对同声传译与工作记忆的复杂关系进行了深入考察,主要结论为:1)同传对工作记忆具有消极和积极双重性质的影响,但积极性作用更加明显。
一方面,同传干扰了工作记忆对输入信息的处理效果,特别是在信息保持压力增大的情况下,这一现象更加突出;另一方面,同传促进了工作记忆的发展,尤其是记忆资源的协调能力;2)在口译初级阶段,工作记忆容量有更明显的增加,在口译高级阶段,工作记忆协调能力的改善则更为显著;3)工作记忆是影响同传效果的重要因素。
同时,工作记忆资源的使用效率(即协调与分配能力)对同传效果的影响要比单纯的记忆容量更加显著;4)工作记忆与B→A同传(外语到母语)的相关性更加显著,对B→A同传效果的影响也更加明显。
而且,口译信息处理压力越大,工作记忆资源对B→A同传的影响越明显,B→A 同传效果也越逊于A→B同传效果。
第六章归纳了前几章基于客观实证数据的同传与工作记忆的关系,结合前人相关研究,提出了同声传译的工作记忆模型,主要包括口译语境、记忆系统(以工作记忆为核心)、口译加工等三大组成部分。
该模型1)明确了口译语境对记忆资源的制约与影响;2)展示了同传操作中以工作记忆为核心的记忆系统在信息接收、分解、存储、加工、监控、输出、反馈等环节上的运作过程(描述性功能);3)揭示了工作记忆与口译操作及效果之间相互影响、彼此制约的关系(解释性功能)。
第七章总结了本论文的贡献或启示,主要表现在:1)确定了记忆资源对口译加工的影响,深化了对口译深层认知加工程序的认识,促进了口译理论的发展;2)明确了记忆技能在口译训练的作用,结合记忆容量与协调性在不同阶段的发展变化,以及对口译效果的不同影响,有助于协调记忆技能与其他口译技能的关系,改进记忆训练的内容和形式,提高口译教学效果。
同时,客观分析了存在的不足之处,主要表现在各类研究方法自身的缺陷(如调查范围、样本代表性、实验材料与环境等)。
最后,从工作记忆测量工具的科学性及相关性、研究方法的系统性,以及跨学科研究视野等方面,对进一步开展口译记忆研究进行了讨论和展望。
关键词:工作记忆;同声传译;认知加工;模型
Simultaneous Interpreting and Working Memory
Zhang Wei
ABSTRACT
Interpreting (especially Simultaneous Interpreting) is a particular form of language processing. The exploration of memorial mechanism involved in interpreting will not only further our understanding of interpreting’s cognitive processing and psychological processing of linguistic information, but also be of great value for the evaluation of memory capacity in interpreting training. As there is no direct access to the “black box” of psychological processing in interpreting, the cognitive processing of interpreting is universally acknowledged as a most formidable research topic. In China, all the researches on the topic are confined to personal experiences or theoretical expositions, and empirical researches with objective data are still beyond our sight.
This thesis, therefore, guided by the theories of linguistic information processing and memorial resources allocation, applies a synthetic methodology composed of experiment, survey and field observation in an effort to explore the relation between Simultaneous Interpreting(SI) and Working Memory(WM)in the context of SI between English and Chinese, thus attempting to develop a model demonstrating WM in SI.
This thesis is made up of seven parts, namely introduction, body (five chapters) and conclusion.
Chapter One starts with a brief account of the history of interpreting as well as interpreting’s nature and features, and goes on to review the researches on relation between memory and interpreting, highlighting the drawbacks of the forerunners and stating the possible future work for the followers.
Chapter Two details the key elements of the thesis: research purpose, research value, theoretical basis and research design. Firstly, the thesis sets its purpose as a exploration of the relation between SI and WM: 1) SI’s impact on SI; 2)the correlation between WM and SI’s per formance; 3) the WM’s growth in SI; 4) WM’s role in different direction of SI. Besides, a model will consequently be formulated to reflect the relation between WM and SI. Secondly, the value of the thesis lies in 1) a clearer idea of interpreting’s cogniti ve processing and new assessment of interpreting’s theory; 2) a more objective view of memory in interpreting performance, thus a more effective training. Thirdly, the theoretical sources are 1) cognitive abilities’ growth (WM); 2) controlled and automatic linguistic information processing. Fourthly, the thesis is designed to 1) combine experiment, survey and field observation, supported by quantitative and qualitative data; 2) link diachronic with synchronic approach for the memorial disparity between interpreters of varying levels as well as dynamic nature of memory resources at different interpreting stages.
Chapter Three presents a survey report on interpreters’ natural views about the relation between SI and WM. The results of the survey are 1) memory is a major element affecting interpreting processing, but its effect is not so obvious as that of language knowledge and transfer skills; 2) non-interpreters attach more importance to the effect of memory on interpreting and the role of memory training than those interpreters. Besides, the professional interpreters are generally more open-minded about the effect of memory, stressing the significance of strategies awareness and communicative abilities in interpreting; while the interpreting learners pay more attention to memory and its relevant training.
Chapter Four offers a field observation of WM in interpreting, taking omission as the object of analysis. The findings of the observation are 1) WM is an essential factor affecting interpreting, but the flexible application of other interpreting strategies exert a great impact on interpreting performance; 2) the role of WM is largely determined by the contextual factors in the real setting of interpreting; 3) WM is more involved in the processing of semantic information, and the interpreters are more aware of the memory-related interpreting problems.
Chapter Five conducts four experiments to probe deeper into the relation between SI and WM. The conclusions of the experiments are 1) SI imposes both positive and negative effects on WM, positive ones being more noticeable. On one hand, SI disturbs the WM’ processing of incoming information (more evident under great er pressure of information processing); on the other, SI facilitates WM’s growth, especially WM’s efficient allocation; 2) in the beginning phase of SI practice, WM’s amount exhibits a clearer correlation with SI, while in the higher phase of SI practice, WM’s allocation efficiency shows a stronger correlation with SI; 3) WM is an essential factor affecting SI’s processing and performance. WM’s allocation efficiency exerts a greater impact on SI’s performance than the mere amount of WM; 4) WM has a stronger correlation with B→A SI than with A→B SI. Under greater pressure of information processing, WMs’ effect on B→A SI will be more evident, and B→A SI’s performance will relatively suffer more than A→B SI’s performance.
Chapter Six sums up the data-based relation between SI and WM, modifies the models proposed by other scholars, thus working out a new model consisting of interpreting context, memory system (WM at the core) and interpreting processing. The model 1) illuminates the restrictions of interpreting context on memory resources;
2) depicts the function of memory (esp. WM) in the whole information processing in SI: reception, storage, processing, monitoring, outputting and feedback, etc.; 3) exposes the mutually dependent relations between SI and WM.
Chapter Seven constitutes a conclusion of the thesis. It begins with the implications of the thesis which are expressed as 1) confirming the impact of memory on interpreting, intensifying the knowledge of cognitive processing in interpreting; 2) promoting the pedagogical improvement in terms of composition of memory training at different stages, and striking the balance between memory training and other interpreting skills. Then the defects of the thesis are revealed with regard to the methods employed: the scope of survey, the representativeness of the sample, and validity of the materials and environment in the experiments, etc. Last, the prospects
of the future researches are examined in such sections as the invention of more proper testing tools for WM in interpreting, more scientific methodological designs, and more interdisciplinary insights.
Key words: working memory, simultaneous interpreting, cognitive processing, model。