文学翻译ppt

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 译文二:
• 舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。因为在 舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱 情却常常招来不幸。它有时象那位诱惑人的魔女,有时 又象那位复仇的女神。
You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, keep out this weak passion. 译文一:
• 译文二:
• 只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外。前者本性就好色荒 淫,然而后者却是严肃多谋的人。这说明爱情不仅会占领 开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵----假如 守御不严的话。
• It is a poor saying of Epicurus, Satis magnum alter alteri theatrum sumus; as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel before a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes. • 译文一: • 伊壁鸠鲁说过一句蹩脚的话 :“人生不过是个大戏台。”似乎本该追 求天堂及一切高尚事物的人类,却碌碌无为地屈膝于爱慕的人面前, 成为了爱情的奴隶 ,尽管没有像野兽那样只顾填饱肚子,但却让自己 的双目被情色所蒙蔽,而上帝赐予人眼睛,是对人有更高的期望的。 • 译文二: • 埃辟克拉斯曾说过一句笨话:“人生不过是座大戏台。”似乎本应努 力追求高尚事业的人类,却只应象玩偶般地逢场作戏。虽然爱情的奴 隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶,而 上帝赐人以眼睛本来是有更高尚的用途的。

• 我们注意到人容易过度放纵情欲并为此忽视事物的本质和价值,这很 不可思议。据此看来,无休无止的谄言媚语只适用于谈情说爱,而对 于其它场合并不合宜。有如古人曾说道,每个人恭维最多的就是自己, 这点所有小马屁精们都知道;当然,情人的奉承会过之。
• 译文三 • 过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。例如,只有 在爱情中,才总是需要那种浮夸陷媚的词令。而在其他场 合,同样的词令只能招人耻笑。古人有一句名言:“最大 的奉承,人总是留给自己的。”----只有对情人的奉承要 算例外。
你会发现,但凡是令人敬畏的伟人(无论古今,英名尚且让 人记得),无一因爱生狂。如此可见,高尚的灵魂和神圣的 事业可抵御这微弱的情火。
译文二:
你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只 要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发 狂的人。因为伟大的事业抑制了这种软弱的感憎。
• You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept. • 译文一: • 不过有两人除外,一是曾为罗马帝国两合伙统治者之一的 马尔库· 安东尼,一是曾当过罗马帝国十大执政官之一及 法典拟定官的阿皮亚斯· 克劳狄;前者无疑是耽于逸乐的 酒色之徒,但后者却是个严苛律己的聪颖之人。由此看来 (尽管不多见),爱情不仅能畅入豁达坦荡的心怀,也能 攻克壁垒森严的灵台,如果守卫松驰的话。
man’s self; certainly the lover is more.
• • 译文一 有一点很奇怪,过度追求爱情,则会违背人的本性,贬低事物的价值,并且 那些夸张的甜言蜜语只有恋爱中的人觉得中听。而对于其他人而言,这些夸 张说辞则一点也不适合。古人云,在会献媚奉承的人嘴里,一切平乏的语言 都能变成美言,而恋爱中的人无疑是个中各种翘楚。 译文二
• It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love. Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty flatterers have intelligence, is a
• The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a fury. • 译文一: • 舞台上的爱情要比生活中的爱情更美好。在舞台上,爱 情不过是悲剧或喜剧的题材。但在生活中,爱情却能给 人造成伤害,有时它像个魅惑的海妖,有时却又化身为 复仇女神。

For there was never proud man thought so absurdly well of himself, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, That it is impossible to love, and to be wise. Neither doth this weakness appear to others only, and not to the party loved; but to the loved most of all, except the love be reciproque. For it is a true rule, that love is ever rewarded, either with the reciproque, or with an inward and secret contempt. • 译文一 • 再骄傲自豪的人也绝不会像恋爱中的人那样,如此荒谬地自视甚高。 因此,俗话说得好,恋爱中的人是没有智商可言的。这种情人的弱点并
Байду номын сангаас • 译文二
• 因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。所以 古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。”情人的 这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼 中也会很明显----除非她(他)也在追求他(她)。所以, 爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏 于心的轻蔑,这是一条永真的定律。
非只有外人能看到,被追求的一方也是能感受到的,不过如果被追求的一方 对其追求者也有意的话,则会被蒙蔽。恋爱中的一条法则就是,不得到对
方的回应,则得到对方内心暗地蔑视。 • 译文二 • 因为相比于恋人对所爱之人的溢美,再自傲的人也不曾把自己想得那 般完美;为此人们总说:“爱与理智不可并存。”热恋者的这种弱点 不只外人看的明白,被爱者同样瞧的真切;除非双方是互相爱恋着。 因为爱的定律如此:热恋者得到的要么是对方同等爱的回馈,要么是 对方深藏于心的轻蔑。
相关文档
最新文档