手语自学资料大全
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
湖北省武汉市长江职业学院青年志愿者协会实践服务部
——手语培训班
一.手语翻译应具备的技能
一、手语翻译人员具备专业翻译技能的意义
何谓翻译,即把一种语言形式用另一种语言形式表达出来。
手语翻译是架桥人,为聋人和健听人之间顺利沟通思想感情、充分交流信息经验搭起桥梁。
也正是因为有这些手语翻译人员的辛勤工作,才使得聋人能够接受良好的教育,扩大就业渠道,才能使得聋人走出狭小的圈子成为残而不废对国家和社会有用的人。
聋人依靠手语翻译服务能够和健听同龄人一起读中小学和大学,以及其他职工培训教育中心,受到充分平等的教育。
有手语翻译服务,聋人可以及时知道很多他们应该知道的事情,还能通过手语翻译及时发言参与讨论。
聋人的知情权被恢复和与周围的人的交流障碍变小,他们就能更好地适应周围环境和适应社会。
通过手语翻译的服务,聋人能在更多的单位就业和从事重要岗位的工作,充分发挥聋人的一技之长。
如手语翻译提供上门的小时服务或网络会议翻译服务,聋人与他们的健听领导或同事充分迅速地交流沟通,在业务会议上能参与讨论决策。
聋人通讯事业发展迅速,聋人和健听人之间沟通交流更多更广。
比如,利用网络会议软件,手语翻译坐在服务中心的电脑前,拨通聋人要打的电话,把看到的聋人手语信息对电话机说出来,然后把电话里听到的信息,用手语翻译出来通过电脑网络摄像给聋人看。
这项服务能应用到课堂,为聋人听教授口语讲课做“远程”手语翻译,也能应于用各个单位会议室或办公室为聋人和健听人同事或客户之间进行“网络---电话”翻译。
我国目前手语翻译职业化道路是刚刚起步,各方面还很不完善,缺少专业的手语翻译.尤其分科明确专业程度很高的手语翻译人员,目前手语翻译工作只是由聋校教师和残疾人工厂的手语翻译人员,这些人不仅缺乏手语翻译技能技巧等方面的专业培训,而且更缺乏某一专业领域的知识储备和训练,如法律、医疗、心理咨询等专业知识,手语翻译的水平极大地限制了聋人群体的发展和生存质量的提高,因此在特师开设手语翻译课培养专业的手语翻译不仅是聋人群体的迫切需要,也是政府和社会各界的急切愿望。
二、手语翻译应具备的技能技巧要求
(一)总体要求
中国残疾人杂志社副编审和中国手语教材编写组成员闻大敏在《手语翻译工作的基本要求》一文中指出,手语翻译不仅要有比较广博的知识,具备翻译人员的一般素质,还要有“为聋人服务的诚心和练好手语翻译的基本功。
”手语翻译的基本功包括:“能用双手自如地打出丰富的手语;能用敏锐的眼睛观察事物的千变万化;能讲出清楚流利的普通话;能迅速听懂发言人讲话内容,和能准确地翻译成手语和口语促进双向交流。
”
如何翻译呢?首先要做到翻译内容准确无误。
要做到准确,就必须了解聋人手语表达的方式及构词特点,聋人手语不仅表达的形式不同,在语序上也存在一定差异,手势语在构词上有
动宾一体现象、代词省略现象、动词有方向性等特点,在语序上也与汉语有一定差异。
特别是口译聋人的手势时也要注意这一点,聋人打手势与汉语在表达方面相比常常有省略的现象,因此在口译时,在不违背作者原意的范围内可以适当增加汉语中的量词、动词、疑问词等;以便使听者清楚所译的内容。
其次要做到翻译动作清晰明了,动作太大、太小都会影响手语表达的准确性。
另外手势的位置不同,所表示的意义也有很大差别,手势语是靠交流双方的手势和面部表情来实现的。
因此,在翻译过程中注意运用恰当的表情帮助表达情感;翻译人员只有了解聋人表达上的特点,才能准确地了解聋人所要表达的意思,才能准确地做好翻译工作。
要正确理解原文,首先要了解聋人手语的表达方式、构词特点。
手势语与汉语是两种不同的语言。
手势语是形象的无声表达,是用眼睛看的,称为视觉语言;汉语能用有声语言表达的,是用耳朵听,称为听觉语言。
这两种语言形式在表达同一句话时,不仅表达的形式不同,在语序上也存在一定差异。
手势语在构词上有动宾一体现象、代词省略现象、动词有方向性等特点,另外手势的位置不同所表示的意义也有很大差别。
手势语是靠交流双方的手势和面部表情来实现的,为了提醒对方注意,往往把最重要的中心词先打出来,然后打说明部分和修饰部分词。
有时将一些表示实际意义的主要手势语打出来,配合相应的面部表情来传递信息。
有些虚词除用相应的面部表情外,还可加大手势动作的频率或幅度来表示,这样手势语在语序方面就出现了语序颠倒和省略的现象。
翻译人员只有了解手语表达上的这些特点才能准确的理解原文的特点,才能准确地表达聋人的意思。
手语翻译较一般语言的翻译工作人员除强调理解和表达以外,还有自己的特殊性。
因此要做好手语翻译工作还要达到如下要求:
1、具有扎实的基本功
做一名手语翻译人员,不仅要有爱心和责任感,还要有扎实的基本功。
手语翻译的基本功大致分为手、眼、口三项。
即苦练手功,就是能熟练地用双手自如地打出聋人手语;苦练眼功,就是训练应变能力,能用眼睛及时捕捉事物发展变化状态,能结合面部表情快速读懂聋人的手语所表达的意思;苦练口才,就是能迅速将聋人省略的词句补充上来,将聋人倒装的句子理顺,并流利、准确地用普通话表达出来。
要练好这几项基本功,需要长期不懈努力,此外还要多与聋人对话多寻找实践的机会,了解聋人打手语的规律和习惯,多了解地方手语的使用情况。
只有经过不懈的努力,才能在较短的时间内完成繁重的翻译任务。
2、具有厚实的文化知识基础
手语翻译不同于其他语言翻译人员分工那么具体明细,手语翻译的工作涉及到社会的各个方面,既要帮助公安人员破案、法官断案,还要帮助聋人参与商务洽谈、个人交易谈判,还要为聋人提供生活方方面面的咨询。
同时手语翻译和其他语言翻译人员一样,具有被动性,要随时准备为聋人提供任何一项内容的翻译服务。
因此,手语翻译人员必须不断地提高自己的文化修养,丰富各方面知识,才能真正做好翻译工作。
3、肃认真的工作态度
手语翻译工作中,首先要本着尊重聋人的原则, 为当事人保密。
其次以饱满的精神状态,文雅端庄的仪态,出席各种翻译活动。
工作中无论是文化水平高的聋人,还是文化层次较低的聋人都要一视同仁,都要有耐心。
第三工作中要严肃认真,实事求是,要尊重聋人的原意,不允许随意掺加个人的观点,不允许落漏翻译的内容,这也是作为翻译工作者职业道德。
最后,一名合格的手语翻译在工作中要始终以满腔热情投入到工作,不应因个人的喜怒哀乐而
影响工作。
4、尽量使用中国手语
《中国手语》是国内惟一的聋人手语工具书,其手势语科学、规范,是手语翻译顺利地进行翻译工作的必备工具书,有助于促进和加深聋人对所翻译内容的理解,使聋人的手语更加统一、规范,方便聋人的交流。
手语翻译在工作中使用和推广中国手语的同时,也要处理好中国手语与地方手语的关系。
要求使用中国手语并不是对地方手势语全盘否定,工作中遇到一些《中国手语》书还没有收入的词语,可以辅助使用地方手语。
一个好的手语翻译,不仅应熟练地使用中国手语,也应熟练地掌握地方手语,这样才能有针对性地做好翻译工作。
手语翻译还要做推广《中国手语》书的带头人,在工作中,不仅自己坚持使用中国手语,还能广泛地宣传中国手语的优越性,鼓励并带领聋人使用中国手语。
5.了解聋人语言表达特点
聋人手语与汉语是两种不同的语言。
聋人手语是形象的无声的表达,是用眼睛看的,称为“视觉语言”;汉语的有声语言是用耳朵听的,称为“听觉语言”。
这两种语言形式在表达同一句话时,不仅表达形式不同,在语序上也存在着一定差异。
最突出的特点是手势语的语序有颠倒和省略现象。
聋人手语与汉语相比语序有些差异:
1)先打出表示行为的目的词语,后打出表示行为的对象的词语。
例如:汉语:我想回家。
手势语:家回我想
2)先打出外界感受到的某种信息,后打出这种信息引起的反应。
例如:汉语:快灭火。
手势语:火快灭
3)先打出被修饰、限制的事物名称,后打出表示修饰、限制的手势语词。
例如:汉语:我有一件新衣服。
手势语:衣服新我有一
(4)出表示某件事物或意愿的手势语词。
例如:汉语:我没有吃饭。
手势语:吃饭没有
(5)用手势语词表示疑问句时,往往先打出被疑问的事物,而将表示疑问的词放在句子末尾。
例如:汉语:什么会?
手势语:会什么
聋人手语句子成分与汉语相比缺少一些词类:
(1)缺少汉语中的虚词
聋人手语中一般不打虚词,并不影响句子的表达。
例如:汉语:我和小王在看电影呢。
手势语:电影看我小王
(2)缺少汉语中的量词
在聋人的交往中常常省略某些量词,但并不妨碍他们之间的交流。
例如:汉语:一本书一张纸一只鸡
手势语:一书一纸一鸡
(3)宾一体现象
手势语构词中,动宾短语与该短语中的名词不分,往往造成动词的省略,要想确定是表示短语的名称,还是表示短语中的动词,要从上下文联系来确定,一般不会影响交流。
例如:手势语中:踢足球与足球用同一个手势来表示。
刷牙与牙刷用同一个手势来表示。
聋人手语是靠交流双方的手势和面部表情来实现的。
为了提醒对方注意,往往把最重要的中心词先打出来,然后打说明部分和修饰部分词。
有时将一些表示实际意义的主要手势语打出来,配合相应的面部表情来传递信息,例如聋人想问你吃饭了没有?他们只用手势打出“饭”然后面部呈询问的表情;聋人在表达过程中,有些虚词除用相应的面部表情外,还通过加大手势动作的频率或幅度以及改变动作方向来表示,例如“帮助”的手势动作:双手斜伸,手心向外,拍两下,表示可以给人提供帮助;双手斜伸,手心向内,拍两下,表示求助。
(二)具体要求
1.常规手语翻译技能要求
手语翻译可分为手译、口译和手语手译三种类型。
手译是把健听人的口语翻译成聋人手语传达给听力障碍的人。
手译一般用在谈话、开会、讲课、新闻联播等场合。
口译是把聋人的手语翻译成健听人的口语和书面语。
口译一般用在聋人作报告、聋人企业家的业务洽谈、座谈会等场合。
手语手译在使用两种不同手语的聋人之间把一种翻译成另一种,如将中国手语翻译成美国手语等。
手语翻译人员也包括很多种,有专职的手语翻译人员,它包括国家公职手语翻译和私人手语翻译;还有兼职手语翻译,它包括聋人教师、聋人家长以及聋人教育工作者。
无论是专职手语翻译还是兼职手语翻译,无论是手译还是口译,都是健听人与聋人交往中不可缺少的桥梁和纽带。
手语翻译的能力水平高低直接影响翻译效果,那么怎样才能做好这项工作呢?
手语翻译工作应注意的问题:
(1)手语翻译一般有两种情况。
一种是事前有准备的情况。
例如领导作报告等,翻译人员要先熟悉报告内容,扫除文字障碍,对所译的内容中的一些新词或无法用手势语词表达的词,事先可查找相关资料或与文化水平较高的聋人商讨一下,切不可硬译,要联系上下文,结合聋人的接受水平按意义创编新的手势语词,否则聋人无法理解这些词的真正意思,甚至还会产生概念错误,影响表达。
另一种是事前无任何准备的情况下进行翻译。
例如谈话、座谈会上没有发言稿的讲话等,翻译人员要事先弄清谈话的主题是什么,以便做些相关的准备工作,翻译过程中要求注意力高度集中,应变能力强、手语熟练。
在翻译过程中,切不可急躁,必要时可请求发言者慢一些或重复一次,对于一时没看清或听清又不方便询问的情况下,可联系上下文,灵活应变,保证翻译内容的连贯准确。
(2)注意翻译人员的站位。
翻译人员所站的位置要高低适度,背景光线不要太强或太弱。
(3)要及时了解聋人的情况,如文化层次、地方手语的使用情况等。
最好同发言的聋人沟通,了解他们发言的情况,并运用手语与他们交谈,了解他打手语的风格、习惯。
准备的越
充分,翻译的效果越理想。
(4)时间不宜过长,一般在1小时左右为宜,而且大约在半小时要更换一次手语翻译。
2、用手语讲故事的要求
(1)手势动作要清晰、准确、速度适中,双手不能摇晃。
手的位置要适宜,速度不要过快或过慢。
为了表演的需要,动作幅度可以适当夸大,用手势动作的幅度来表现抑扬顿挫。
(2)要精练,与表现主题无关的词语可适当删减,这样才能集中精力,充分展现故事的主要部分。
(3)讲故事要充分调整自己的情绪,争取进入故事的特定情境中,精彩的情节插在讲述过程中,同时手势动作要配合身体姿态,面部表情要丰富逼真,模拟手势要形象,动作大方、连贯。
要始终注意保持与观众的眼神交流,充分调动观众的积极性。
(4)打手势语时要与口语相结合,边讲边打,对于虚词或不宜用手势语表达的词语可恰当运用手指语或口语来补充。
3、手语歌曲创编的要求
手语歌曲的创编,是用手语来诠释歌曲,而不是简单地把汉语歌曲翻译成手语,要使聋人感受到音乐的存在,感受音乐的美,这就要求在创编过程中满足如下要求:
(1)为了歌曲的表达需要,可按照歌曲的节奏适当保留歌词的主要意思,不必每词句必用手语打出。
(2)为了补充手语表达的局限,根据歌曲所表达的情感需要,结合舞蹈动作,适当夸张一些手势动作,用肢体语言帮助增加感情色彩。
特别是一些从外观上表现不明显的动作,在不影响歌词意思表达的情况下,可做适当的省略或变型。
(3)打手语歌时要求边唱边打,注意手与与口做配合,虚词或不宜用手势语表达的词语,可恰当运用手指语辅助或靠表情来补充,此外表演者丰富的表情不定期可增强歌曲的表现效果。
(4)每句的结束词和总结尾词语,要有一定时间的停顿,即造型。
(5)表演手语歌曲时,要加入全身的动作,不要仅仅局限手腕的动作。
(6)按照汉语语序逐词打出,不允许随意调换词序,但可以按节拍的需要适当省略虚词,甚至在不影响主要意思表达的情况下可以适当省略某个句子成分。
要注意词与词之间的停顿、句子与句之间停顿。
(7)新词的创编要求:结合上下文意思,创造直观形象、通俗易懂的手势动作来表示,切不可随便直译或用相同的字拼凑起来表示新词,这样不仅不利用聋人理解词语的本来意思,还会误导聋人。
三、手语翻译的未来
随着社会的发展,残疾人在社会中的地位不断提高,手语翻译工作应用的范围也越来越广泛,也将越来越引起社会各界的关注和重视。
在不久的将来,手语翻译人员将充实到各行各业,首先他们可以在各级各类大学里担任专职手语翻译,为聋大学生上课和与老师谈话做手语翻译,也为大学校园里其他学术类活动做翻译。
其次是在中小学担任专职手语翻译,为九年义务教育和高中阶段在普通学校读书的聋生做手语翻译。
再有在各级残联机关担任专职手语翻译,还有在公办或私立的手语翻译服务中心工作,按照预约到各个机关单位、医院、法院、
企业单位和其他场所做手语翻译。
随着寻呼服务台扩大业务和传媒技术的发展,网络提供即时远程手语翻译和电话传译等服务将会很快应用到现实中。
二.手语入门基础
伸出你的手,伸出我的手,让我们大家都来学些手语与聋人朋友交流
伸出你的手伸出我的手让我们共同来体验手语无障碍交流的和谐、幸福的感受
第一部分
手指字母
姓氏
姓名;曹;陈;邓;董
杜;胡;吴;许(徐);鲁;苏
沈;孔
郭;蒋;梁;李;孙;魏
冯;韩;毛;彭;王;
汪;闫;俞(余);刘;姚;于;张;赵
周;郑;朱;曾
魏| 右手打手指字母“W”的指式,贴于左胸上方,指尖朝斜上方
杜| 一手打手指字母“D”、“U”的指式
胡|一手打手指字母“H”、“U”的指式
沈| 一手打手指字母“SH”的指式,并作“∨”状划动,表示“沈”的上声调。
学打自己的名字(举例子)
拓展学习:用手语起名字的方法
1)以人的特征来命名例如人的体型、发型、长相等
2)用人的服饰、配饰等来命名例如衣服、眼睛、挂饰等
3)用人的身份来命名例如校长、党员等
4)用人名的汉字来命名例如防汉字的方法“丁、王”等或者表意的“杨、马牛、方”等
5)用人名的汉字拼音指语来命名,一般用姓的声母指式,也有用名字中的一个或两个字母的指式来命名例如赵(zh)沈(sh)
6)综合方法。
就是综合使用以上两种或几种方法来命名
手语命名时,一般都是用手势表达最初看到某人时的典型特征。
手语名字一旦约定俗成,便使用一辈子;在取名字时要注意文明,避免用人的生理缺陷来取名。
第二部分
打手语时注意哪些服饰:
要注意颜色单一,衣袖不要太宽大,冬天一般不戴手套、厚围巾、口罩打手语;头发不要遮脸颊,不佩戴不恰当的耳环,不要花甲
聋人怎样打招呼
聋人之间见面时,打招呼从不用尊称,不称呼对方姓名、职务等,而是习惯的用食指指一指对方,开门见山、直叙来意或提出来意,这不是说聋人没礼貌而是聋人群体内的交流习惯,聋人见面时也是很讲礼貌的,只是这种礼貌是通过打招呼时面部和蔼、尊敬的表情出来,这是聋人和听人两种文化之间的区别
交谈时怎样引起聋人注意
1)你要在他旁边,可以轻拍他的肩膀。
若他在同别人谈话,要等他谈完一段话后,在招呼他
2)若聋人多,你需要向大家说话,比如要开会了让大家安静下来,你可以把室内的灯关了再开两次引起他们的注意,如果地面是地板,可以跺地板,通过震动来引起注意,。
只有等聋人看着你了你才可以打手语
手语与普通手势的区别
一般手势是指社会公众常用的一些手势动作,如:“好”、“欢迎”、“打电话”、“来”等一些说话时的辅助动作,包括一些“体态语”等
手语也将这些手势动作吸收到语言中来成为手语的一部分。
区别普通手势只是用来辅助说话,借动作助说话,不能独立的作为交往工具手语中吸收了一般手势,成为手语的构成部分,不再是辅助说话时的可有可无的“体态语”,而是不可缺少的组成元素
第三部分手语分类
中国手语:中国手语与【中国手语】的关系
自然手语(地方手语)
即手语的“方言”,即同样的概念在各地出现的不同打法。
它的产生是不同地区聋人之间缺少交流,长期隔离而造成的。
但随着社会的发展,交通的日益便利、通讯技术的广泛使用,各地的聋人交流会日益增多,地区间的手势差异会逐渐减少的,手语方言会逐渐走向统一的
地方手势的差异,主要表现在手语词的表达上,即一个词有多种打法,而手语语法上的差异并不大。
因此,地方手势的差异对聋人沟通造成的障碍并不严重。
不同地区的聋人相见时,很快就熟悉和理解对方的“方言”,有些听人不喜欢聋人的地方手语,主要还是他们对聋人手语掌握得不好
要处理好“规范手势”与地方手势的关系,所谓“规范手势”目前是指【中国手语】中的确定的一些手势,严格来说规范手势也来自地方手势,是有“代表性、广泛性”的地方手势。
在学习手语时,要学习掌握规范手势,但也不要排斥地方手势,了解地方手势有利于交流和沟通,方言是长期存在的,手语的规范和统一需要相当长的时间
国际手语(知道有,了解就好)
第四部分
打手语的基本要求
一:要注意手势的清晰度(特别是手势的过渡要清楚)
二:注意手势的幅度,即手势动作的大小变化。
就像听人说话的声音一样有高有低;手势幅度大小往往有个人因素,人的性别、年龄、个性、气质等都影响手势的幅度,但手势幅度也要根据交际环境而定
三:注意手势速度(尤其是讲故事速度的变化可表现出故事的节奏感)例如:非洲黑人的故事
四:要注意手势与表情的结合,表情是聋人自然手语的一个重要元素,可使手语更生动,同样的手势,结合不同的表情,可以精确地表达某些事物的变化过程
五:不要边打手语边说话,否则会影响聋人手语的表达效果。
手语和口语是两种语言,人不能同时使用两种语言
练手语可对着镜子看自己的手势是否清晰、自然、大方
手语与表演的区别
有人认为,手语是对事物和生活情境的模仿,聋人自然手语打得好,就是他“表演”得惟妙惟肖,因而,把手语与模仿表演混为一谈了,其实,手语与表演有联系也有区别
联系:聋人在打手语时,确实会用表情动作表现生活中的一些情节,使用了一些表演成分而且结合的很好,以至于难于区别什么是手语,什么是表演
区别:手语与表演毕竟属于不同的领域,手语属于语言,表演属于艺术。
聋人手语是具有抽象性、概括性、民族性,不同国家、不同民族的聋人手语是不同的,相互之间不能完全沟通;
而表演是艺术,具有生活性、想象性、创造性、世界性,这种艺术语言是不可以被国家、不同文化背景的人共同理解的,比如哑剧
三.手语图文教学
专题(十一)行为动词情感水果。